INFORMATION to USERS This Manuscript

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

INFORMATION to USERS This Manuscript INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. University Microfilms International A Bell & Howell Information Company 300 North Z eeb Road. Ann Arbor. Ml 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Reproduced with with permission permission of the of copyright the copyright owner. owner.Further reproductionFurther reproduction prohibited without prohibited permission. without permission. ART BECOMES LIFE: THEATER AND THE POLITICS OF REPRESSION IN SHANGHAI, 1927-1945 by Adam D. Frank submitted to the Faculty of the School of International Service in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in International Affairs Chair: - Prof Robert Gregg Prof. Ira Klein Jean of the School of itemational Service a^gost h % Date 1996 The American University Washington, D.C. 20016 THE AMERICAN UNIVERSITY LIBRARY Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. UMI Number: 1381803 C o p y rig h t1996 by F rank, Adam Dean All rights reserved. UMI Microform 1381803 Copyright 1996, by UMI Company. All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. UMI 300 North Zeeb Road Ann Arbor, MI 48103 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. © COPYRIGHT by ADAM D. FRANK 1996 ALL RIGHTS RESERVED Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. ART BECOMES LIFE: THEATER AND THE POLITICS OF REPRESSION IN SHANGHAI, 1927-1945 BY Adam D. Frank ABSTRACT Modern Chinese spoken drama did not emerge in China until the early 20th Century, but by 1927 it had already become a feared propaganda weapon of the Communist Party and thus became a target of censorship by Chiang Kaishek’s Guomindang, foreign imperialists and, later. Japanese occupiers. This study argues that the leftists’ effective use of both modern and folk theater forms played a key role in converting urban workers, intellectuals, and the rural peasantry to the leftist cause. Further, the commandeering of theater for political ends was pan of a centuries-old tradition of using the myths and icons of popular culture in rebellions against delegitimized authority. Chiang Kaishek, unlike Mao, never accepted the importance of these myths nor the importance of film and theater in transmitting them. The study combines methodologies from history, anthropology, politics and literature to produce a work useful to each of these disciplines. ii Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. PREFACE With few exceptions, I have used the pinyin method of romanization throughout the text. Pinyin has largely replaced older methods in scholarly works and is the method used by the majority of Chinese in romanizing Chinese words. Certain name spellings, e.g. Chiang Kaishek. have acquired a life of their own, and in those cases I have retained the traditional romanization. Discrepancies occur more frequently between text and notes. I have generally retained the spellings of author names as they appear in the text of the cited work. Thus, for China’s most famous playwright, you will find the spelling "Cao Yu” in the main text, but both "Ts’ao Yu” and "Tsao Yu" in the notes and bibliography. iii Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. TABLE OF CONTENTS ABSTRACT ii PREFACE................................................................................................................................... iii ABBREVIATIONS..................................................................................................................... vi Chapter 1. INTRODUCTION: THE POLITICS OF REPRESSION............................... 1 2. THE INTELLECTUAL ROOTS OF THE LEFT-WING THEATER MOVEMENT................................................................................ 7 The Tradition of Censorship May Fourth’s "Three Generations" The Period of Formative Emulation in Drama, 1907-1927 3. THE EMERGENCE OF THE LEFT WING, 1927-1935................................ 23 Shanghai: Still Life of the City GMD and Foreign Cooperation Against the Left Tian Han and the Organization of the Left-Wing Theater The "Left Decade" The Union of Theater and Film Workers The New Life Movement Workers and Peasants Theater in CCP Areas: Early Stages 4. THE ART OF PROPAGANDA: THE UNITED FRONT, 1936-1941 ......... 54 iv Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. The Galvanization of Shanghai's Left-Wing Theater Workers Escape to the Solitary Island 5. SHANGHAI UNDERGROUND, 1941-1945................................. Li Jianwu and the Underground Theater Movement Shanghai in Yenan, 1942-1945 6. CONCLUSIONS .............................................................................. BIBLIOGRAPHY..................................................................................................... Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. LIST OF ABBREVIATIONS CCP Chinese Communist Partv GMD Guomindang PSB Public Security Bureau SMC Shanghai MuniciDal Council SMP Shanghai Municipal Police Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. CHAPTER 1 INTRODUCTION: THE POLITICS OF REPRESSION At approximately 8:00 p.m. on the 29th of April, 1930, the Shanghai Art Drama Theater dimmed the lights for that evening’s performance of All Quiet on the Western Front, the Chinese stage adaptation of Erich Maria Remarque’s classic anti-war novel. Using a technique later made famous by Bertolt Brecht, the theater had shown film clips of the First World War prior to the performance and, during previous performances, had projected subtitles on a screen to comment on the play.1 Suddenly and without warning, officers of the Guomindang-controlled Public Safety Bureau stormed the theater, surrounding the performers with more than twenty officers, shutting down the performance, and arresting theater workers.2 The League of Left-Wing Writers—founded by China’s great twentieth-century writer Lu Xun, leftist playwrights Xia Yan and Tian Han, and Chinese Communist Party (CCP) literary theorist Qu Qiubai-almost immediately issued a proclamation decrying the raid and unjustifiable arrests: ■Xia Yan, "No One Could Forget the Year 1930: Before and After the Establishment of the Art Drama Society and the Drama League (Shei wangde yi jiu san ling nian—yishu ju shi yu ju meng chengli qianhou) in Historical Documents from Fifty Years of the Chinese Spoken Drama Movement, 1907-1957, Vol. 1 (Zhongguo huaju yundong wushi nian shiliao ji, 1907-1957, diyi ji), eds. Tian Han, et al. (Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1958), 152. Some scholars have argued that Brecht actually borrowed this technique from the Chinese. 2"Art Drama Society Resists Unjustifiable Raid and Closure, Declares Shanghai Masses Document" (Yishu jushi wei fankang wuli bei chaofeng, daibu gao shanghai minzhong shu) in Historical Documents from Fifty Years o f the Chinese Spoken Drama Movement, 1907-1957, eds. Tian Han, et al., 308-309. 1 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. The League of Left-Wing Writers is the newly emerging cultural movement’s primary' wing.... We cannot bear this sort of oppression toward the Art Drama Society. We must safeguard the development of the newly emerging culture movement. We must call together a revolution of the masses, a common uprising. We especially urge that comrades of the hard-working, newly emerging cultural movement unite and resolutely resist the authorities devastating the culture movement. We advocate....freedom of speech, press and performance!3 Needless to say, such rhetoric did not endear the League of Left-Wing Writers to either the Guomindang (GMD) or the official governing body of Shanghai’s International Settlements, the Shanghai Municipal Council (SMC). The censorship of this Western
Recommended publications
  • Brief Discussion on the Strategies of the Southern Bureau of the CPC Central Committee in the Work of Unifying Front
    ISSN 1712-8358[Print] Cross-Cultural Communication ISSN 1923-6700[Online] Vol. 12, No. 7, 2016, pp. 45-48 www.cscanada.net DOI:10.3968/8644 www.cscanada.org Brief Discussion on the Strategies of the Southern Bureau of the CPC Central Committee in the Work of Unifying Front PENG Xinglin[a],* [a]Lecturer, Chongqing Youth Vocational & Technical College, Chongqing, of the CPC Central Committee has extremely strategic China. work on unifying front under extremely complicated * Corresponding author. circumstance. Received 16 April 2016; accepted 15 June 2016 Published online 26 July 2016 1. STRONG LEADERSHIP OF THE Abstract The work of unifying front of the Southern Bureau of PARTY the CPC Central Committee under the direct leadership Southern Bureau of the CPC Central Committee has of Zhou Enlai has been developed deeply within the been working on unifying front leaded by the CPC Kuomintang’s (KMT) territory and part of enemy’s Central Committee. Mao Zedong, leader of the Party, territory is full of strategies, mainly as the consequences has a critical conclusion on importance of unifying of the strong and effective leadership of the party, the front which is “whether China is able to be liberated clarity of the objects of united front work, the varied from this heavy national and social crisis depends on methods of united front work, focusing on combining progress of unifying front” (Mao, 1991, p.364). To the current situation as well as the personal charm of the working policy of the Southern Bureau, Mao Zedong leader of united front work. pointed out on August 24, 1939 that “(a) stabilize the Key words: Southern bureau; United front; Fighting Party, (b) goes deep into the mass, (c) develop united strategies front in the middle class.
