The Defiance of Poetic Tradition in Paul Celan and Osip Mandelstam a DISSERTATION

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Defiance of Poetic Tradition in Paul Celan and Osip Mandelstam a DISSERTATION NORTHWESTERN UNIVERSITY Counter-Quotation: The Defiance of Poetic Tradition in Paul Celan and Osip Mandelstam A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS for the degree DOCTOR OF PHILOSOPHY Field of Comparative Literary Studies By Anna Glazova EVANSTON, ILLIONOIS June 2008 2 ABSTRACT Counter-Quotation: The Defiance of Poetic Tradition in Paul Celan and Osip Mandelstam Anna Glazova This dissertation concentrates on problems of quotation, tradition, and translation in the poetry of Paul Celan and Osip Mandelstam. While examining the nature of poetic inheritance, Celan often refers to Russian poetry and, in particular, to Osip Mandelstam, who, in his turn, understands poetry as an essentially dialogic process. Both for Celan and for Mandelstam, every new poem is an utterance within a poetic conversation. Nowhere is the dialectic of newness and tradition better exemplified than in the act of quotation, both direct and indirect. For this reason, I begin my dissertation with a chapter discussing Celan's idea of quotation as "encounter" in poetic dialogue. Celan welcomes the understanding of poetry as conversation and yet also indicates the limits to which the act of welcoming can be reciprocated. This limit is contained in the so-called "counter-word" (Gegenwort). In my second chapter, I turn to Celan's own encounters with Osip Mandelstam concerning the act or event of "breathturn" (Atemwende), which is a translation and transformation of Mandelstam's poetics of breathing, as it unfolds in his Voronezh Notebooks . The problem of stopping and re-starting breath becomes, as I argue, a way of reconceiving both the content and the idea of tradition. In my concluding chapter, I analyze Celan's own adaptations of Osip Mandelstam's poetry through the theory of translation as an encounter that defies tradition while at the same time making a new tradition possible. Throughout my thesis, I discuss the degree to which Celan's intense engagement with his "conversation partners" can be considered paradigmatic of the poetic encounter as such. 3 Abbreviations. BPh = Celan, Paul. La bibliothèque philosophique , Paris: Éditions Rue d'Ulm, ENS, 2004. BWGL = Paul Celan – Gisèle Celan-Lestrange, Briefwechsel , herausg. Bertrand Badiou, übersetzt von Eugen Helmlé, Memmingen: Suhrkamp, 2001. GN = Celan, Paul. Gedichte aus dem Nachlaß , herausg. Bertrand Badiou et al, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1997. GW, followed by the volume number = Paul Celan, Gesammelte Werke in sieben Bänden , Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2000. HTS = Hölderlin, Theoretische Schriften , Philosophische Bibliothek 509 , herausg. Johann Kreuzer, Hamburg: Meiner, 1998. KA = Die Gedichte. Kommentierte Ausgabe , ed. Barbara Wiedemann, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003. LTA = Celan, Paul, Lichtzwang, Tübinger Ausgabe, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2001: 49. MKR = Celan, Paul, 'Mikrolithen sinds, Steinchen.' Die Prosa aus dem Nachlaß , ed. Bertrand Badiou and Barbara Wiedemann, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2005. MN1 = Мандельштам, Надежда, Воспоминания , Москва: Согласие, 1999 [Mandelstam, Nadezhda, Memoires , Moscow: Soglasie, 1999]. MN2 = Мандельштам, Надежда, Вторая книга , Москва: Согласие, 1999 [Mandelstam, Nadezhda, Book Two , Moscow: Soglasie, 1999]. MTA = Celan, Paul, Der Meridian. Endfassung, Vorstufen, Materialien , Tübinger Ausgabe, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1999. NTA = Celan, Paul, Die Niemandsrose. Vorstufen, Textgenese, Endfassung , bearbeitet von Heino Schmull, Tübingen: Suhrkamp, 1996. OM, followed by the volume number = Мандельштам, Осип, Собрание сочинений в четырёх томах , ред. Г.П.Струве и Б.А.Филлипов, Москва: Терра, 1991 [Mandelstam, Osip, Collected Works in Four Volumes , ed. G.P.Struve i B.A.Fillipov, Moskva: Terra, 1991]. WB, followed by the volume number = Benjamin, Walter, Gesammelte Schriften in sieben Bänden , Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1991. 4 Introduction..................................................................................................................................... 