Certificate in Russian Language
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Download Menu
Welcome to the RUSSIAN TEA CEREMONY AT HAZENDAL We invite you to experience Russian warmth and hospitality, and nowhere is there a finer example of that than with the Russian Tea Ceremony. Like all good social gatherings, this ritual can last up to several hours and is served with a range of traditional and delicious Russian sweet and savoury treats, such as Baranki, Blini, Pirogi and Medovik. DOBRO PAZHALOVAT The ceremony not only offers a glimpse into Russian culture, it is also a treasured household ritual that recognises the importance of banter Welcome to Hazendal between old and the young of topics great and small or even to cement a business deal. Hazendal’s Russian Tea Ceremony follows the tradition Hazendal Wine Estate is owned by Russian born Dr Mark Voloshin who to the letter: Authentic imported Dulevo porcelain and has introduced some Russian flavor to the historically rich Hazendal traditional Russian Samovars decoratively adorn the Wine Estate, which he purchased in 1994. Established in 1699, the tables and Varenye (jam) is used to sweeten the Estate is celebrating its 320 year anniversary this year. Dr Voloshin’s “Russian Black Tea Blend”, which was specially dream was to preserve the estate’s rich South African heritage while sourced for Hazendal by the fine Tea House introducing innovative ideas and Russian culture. For the first time ever, TWG. an authentic Russian Tea Ceremony, straight from the heart of Russia, The reason why we use Varenya will be elegantly presented in the Cape Winelands. and not sugar, is that it was much more accessible Russian Tea Ceremony Bookings than sugar in the Hazendal Russian Tea Ceremony must be booked at least older days in 24-hours in advance. -
Black Sea German Foods
Black Sea German Foods Black Sea German Word Translations Arbuse English: Watermelon Standard Russian:Arbuz Volga German: Erabusa Baska or Porzeke English: Easter (cake) bread or New Year’s raisin tarts Standard Russian: Paskha Volga German: Merb Brot or Merba Kucha Blintzes or Pflaedla English: Crepes or Swedish pancakes Standard Russian: Blin (plural is bliny) Volga German: Blin or Blina Bohnna Supp English: bean soup Volga German: Bohne Supp Borscht English: Russian vegetable or beet soup Standard Russian:Borshch Volga German: Borscht or Kraut Supp Bratwurst or Brottwurst English: Pork sausage (water fried) Volga German: Brottwurst or Warst Brinse English: Sheep cheese Standard Russian: Brynza Cobbochkee English: Stuffed zucchini or zucchini goulash Standard Russian: Kabochki Dampfnudla English: Bread dumplings Volga German: Heve (Haeva) Gloss Fleisch Piroshki (Perogis) or English: Meat pasties Fleischkeechla Standard Russian: Pirozhki Fuelze or Filzall English: German dressing Volga German: Felzel or Filzer Gagommer Salat English: Cucumber salad Volga German: Gurke Salat or Gommer Salat Gatlyeta English: Chopped pork (hamburger) as patty or balls Standard Russian: Kotleta Volga German: Gatlet, Fleisch Ballen, or Fleisch Kuechla Geshdudez English: German roast or casserole Volga German: Broda Grenzla or Krenzle English: Ringlet cookies Grieba Brot or Gruebel Strudla English: Crackling bread or crackling dumplings Halvah English: Russian honey‐nut sesame candy Standard Russian: Khalva Hefe Kloesse English: Yeast dumplings or yeast noodles -
CHASING HISTORY New York 2017