    [Show full text]
  • Originally, the Descendants of Hua Xia Were Not the Descendants of Yan Huang
    E-Leader Brno 2019 Originally, the Descendants of Hua Xia were not the Descendants of Yan Huang Soleilmavis Liu, Activist Peacepink, Yantai, Shandong, China Many Chinese people claimed that they are descendants of Yan Huang, while claiming that they are descendants of Hua Xia. (Yan refers to Yan Di, Huang refers to Huang Di and Xia refers to the Xia Dynasty). Are these true or false? We will find out from Shanhaijing ’s records and modern archaeological discoveries. Abstract Shanhaijing (Classic of Mountains and Seas ) records many ancient groups of people in Neolithic China. The five biggest were: Yan Di, Huang Di, Zhuan Xu, Di Jun and Shao Hao. These were not only the names of groups, but also the names of individuals, who were regarded by many groups as common male ancestors. These groups first lived in the Pamirs Plateau, soon gathered in the north of the Tibetan Plateau and west of the Qinghai Lake and learned from each other advanced sciences and technologies, later spread out to other places of China and built their unique ancient cultures during the Neolithic Age. The Yan Di’s offspring spread out to the west of the Taklamakan Desert;The Huang Di’s offspring spread out to the north of the Chishui River, Tianshan Mountains and further northern and northeastern areas;The Di Jun’s and Shao Hao’s offspring spread out to the middle and lower reaches of the Yellow River, where the Di Jun’s offspring lived in the west of the Shao Hao’s territories, which were near the sea or in the Shandong Peninsula.Modern archaeological discoveries have revealed the authenticity of Shanhaijing ’s records.
    [Show full text]
  • Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis
    arts Article Cultural “Authenticity” as a Conflict-Ridden Hypotext: Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis Zhuoyi Wang Department of East Asian Languages and Literatures, Hamilton College, Clinton, NY 13323, USA; [email protected] Received: 6 June 2020; Accepted: 7 July 2020; Published: 10 July 2020 Abstract: Disney’s Mulan (1998) has generated much scholarly interest in comparing the film with its hypotext: the Chinese legend of Mulan. While this comparison has produced meaningful criticism of the Orientalism inherent in Disney’s cultural appropriation, it often ironically perpetuates the Orientalist paradigm by reducing the legend into a unified, static entity of the “authentic” Chinese “original”. This paper argues that the Chinese hypotext is an accumulation of dramatically conflicting representations of Mulan with no clear point of origin. It analyzes the Republican-era film adaptation Mulan Joins the Army (1939) as a cultural palimpsest revealing attributes associated with different stages of the legendary figure’s millennium-long intertextual metamorphosis, including a possibly nomadic woman warrior outside China proper, a Confucian role model of loyalty and filial piety, a Sinitic deity in the Sino-Barbarian dichotomy, a focus of male sexual fantasy, a Neo-Confucian exemplar of chastity, and modern models for women established for antagonistic political agendas. Similar to the previous layers of adaptation constituting the hypotext, Disney’s Mulan is simply another hypertext continuing Mulan’s metamorphosis, and it by no means contains the most dramatic intertextual change. Productive criticism of Orientalist cultural appropriations, therefore, should move beyond the dichotomy of the static East versus the change-making West, taking full account of the immense hybridity and fluidity pulsing beneath the fallacy of a monolithic cultural “authenticity”.
    [Show full text]
  • Images of Women in Chinese Literature. Volume 1. REPORT NO ISBN-1-880938-008 PUB DATE 94 NOTE 240P
    DOCUMENT RESUME ED 385 489 SO 025 360 AUTHOR Yu-ning, Li, Ed. TITLE Images of Women in Chinese Literature. Volume 1. REPORT NO ISBN-1-880938-008 PUB DATE 94 NOTE 240p. AVAILABLE FROM Johnson & Associates, 257 East South St., Franklin, IN 46131-2422 (paperback: $25; clothbound: ISBN-1-880938-008, $39; shipping: $3 first copy, $0.50 each additional copy). PUB TYPE Books (010) Reports Descriptive (141) EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS *Chinese Culture; *Cultural Images; Females; Folk Culture; Foreign Countries; Legends; Mythology; Role Perception; Sexism in Language; Sex Role; *Sex Stereotypes; Sexual Identity; *Womens Studies; World History; *World Literature IDENTIFIERS *Asian Culture; China; '`Chinese Literature ABSTRACT This book examines the ways in which Chinese literature offers a vast array of prospects, new interpretations, new fields of study, and new themes for the study of women. As a result of the global movement toward greater recognition of gender equality and human dignity, the study of women as portrayed in Chinese literature has a long and rich history. A single volume cannot cover the enormous field but offers volume is a starting point for further research. Several renowned Chinese writers and researchers contributed to the book. The volume includes the following: (1) Introduction (Li Yu- Wing);(2) Concepts of Redemption and Fall through Woman as Reflected in Chinese Literature (Tsung Su);(3) The Poems of Li Qingzhao (1084-1141) (Kai-yu Hsu); (4) Images of Women in Yuan Drama (Fan Pen Chen);(5) The Vanguards--The Truncated Stage (The Women of Lu Yin, Bing Xin, and Ding Ling) (Liu Nienling); (6) New Woman vs.