5 I. Encounter................................................................................................................................... 14 1. "Elargissez l'Art": Quotation and Bounds of Poetry............................................................. 14 2. The Meridian journey and "die Odysee des Geistes" ........................................................... 30 3. "Geheimes Offen"................................................................................................................. 42 II. Tradition................................................................................................................................... 60 1. Hand and Hands.................................................................................................................... 60 2. Aporrhoea ............................................................................................................................. 87 III. Translation ............................................................................................................................ 117 1. Poetry of Bringing about Presence ..................................................................................... 117 2. Quoting Silence in "Argumentum e silentio" ..................................................................... 139 3. Aurora of the Stone Age ..................................................................................................... 161 4. "Silentium" Quoted and Translated .................................................................................... 168 5. Silence on Edge................................................................................................................... 184 Conclusion .................................................................................................................................. 198 5 Introduction Я нахожу [запечатанную бутылку] в песке, прочитываю письмо, узнаю дату события, последнюю волю погибшего. Я имел право сделать это. Я не распечатал чужого письма. Письмо, запечатанное в бутылке, адресовано тому, кто найдёт её. Нашёл я. Значит, я и есть таинственный адресат. (OM1 235) [I find {a sealed bottle} in the sand, read the letter, learn the date of the event and the last will of the dead. I had my right to do so. I didn't open someone else's 1 letter. The letter sealed in the bottle is addressed to the person who finds it. I found it. Therefore, I am that mysterious addressee.] 2 Aber das Gedicht spricht ja! Es bleibt seiner Daten eingedenk, aber – es spricht. Gewiß, es spricht immer nur in seiner eigenen, allereigensten Sache. Aber ich denke – und dieser Gedanke kann Sie jetzt kaum überraschen –, ich denke, daß es von jeher zu den Hoffnungen des Gedichts gehört, gerade auf diese Weise auch in fremder – nein, dieses Wort kann ich jetzt nicht mehr gebrauchen – gerade auf diese Weise in eines Anderen Sache zu sprechen – wer weiß, vielleicht in eines ganz Anderen Sache. (MTA 8) These two poetological statements, the first from Osip Mandelstam's "О собеседнике [On the Conversation Partner]" and the second from Paul Celan's Der Meridian constitute the point of departure for the following study. Both statements, each in its own idiom, define the poetic tradition and poetry in general as an essentially dialogical process. The poet does not so much create a message as he responds to the message of an other, whom Mandelstam calls the "conversation partner" ("собеседник") and Celan "an altogether other" ("ein ganz Anderer"). Mandelstam's and Celan's definitions of the structure of poetry as conversation, however, do not converge. Mandelstam's conversation partner speaks from the past, and the poet's response to his conversation partner is a projection into the future, a text written for a prospective reader. The 1 "Chuzhoy" is not easily translated into English, as it is semantically close to German "fremd" and may mean "a stranger" but also "belonging to someone else." 2 All translations are mine unless otherwise noted. 