CHASING HISTORY New York 2017 Skyline view at night from the window of Room 406 at the Union Hotel – Brooklyn, New York For a wide range of reasons this trip was the result of my sister Margaret’s death from leukemia. Originally Margaret and I had made plans to spend last Christmas in Chicago, where we would have seen a couple of shows (most notably the Joffrey Ballet’s Nutcracker). Margaret had been battling what she thought was a nasty cold all fall, and about a week before we were scheduled to leave on that trip she went to the clinic and was quickly sent up to the Mayo Clinic in Rochester with a dangerously high white blood cell count. She was diagnosed with a particularly nasty form of leukemia, and of course that meant we’d miss our holiday trip. We had planned to travel on Amtrak, and while— unlike air travel—train tickets can be cancelled, the refund comes as a voucher for future travel rather than a direct credit. That meant either Margaret or I or both pretty much had to take some train trip in the coming year. Margaret and I had talked about going to New York a number of times. Honestly, though, it was never Margaret’s #1 choice for a travel destination. While she’s enjoyed other big cities (Chicago, Los Angeles, and Toronto all instantly come to mind), Margaret always viewed New Yorkers with rather old-fashioned prejudices (the sort of stereotypes that might have applied when the city was Irish and Italian, but doesn’t fit as well with the Margaret Sullivan diversity of today’s city). -
Years Anniversary Issue 2010. 2020 Qi .....5 >-
10 YEARS ANNIVERSARY ISSUE 2010. 2020 QI .....5 >- .... '*"(/) c c ' . -~ I ,!!"' ....0 Q. ' • • CONTENTS WCRLOJ-EP.; MAGAZINE IN&OUT OF THE KITCHEN COVER PHOTO -o ROMAN 39 IN&OUT OFTHE KITCHEN 40 IN&OUT OF THE KITCHEN NEWS PUBLISHER W'ORLD'":..ffi 45 FOR FOOD'S SAKE 15 RI.£ TIQUe, 7500."AAIS 46 WHERE DOESYOlR FOOD COME FROM? fAANCE T -n I @006 lO 48 COLOURING FOOD E: OFACE(t,',ORL[X SO BUILDING FLAVOURS Sl PRESERVET HE GOODNESS 54 FERMENTINGTO'tOUR HEALTH DIRECTOR OF OPERATIONS AND PROJECTS ( CHIEF EDITOR J ~TCCJI'< COMMUNICATIONS MANAGER CL 'E PETTERSSON K..cr.~l.XHm!l'>G CREATIVE DIRECTOR & DESIGN TOMAS BO! -A,:-,--;()RSSON 1(~ EXECUTIVE COMMITTEE PRESIDENT TI-IO VICE-PRESIDENT WORLDCHEFS AND YOU SECRETARY GENERAL 04 FROM THE PRESIDENT C NO ASSISTANT VICE PRESIDENT 06 FROM THE MAN.AGING DIRECTOR 07 VVORLDCHEFSNEWS PRESIDENT AMBASSADOR LIAISON ASIA 14 NEXT GENERATIONS KKVAIJ 17 WORLD OF COMPfTlTIONS ADDITIONAL BOARD OF DIRECTORS 10 ARE YOU AN EXECUTM CHER ll BEST OF BOTHV\.OR!.DS 14 DID YOU~ ABOUT THE ICCA DUBAI CULINARY'SQ-OlARSI-IP? 16 GET HEAi.THY! 19 CONGRESS& EXPO 31 RUSSIAN CUISINE. REV1IIED 32 STILL SPECIALS 34 9 RUSSIAN DISHESTO TRY 34 HELLO.SAIGON1 S6 VI/ORLDCHEFSNATIONAL COMMITTEES INTERESTED IN ADVERTISING IN OR 58 VI/ORLDCHEFSNATIONAL CHEFSASSOCIA TIONS CONTRIBUTING TO WORLDCHEFS MAGAZINE! 60 APPROIIED SCHootS CONTKT oos MARKETING- EA"1 AT MARKETING@'MYJ.DCHEl'SORG 61 VIIORLDCHEFSEVENT S CALENDAR 2020 WWW.WORLDCHEFS.ORG 3 WORLDO-EFS - FROM THE PRESIDENT Dear Chefs, friends, and colleagues from around the world, It is once again a great pleasure for me to write to you about what has happened during the past few months and what Worldchefsis planning for this year Great events continue throughout the globe with the participation of many enthusiasticche fs. -
Gender in the Everyday Life of the Russian Home Jyoti Arvey Connecticut College, [email protected]
Connecticut College Digital Commons @ Connecticut College Slavic Studies Honors Papers Slavic Studies Department 2014 Gender in the Everyday Life of the Russian Home Jyoti Arvey Connecticut College, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.conncoll.edu/slavichp Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, and the Slavic Languages and Societies Commons Recommended Citation Arvey, Jyoti, "Gender in the Everyday Life of the Russian Home" (2014). Slavic Studies Honors Papers. 