    [Show full text]
  • Xia, Liyang Associate Professor at Centre for Ibsen Studies, University
    Xia, Liyang Associate Professor at Centre for Ibsen Studies, University of Oslo Address: Henrik Wergelandshus, Niels Henrik Abels vei 36, 0313 OSLO, Norway Postal address: Postboks 1168, Blindern, 0318 Oslo, Norway Title: A Myth that Glorifies: Rethinking Ibsen’s early reception in China Author responsible for correspondence and correction of proofs: Xia, Liyang 1 A Myth that Glorifies: Rethinking Ibsen’s Early Reception in China Introduction There is a consensus among Ibsen scholars and scholars of Chinese spoken drama that the Spring Willow Society staged A Doll’s House in Shanghai in 1914 (e.g. A Ying / Qian 1956; Ge 1982; Eide 1983; Tam 1984, 2001; He 2004, 2009; Chang 2004; Tian and Hu 2008; Tian and Song 2013). In 2014, when the National Theatre in Beijing staged A Doll’s House to commemorate the centenary of this premiere,1 most of the news reports and theatre advertisements cited the Spring Willow Society’s prior performance.2 Scholars and journalists who write about the history of A Doll’s House in China agree in general not only that the performance took place but that it was the first performance of an Ibsen play in China.3 I myself referred to this performance in my doctoral thesis (Xia 2013). In recent years, however, doubts have emerged not only about the claim that the Spring Willow Society performed A Doll’s House, but that the Society performed any plays by Ibsen. The following scholars have asserted that there is no concrete evidence that the performance of A Doll’s House took place: Seto Hiroshi (2002, 2015), Huang Aihua
    [Show full text]
  • From Trinidad to Beijing Dai Ailian and the Beginnings of Chinese Dance
    1 From Trinidad to Beijing Dai Ailian and the Beginnings of Chinese Dance Dong d-dong, dong d-dong. A gong sounds as the camera fixes on an empty stage set with an arched footbridge and blossoming tree branch. Dai Ailian emerges dressed in a folkloric costume of red balloon pants and a rose-colored silk jacket, a ring of red flowers in her hair and shoes topped with red pom-poms. Puppetlike, two false legs kick out from under the back of Dai’s jacket, while the false torso and head of an old man hunch forward in front of her chest, creating the illusion of two characters: an old man carrying his young wife on his back. This dance is Dai’s adaptation of “The Mute Carries the Cripple” (Yazi bei feng), a comic sketch performed in several regional variations of xiqu, or Chinese traditional theater (video 1). This particular version is derived from Gui opera(Guiju), a type of xiqu specific to Guangxi Autonomous Region in south China. Dai demonstrates her dance skill by isolating her upper body and lower body, so that her pelvis and legs convincingly portray the movements of an old man while her torso, arms, and head those of a young woman. As the man, Dai takes wide sweeping steps, kicking, squatting, and balancing with her feet flexed and knees bent between steps, occa- sionally lurching forward as if struggling to balance under the weight of the female rider. As the woman, Dai grips the old husband’s shoulders with one hand while she lets her head bob from side to side, her eyes sparkling as she uses her free hand to twirl a fan, point to things in her environment, and dab the old man’s forehead with a handkerchief.