6 poet defines himself in relation to an inherited text coming from the past, he relies on a future reader who will enter into an analogous relationship with his poem. The temporality of Mandelstam's poem is, thus, defined both in relation to the past and to the future. This structure perpetuates a poetic tradition which, by means of transformation, continues a "dialogue" with authors long dead and addresses authors to come. This dialogical process, however, cannot be understood as a continuous linear progression. Mandelstam uses the image of a letter sealed in a bottle and thrown into the sea to depict the delay that is formative for the structure of this dialogue. The image of the message in the bottle makes clear that not just any act of reading can lead to the recognition that the poet as the reader is indeed the "mysterious addressee [таинственный адресат]" of the inherited text. There is only one criterion by which the poet can discern whether he is the intended "coversation partner," his astonishment: "The air of poetry is the unexpected [Воздух стиха есть неожиданное]" (OM1 237). This astonishment calls forth the poet's response and thus ensures the continuation of the poetic tradition. The poet who sees himself as contributing to the tradition hopes that his poetry will address a future reader who will, in turn, be astounded by his predecesssor’s work. This structure of request and response as well as the transformation of tradition
Recommended publications
  • Keeping Faith: Michael Hamburger's Translations of Paul Celan's Poetry
    10.3726/82039_63 Keeping Faith: Michael Hamburger’s translations of Paul Celan’s poetry Von Charlotte Ryland, Oxford In a copy of his volume Die Niemandsrose (1963) given by Paul Celan to his English translator Michael Hamburger, Celan inscribed the words ‘ganz und gar nicht hermetisch’. As Hamburger explains in his edition of Celan transla- tions, this negation of hermeticism would seem to relate to Celan’s conviction, held until his death, that Hamburger had been the anonymous author of a review of Atemwende (1967) in the Times Literary Supplement, in which that poetry had been described as ‘hermetic’.1 This misunderstanding, which caused a schism between Celan and Hamburger that was never fully healed during Celan’s lifetime, has two implications for a consideration of Hamburger’s engagement with Celan’s poetry. On the one hand, according to Hamburger, it put a stop to any fruitful discussions about Celan’s poetry that Hamburger and Celan might have had during those final years of Celan’s life; discussions which might, writes Hamburger, have given him ‘pointers’ as to the ‘primary sense’ of some of the poem’s more obscure terms and allusions.2 On the other hand, it casts a certain light over all of Hamburger’s translations of Celan’s poems: imputing to them an urge to give the lie to that term ‘hermetic’, by rendering Celan’s poems accessible. Hamburger’s translations are therefore not Nachdichtungen, ‘free adaptations’ that lift off from the original poem’s ground; yet neither do they remain so close to the original text as to become attempts at wholly literal renderings, providing notes and glosses where the ‘primary sense’ of an image or term is elusive.3 Rather, Hamburger realised that to write after Celan meant to retain the same relationship between the reader and the text; and therefore to reproduce the complexity and ambiguity that is constitutive of Celan’s verses.
    [Show full text]
  • Perceptive Intent in the Works of Guenter Grass: an Investigation and Assessment with Extensive Bibliography
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1971 Perceptive Intent in the Works of Guenter Grass: an Investigation and Assessment With Extensive Bibliography. George Alexander Everett rJ Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Everett, George Alexander Jr, "Perceptive Intent in the Works of Guenter Grass: an Investigation and Assessment With Extensive Bibliography." (1971). LSU Historical Dissertations and Theses. 1980. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/1980 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. 71-29,361 EVERETT, Jr., George Alexander, 1942- PRECEPTIVE INTENT IN THE WORKS OF GUNTER GRASS: AN INVESTIGATION AND ASSESSMENT WITH EXTENSIVE BIBLIOGRAPHY. The Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College, Ph.D., 1971 Language and Literature, modern University Microfilms, A XEROX Company, Ann Arbor, Michigan THIS DISSERTATION HAS BEEN MICROFILMED EXACTLY AS RECEIVED Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. PRECEPTIVE INTENT IN THE WORKS OF GUNTER GRASS; AN INVESTIGATION AND ASSESSMENT WITH EXTENSIVE BIBIIOGRAPHY A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of Foreign Languages by George Alexander Everett, Jr. B.A., University of Mississippi, 1964 M.A., Louisiana State University, 1966 May, 1971 Reproduced with permission of the copyright owner.