2. http://digitalcommons.conncoll.edu/slavichp/2 This Honors Paper is brought to you for free and open access by the Slavic Studies Department at Digital Commons @ Connecticut College. It has been accepted for inclusion in Slavic Studies Honors Papers by an authorized administrator of Digital Commons @ Connecticut College. For more information, please contact [email protected]. The views expressed in this paper are solely those of the author. Gender in the Everyday Life of the Russian Home Jyoti Arvey 2014 Honors Thesis Slavic Studies Department Connecticut College Thesis Advisor: Petko Ivanov Second Reader: Andrea Lanoux Third Reader: Eileen Kane TABLE OF CONTENTS Abstract……………………………………………………………………………………3 Acknowledgements………………………………………………………………………..4 Note on Transliteration, Names, and Citations…………………………………………....6 Chapter 1: Introduction – The Resilience of Traditional Gender Norms in Post Soviet Russia Research Questions and Background Knowledge…………………………………….7 Research Setting: Ufa, Bashkortostan, Russian -
Sophia's Travel Presents Ukraine Jewish
4172 Ridgemoor Dr. N Palm Harbor, FL 34685 727-254-4373, 877-466-2934 [email protected] Sophia’s Travel Presents Ukraine Jewish Heritage fam trip Heritage is what we are now, what we had earned from our ancestors, what we carry in our souls and minds. Travel with Sophia Kulich in a small group, Learn History and Jewish Heritage of Ukraine Eat delicious local food, enjoy scenery, friendly people, immerse in local culture and meet local Jewish community. Ukraine June 6-16, 2018 10 nights/11 days Information on Jewish Community of Ukraine http://www.eurojewcong.org/communities/ukraine.html Day 1, June 6, Wednesday, Lviv Arrival Lviv. We recommend arriving no later than noon to participate in 4pm city tour (or day earlier). For Participants arriving from Poland trip to continue to Ukraine, we recommend booking flight LOT 765 departing Warsaw at 12:55pm arriving Lviv 2:55pm. Meet your guide and transfer to Hotel Astoria 4*. 4-7pm pm Introduction city tour with visit of Jewish sites. Lviv is a city in western Ukraine, around 70 kilometers from the border with Poland. Founded in the 13th century, traces of its Polish and Austro-Hungarian heritage are evident in its architecture, which blends Central and Eastern European styles with those of Italy and Germany. Its ornate buildings and bustling street cafes are reminiscent of Vienna or Prague. Until the early 20th century, a variety of ethnic groups including Poles, Ukrainians, Jews, and Germans lived side-by-side with relative ease. Jewish life flourished alongside Ukrainian culture and literature. -
De Russische Keuken Gratis Epub, Ebook
DE RUSSISCHE KEUKEN GRATIS Auteur: Horvath Aantal pagina's: 128 pagina's Verschijningsdatum: none Uitgever: none EAN: 9789062912636 Taal: nl Link: Download hier De Russische Keuken | van Bliny tot Borsch Rond deze tijd werd er de naam rassolnik aan gehecht, afkomstig van het Russische woord rassol dat " pekel " augurkwater betekent. Het was bekend dat augurkenwater uiterlijk vanaf de 15e eeuw als basis voor soepen werd gebruikt. De concentratie en verhouding met andere vloeistoffen en soepcomponenten bracht verschillende soepen voort: solyanka, shchi en natuurlijk rassolnik. Het nieuwste zijn matig zuur-zoute soepen op basis van ingelegde komkommer. Sommige zijn vegetarisch, maar vaker met producten zoals kalfs- of rundernieren of alle ingewanden van gevogelte maag, lever, hart, nek, voeten. Voor de beste smaak moet er een balans zijn tussen het zure deel en neutrale absorptiemiddelen granen, aardappelen, wortelgroenten. Typische rassolnik is gebaseerd op nieren, pekel en augurken , groenten en gerst. Kal'ya was een veel voorkomend gerecht dat voor het eerst werd geserveerd in de 16e — 17e eeuw. Vervolgens verdween het bijna volledig uit de Russische keuken. Vaak werd het ten onrechte "fish rassolnik" genoemd. De kooktechniek is grotendeels hetzelfde als bij ukha, maar aan de bouillon werden gepekelde komkommers, augurkwater, citroenen en citroensap toegevoegd, afzonderlijk of allemaal samen. Het belangrijkste kenmerk van kal'ya is dat alleen vette, rijke vis werd gebruikt; soms werd kaviaar bij de vis toegevoegd. Er worden meer kruiden toegevoegd en de soep wordt pikanter en dikker dan ukha. Vroeger werd kal'ya beschouwd als een feestgerecht. Solyanka is een dikke, pikante soep die componenten van sjchi kool, smetana en rassolnik augurkwater en komkommers combineert, kruiden zoals olijven , kappertjes , tomaten, citroenen, citroensap, kwas, gezouten en gepekelde champignons vormen een aanzienlijk sterk zuur-zoute basis van de soep. -