    [Show full text]
  • "Macbeth" Meets Chinese Opera: a Crossroad of Humanity
    Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance Volume 21 Article 4 6-30-2020 When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity Li Xingxing Civil Aviation Flight University of China Follow this and additional works at: https://digijournals.uni.lodz.pl/multishake Recommended Citation Xingxing, Li (2020) "When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity," Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance: Vol. 21 , Article 4. DOI: 10.18778/2083-8530.21.04 Available at: https://digijournals.uni.lodz.pl/multishake/vol21/iss36/4 This Article is brought to you for free and open access by the Arts & Humanities Journals at University of Lodz Research Online. It has been accepted for inclusion in Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance by an authorized editor of University of Lodz Research Online. For more information, please contact [email protected]. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance vol. 21 (36), 2020; http://dx.doi.org/10.18778/2083-8530.21.04 Li Xingxing When Macbeth Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity Abstract: As one of the four Shakespeare’s great tragedies, Macbeth, with its thrilling story line and profound exploration of human nature, has been adapted for plays and movies worldwide. Though Macbeth was introduced to China just before the May 4th Movement in 1919, its characters and plot have attracted the world in the past 100 years. Macbeth was firstly adapted into a folk play Theft of a Nation during the modern play period, to mock Yuan Shikai’s restoration of the monarchy, who was considered as a usurper of Qing dynasty, followed by Li Jianwu’s adaptation Wang Deming, Kun opera Bloody Hands, Taiwanese version of Beijing opera Lust and the City, Hong Kong version of Cantonese opera The Traitor, Macao version of small theater play If I were the King, Anhui opera Psycho, Shaoxing opera General Ma Long, Wu opera Bloody Sword, a monodrama of Sichuan opera Lady Macbeth, and an experimental Kun opera Lady.
    [Show full text]
  • Fashioning Appearances: Feminine Beauty in Chinese Communist Revolutionary Culture Author(S): Hung-Yok Ip Source: Modern China, Vol
    Fashioning Appearances: Feminine Beauty in Chinese Communist Revolutionary Culture Author(s): Hung-Yok Ip Source: Modern China, Vol. 29, No. 3 (Jul., 2003), pp. 329-361 Published by: Sage Publications, Inc. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3181296 . Accessed: 25/10/2011 12:47 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Sage Publications, Inc. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Modern China. http://www.jstor.org FashioningAppearances FeminineBeauty in Chinese CommunistRevolutionary Culture HUNG-YOKIP OregonState University Studying the Communist revolution, scholars of China have generally assumed that the revolutionary era andpre-Cultural Revolution stage of the Communist regime were dominated by asceticism, androgynous clothing, or both. This article seeks to demonstrate that an interest in female beauty was always pres- ent in the revolutionary process. The author analyzes how revolutionaries sus- tained that interest by employing self-beautification practices and women's beauty politically and how social interactions reinforced the perception that female beauty was rewarding, underscoring that Communists accepted the practice of self-adornment. After examining the revolutionary aesthetics of femininity developed by women activists, the article briefly explores the legacy offemale beauty in the Communist regime.
    [Show full text]
  • Nora's Performance in China
    Nora’s Performance in China (1914-2010): Inspiration, Communities and Political Theatre By Xiaofei Chen Master thesis Center for Ibsen Studies UNIVERSITETET I OSLO Spring semester, 2010 Acknowledgements I came to Oslo University by serendipity. When I was searching the resources for my thesis Nora’s rewriting in China(1914-1948), by accident the website of Ibsen Center jumped out. Then I came to Norway and studied at Ibsen Center. Whether in Norway or in China, many people asked me why I had chosen Ibsen studies and had come to Norway. I always said because I liked Ibsen’s plays and Norway has an Ibsen Center. It turned out that I had chosen correctly. At the Ibsen Center, professors and students from all over the world gave me lots of chances to access different ideas and insights into Ibsen studies, especially from theatre and performance aspects. I could access the original Ibsen’s texts and understand Norwegian society in Ibsen’s times, and I could watch Ibsen’s performances from different countries either in the National Theatre or through DVDs in class. Thanks to Ibsen Center for giving me the opportunity to study here, and I also want to show my appreciation for all the professors at the Ibsen Center: especially Frode Helland, Astrid Sæther, Jon Nygaard, Atle Kittang, Erika Fischer-Lichte and Nilu Kamaluddin, Julie Holledge, Knut Brynhildsvoll, who gave me the latest information about Ibsen studies through lectures and seminars. My special thanks for my professor, Jon Nygaard, who gave me the inspiration to write this topic with fresh insight.