    [Show full text]
  • Boris Pasternak - Poems
    Classic Poetry Series Boris Pasternak - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Boris Pasternak(10 February 1890 - 30 May 1960) Boris Leonidovich Pasternak was a Russian language poet, novelist, and literary translator. In his native Russia, Pasternak's anthology My Sister Life, is one of the most influential collections ever published in the Russian language. Furthermore, Pasternak's theatrical translations of Goethe, Schiller, Pedro Calderón de la Barca, and William Shakespeare remain deeply popular with Russian audiences. Outside Russia, Pasternak is best known for authoring Doctor Zhivago, a novel which spans the last years of Czarist Russia and the earliest days of the Soviet Union. Banned in the USSR, Doctor Zhivago was smuggled to Milan and published in 1957. Pasternak was awarded the Nobel Prize for Literature the following year, an event which both humiliated and enraged the Communist Party of the Soviet Union. In the midst of a massive campaign against him by both the KGB and the Union of Soviet Writers, Pasternak reluctantly agreed to decline the Prize. In his resignation letter to the Nobel Committee, Pasternak stated the reaction of the Soviet State was the only reason for his decision. By the time of his death from lung cancer in 1960, the campaign against Pasternak had severely damaged the international credibility of the U.S.S.R. He remains a major figure in Russian literature to this day. Furthermore, tactics pioneered by Pasternak were later continued, expanded, and refined by Aleksandr Solzhenitsyn and other Soviet dissidents. <b>Early Life</b> Pasternak was born in Moscow on 10 February, (Gregorian), 1890 (Julian 29 January) into a wealthy Russian Jewish family which had been received into the Russian Orthodox Church.
    [Show full text]
  • Tracing the Journey of Paul Celan's Poetry
    Esther Cameron. Western Art and Jewish Presence in the Work of Paul Celan: Roots and Ramifications of the &quot;Meridian&quot; Speech. Maryland: Lexington Books, 2014. xv + 307 pp. $100.00, cloth, ISBN 978-0-7391-8412-7. Reviewed by Jana Vytrhlik Published on H-Judaic (April, 2016) Commissioned by Matthew A. Kraus (University of Cincinnati) The standing of Paul Celan (1920-70) as one of Cameron has devoted her life to a study of Celan. the most significant and controversial German- The results of this compelling journey are at the language poets of the twentieth century has been core of the reviewed book. steadily rolling over into the new millennium. The As an introduction, Cameron opens the book enduring interest in his work and life among both with “The Landscape of Reading,” which sketches readers and academics generates a continuing Celan’s life. The surname Celan was a pseudonym stream of research, publishing, and online pres‐ of Paul Antschel, who, it becomes clear, was not ence. It is as if each new generation is compelled native to any of the traditional German cultural to discover “their own” Celan and to deconstruct centers, like Berlin, Vienna, or Bern. Instead, he and reinterpret what has been said before. There was born and grew up in Bukovina, more than a is a myriad of classics on Celan’s life, psyche, poet‐ thousand kilometers east, to a German-speaking ry, and letters. In the span of the last ffty years, Jewish family. Sharing a border in the north with standing out amongst them are critical works by East Galicia, the area was known for its pre-1938 authors, translators, and editors such as Michael thriving Hasidic community.
