NAME: FABIÁN SIERRA JOB: FREELANCE SUBTITLER / TIME CODER / ENGLISH-SPANISH TRANSLATOR ADRESS: MOSTAR, 34, 4º-A, 08207 SABADELL (BARCELONA) SPAIN TEL.: 34 687684013 or 34 937460392 E-MAILS:
[email protected] and
[email protected] Education: -First course Translation & Interpretation (Castillian Spanish-English) UAB. -Filmmaking in Escuela Micro Obert (Barcelona). -Scriptwriting Master Class by Syd Field in Madrid (2005). Experience: -Sonilab Estudios: subtitler, English-Spanish translator and documentation manager from 2000 to 2003. -Origin Audiovisual Networks: subtitler, English-Spanish translator and documentation manager from 2003 to 2005. -Mizar Multimedia: Technical Scriptwriting Control April- June 2005. -Contexto Audiovisual (Subtitling company): Subtitler, English-Spanish translator and Production manager. From April 2006 'til November 2007. -Freelance Subtitler and English-Spanish translator from January 2008. Some works made: JONU MEDIA: Subtitling of “Love Hina” (Anime series), “Patlabor 2” y 3 (series and movies), “Niea Under 7” (series), “Fushigi Yugi” (series), “Kare Kano” (series), “Melty Lancer” (series), “Yu yu Hakusho” (series and movies), “Dual” (series), “Angel Sanctuary” (series), “Azul” (series), “Clamp Detectives” (series), “Comic Party” (series), “El último reino” (Movie), “Fruits Basket” (series), “Hand Maid May” (series), “I, my, me, Strawberry eggs” (series), “Quién es el 11º pasaJero” (movie), “Kimagure Orange Road” (series), “Tokio Vice” (movie), “La tumba de las luciérnagas” (movie), etc. SELECTA VISIÓN: Subtitling of “Patlabor” (Movie), “Orphen” (series & movies), “Samurai Champloo” (Series), “Érase una vez en China 2” (Movie), “Game of death” (Movie), “Ergo Proxy” (series) y “Rahxephon” (series), among others. SOGEMEDIA/SUEVIA FILMS: Subtitling of “Qué bello es vivir”, “El tercer hombre”, “Juan Nadie”, “Sangre sobre el sol”, “Hasta que las nubes pasen”, “Abraxas”, “La cosecha mortal”, “The horror store”, among many others.