Russian-Tea-Ceremony Oct-2020
DOBRO PAZHALOVAT Welcome to Hazendal Hazendal Wine Estate is owned by Russian-born Dr Mark Voloshin who has introduced some Russian flavor to the historically rich Hazendal Wine Estate, which he purchased in 1994. Established in 1699, the Estate celebrated it’s 320 year anniversary in 2019. Dr Voloshin’s dream is to preserve the estate’s rich South African heritage while introducing innovative ideas and unique elements of Russian culture. For the first time ever, an authentic Russian Tea Ceremony, straight from the heart of Russia, is elegantly presented in the Cape Winelands. Russian Tea Ceremony Bookings The Russian Tea Ceremony must be booked at least 24-hours in advance. Tel: 021 903 5034 Email: [email protected] Welcome to the RUSSIAN TEA CEREMONY AT HAZENDAL We invite you to experience Russian warmth and hospitality, and nowhere is there a finer example of that than with the Russian Tea Ceremony. The ceremony not only offers a glimpse into Russian culture, it is also a treasured household ritual that recognises the importance of banter between old and young on topics great and small. Hazendal’s Russian Tea Ceremony follows the tradition to the letter: Authentic imported Dulevo porcelain and traditional Russian Samovars decoratively adorn the tables and Varenye (jam) is used to sweeten the Black Tea Blend, which was specially sourced for Hazendal by the fine tea merchants TWG. The reason Varenya is used instead of sugar, is that it was historically much more accessible in Russia. The tea is enjoyed alongside traditional and delicious Russian sweet and savoury treats, such as Baranki, Blini, Pirogi and Medovik. -
A Veilinke. a Nobody
A – alef. 1 Able [v] – ken’n. Absolute – absolut Accident – tzu’fal / A Abode – voin’n ort. Absolutely – durch ois dos umglik. Abolish – of’shaff’n. / lachlut’n. Accidental – tzufalik. A – alef. Abord - af der shif. Absolutely not – Acclimatization – A little while – a Abortion – avarot. b’shum oif’n. aklimatizatzie. veilinke. About - mekoiach / Absorb – arein tzi’n / Accommodations – A nobody - a nishtikeit veg’n. ein zap’n. kvartier. / a kayn’r nit. About it – der veg’n. Absorbed [mentally] – Accompany – valaat’n A quarter past – About [approx] – farklert / farton. / mit kum’n / mit gay’n / a fert’l noch. kimat. Absorbent – zafik. unt’r fir’n. A quarter to – About [around] – Abstain – ein halt’n. Accomplice – mithelf’r. a fert’l tsu. arum di. Abstraction – Accomplish – oif ton / A shame and disgrace - About [concerning] – abstractsye. der graych’n / oisfir’n / a shandeh un a charpe. m’koiech / veg’n. Absurd – vild. durch fir’n. A week ago – About [what] – ep’s. Absurdity – vildkeit. Accord – d er hesk’m. farach’tog’n / farvog’n / About me - ahf mir / Abundant – shefedik. According to – loit. a voch tsurik. veg’n mir. Abuse – zil’zul / Accordion – Abandon – Above [over] – oiv’r / zid’l vort. harmon’ye. av’k varf’n. ib’r oib’n. Academic – akademish. Account – cheshb’n / Abandoned – ogezogt / Abreast – shur’e. Academy – akademye. rechenung. unt’r varf’n. Abroad – In oisland. Accede to – Account [on account of] Abandoned wife – Abrogate – kaser’n. noch kum’n. – machames / tsu lib. di agunah. Abrupt – sharf. Accent – aktzent. Accountant – Abbreviation – Absent – felndik / Accept – an nem’n.