    [Show full text]
  • Günter Grass * 16.10.1927, Deutschland
    Günter Grass * 16.10.1927, Deutschland Biogramm 01 Günter Grass, geboren am 16. 10. 1927 in Danzig im Vorort Langfuhr. Die Eltern führten eine Kolonialwarenhandlung. Besuch des Danziger Gymnasiums Conradinum ab 1937. 1944 zunächst Flakhelfer und Arbeitsdienst, danach Kriegsdienst als Panzerschütze. Wie erst 2006 anlässlich der Publikation des biografischen Werks “Beim Häuten der Zwiebel” öffentlich bekannt wurde, wurde Grass, der sich freiwillig zur Wehrmacht gemeldet hatte und zu den U-Booten wollte, einer Einheit der Waffen-SS, der 10. SS-Panzerdivision Frundsberg, zugeteilt. 1945 leichte Verwundung und amerikanische Kriegsgefangenschaft. 1946/47 Arbeit bei Bauern und in einem Kalibergwerk. 1947 Beginn einer Steinmetzlehre in Düsseldorf. 1948–1952 Studium der Bildhauerei und Grafik an der Kunstakademie Düsseldorf bei Sepp Mages und Otto Pankok, 1953–1956 Bildhauerstudium an der Hochschule für Bildende Künste in Berlin bei Karl Hartung. 1954 Heirat mit der Schweizer Ballettstudentin Anna Schwarz. Ab 1955 regelmäßige Teilnahme an den Tagungen der Gruppe 47. 1956–1959 Aufenthalt in Paris, Aufgabe der bildhauerischen Arbeit. 1957 Geburt der Zwillinge Franz und Raoul. Grass schreibt an “Die Blechtrommel”, aus der er 1958 vor der Gruppe 47 liest. 1960 Rückkehr nach Berlin. 1961 Geburt der Tochter Laura, Begegnung mit Willy Brandt. Im Wahlkampf 1961 erstes persönliches Eintreten für Brandt, in den Bundestagswahlkämpfen bis 1972 zahlreiche Wahlveranstaltungen für die SPD, später häufig Reden bei Landtagswahlkämpfen. 1963 Berufung an die Berliner Akademie der Künste. 1965 Geburt des Sohnes Bruno. 1966 Reisen in die USA, in die Tschechoslowakei und nach Ungarn. 1972 Umzug nach Wewelsfleth, Schleswig-Holstein. 1974 Geburt der Tochter Helene. 1975 Indienreise. 1976 Gründung der Zeitschrift “L'76” (später “L'80”) gemeinsam mit Heinrich Böll und Carola Stern, Ehrendoktorwürde der Harvard University.
    [Show full text]
  • Some Poets Are Astonishingly Precocious: Arthur Rimbaud, for Ex
    Morshen, or a Canoe to Eternity1 ome poets are astonishingly precocious: Arthur Rimbaud, for ex- S ample, wrote everything he had to write by the time he was nineteen. Nikolai Morshen’s development as a poet offers an opposite example. Gradually maturing in a leisurely and deliberate manner over almost four decades, this poet’s work, when viewed in its totality, is a study in ever deepening philosophical thought and ever more finely honed verbal mastery. The stages of Morshen’s development and their chronology are obvious enough: the verse of 1936 to 1946 (written prior to Morshen’s first published collection and, for the most part, not included in it); the three published books of verse, Tiulen’ (The seal, 1959), Dvoetochie (Punctua- tion: Colon, 1967), and Ekho i zerkalo (The echo and the mirror, 1979); and a few poems that have appeared in émigré journals from his fourth, unpublished collection, “Umolkshii zhavoronok” (The now-silent lark).2 To read this poetry in the order in which it was written is to realize that the concept of Darwinian evolution—a major theme in Morshen’s po- etry—applies not only to the examples of related animal species or related language groups, but also to the model of one man’s slowly maturing po- etic vision. Nikolai Nikolaevich Marchenko, who took the German word for “little Blackamoor” as his pen name, was born in Kiev on 8 November 1917, exactly one day after the October Revolution. His mother, Elizaveta Petrovna Toropova, came from a St. Petersburg family of government of- ficials.