    [Show full text]
  • SHAKESPEARE STUDIES in CHINA by Hui Meng Submitted to the Graduate Degree Program in English and the Graduate Faculty of the Un
    SHAKESPEARE STUDIES IN CHINA By Copyright 2012 Hui Meng Submitted to the graduate degree program in English and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts. ________________________________ Chairperson Geraldo U. de Sousa ________________________________ Misty Schieberle ________________________________ Jonathan Lamb Date Defended: April 3, 2012 ii The Thesis Committee for Hui Meng certifies that this is the approved version of the following thesis: SHAKESPEARE STUDIES IN CHINA ________________________________ Chairperson Geraldo U. de Sousa Date approved: April 3, 2012 iii Abstract: Different from Germany, Japan and India, China has its own unique relation with Shakespeare. Since Shakespeare’s works were first introduced into China in 1904, Shakespeare in China has witnessed several phases of developments. In each phase, the characteristic of Shakespeare studies in China is closely associated with the political and cultural situation of the time. This thesis chronicles and analyzes noteworthy scholarship of Shakespeare studies in China, especially since the 1990s, in terms of translation, literary criticism, and performances, and forecasts new territory for future studies of Shakespeare in China. iv Table of Contents Introduction ………………………………………………………………………………1 Section 1 Oriental and Localized Shakespeare: Translation of Shakespeare’s Plays in China …………………………………………………………………... 3 Section 2 Interpretation and Decoding: Contemporary Chinese Shakespeare Criticism……………………………………………………………….
    [Show full text]
  • Blanka Nyirádi the Birth of Chinese Tragedy: the Tragic Clash Of
    Blanka Nyirádi The Birth of Chinese Tragedy: the Tragic Clash of Gender Roles in Cao Yu’s Thunderstorm Doctoral Dissertation THESES Eötvös Loránd University of Sciences Faculty of Humanities Doctoral School of Linguistics Budapest, 2019 1 I. Theme and objective of research The main scope of research of the present dissertation is the 20th-century development of modern Chinese drama, the huaju 话剧 and one of its representative dramatic pieces. In this historic period, China was subject to revolutionary changes (mostly enforced in the beginning), resulting in the substantial transformation of its society and culture. The wild enthusiasm that affected and saw these changes through created a nation-wide positive initiative, and thus promoted a substantive discourse on a series of important social and cultural issues. Changes by definition carry contradiction. Next to progress, there is always the difficulty of breaking away from the old and familiar, and the controversial state of mind that inevitably accompanies this process. The diverse manifestations of this duality that surface in the literary works of the era enrich them with a special complexity. An outstanding achievement of this period is the ’promotion’ of theatre. The art of traditional Chinese theatre is a unique, complex and invaluable cultural heritage, which, in spite of the temporary dominance of this 20th-century new form, thrives on. The modern dramatic art and play is a special direction of development in the history of Chinese drama that was the result of the impact Western dramatic traditions made on Chinese ones. This reform of theatre and drama was purely the demand of the time.
    [Show full text]
  • The Pan Hannian Affair and Power Struggles at the Top of the CCP (1953-1955)
    China Perspectives 2010/4 | 2010 Rural Migrants: On the Fringe of the City, a Bridge to the Countryside The Pan Hannian Affair and Power Struggles at the Top of the CCP (1953-1955) Xiaohong Xiao-Planes Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/chinaperspectives/5348 DOI : 10.4000/chinaperspectives.5348 ISSN : 1996-4617 Éditeur Centre d'étude français sur la Chine contemporaine Édition imprimée Date de publication : 15 décembre 2010 ISSN : 2070-3449 Référence électronique Xiaohong Xiao-Planes, « The Pan Hannian Affair and Power Struggles at the Top of the CCP (1953-1955) », China Perspectives [En ligne], 2010/4 | 2010, mis en ligne le 01 décembre 2013, consulté le 28 octobre 2019. URL : http://journals.openedition.org/chinaperspectives/5348 ; DOI : 10.4000/ chinaperspectives.5348 © All rights reserved Articles s e v The Pan Hannian Affair and i a t c n i e Power Struggles at the Top h p s c r of the CCP (1953-1955) e p XIAOHONG XIAO-PLANES ABSTRACT : Pan Hannian (1906-1977), Communist activist from 1925, former senior head of the CCP secret service and deputy mayor of Shanghai after the PRC’s founding, was arrested in 1955 for treachery and counter-revolutionary crimes. He was condemned, with his wife Dong Hui, to imprisonment and to laogai camps for the rest of his life. His posthumous rehabilitation in 1982 transformed him into a legendary national hero. Illustrative of the political struggles in 1953-1955, the Pan Hannian affair seems to reveal the methods Mao Zedong used from time to time in managing the Party internally so as to maintain his dominant position in the leadership.
    [Show full text]