    [Show full text]
  • Magisterská Diplomová Práce
    Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Magisterská diplomová práce 2018 Bc. Tereza Mlatečková Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy Bc. Tereza Mlatečková Paul Celan als ein bedeutender deutschsprachiger Lyriker der Nachkriegszeit. Sein Leben und Werk Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. 2018 Erklärung Hiermit erkläre ich, dass ich das vorliegende Diplomarbeit selbstständig ausgearbeitet habe und dass ich nur die angeführte Literatur verwendet habe. Brno, den 29. November 2018 Bc. Tereza Mlatečková Danksagung An dieser Stelle möchte ich mich herzlich bei meinem Betreuer, Herrn doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D., für seine nützlichen Ratschläge und Zeit, die er mir beim Verfassen dieser Arbeit gewidmet hat, bedanken. Mein riesiger Dank gilt meiner Familie, insbesondere meinen Eltern und meiner Schwester, für ihre bedingungslose Unterstützung während meines Lebensweges. INHALT 1 EINLEITUNG .......................................................................................................... 1 2 PAUL CELANS LEBEN ........................................................................................ 3 2.1 Die frühen Jahre .................................................................................................. 3 2.1.1 Eine inspirierende Gegend ................................................................................. 3 2.1.2 Bukowina
    [Show full text]
  • Paul Celan - Zum 50
    Paul Celan - zum 50. Todesjahr neu gelesen und ins Kroatische übersetzt Vrhovac, Anita Master's thesis / Diplomski rad 2020 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:142:353839 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-27 Repository / Repozitorij: FFOS-repository - Repository of the Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek Sveučilište J.J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Osijek Studij hrvatskog jezika i književnosti nastavničkog smjera i njemačkog jezika i književnosti prevoditeljskog smjera Anita Vrhovac Paul Celan: novo čitanje i hrvatski prijevod povodom 50. godišnjice smrti Diplomski rad Mentor: prof. dr. sc. Vladimir Karabalić Osijek, 2020. Sveučilište J.J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Osijek Odsjek za njemački jezik i književnost Dvopredmetni diplomski studij njemačkog jezika i književnosti prevoditeljskog smjera Anita Vrhovac Paul Celan: novo čitanje i hrvatski prijevod povodom 50. godišnjice smrti Diplomski rad Humanističke znanosti, filologija, germanistika Mentor: prof. dr. sc. Vladimir Karabalić Osijek, 2020. J.-J.-Strossmayer-Universität in Osijek Fakultät für Geistes- und Sozialwissenschaften Osijek Diplomstudium der Übersetzungswissenschaften (Zwei-Fach-Studium) Anita Vrhovac Paul Celan: zum 50. Todesjahr neu gelesen und ins Kroatische übersetzt Diplomarbeit Geisteswissenschaften, Philologie, Germanistik Mentor: Prof. Dr. Vladimir Karabalić Osijek, 2020 J.-J.-Strossmayer-Universität in Osijek Fakultät für Geistes- und Sozialwissenschaften Osijek Abteilung für deutsche Sprache und Literatur Diplomstudium der Übersetzungswissenschaften (Zwei-Fach-Studium) Anita Vrhovac Paul Celan: zum 50. Todesjahr neu gelesen und ins Kroatische übersetzt Diplomarbeit Mentor: Prof.
    [Show full text]
  • A Poetics of Place: Günter Kunert's Poem Sequence "Herbstanbruch in Arkadien"
    Studies in 20th Century Literature Volume 21 Issue 1 Special Issue on Contemporary German Article 7 Poetry 1-1-1997 A Poetics of Place: Günter Kunert's Poem Sequence "Herbstanbruch in Arkadien" Leonard Olschner University of London Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the German Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Olschner, Leonard (1997) "A Poetics of Place: Günter Kunert's Poem Sequence "Herbstanbruch in Arkadien"," Studies in 20th Century Literature: Vol. 21: Iss. 1, Article 7. https://doi.org/10.4148/ 2334-4415.1411 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. A Poetics of Place: Günter Kunert's Poem Sequence "Herbstanbruch in Arkadien" Abstract Kunert's volume of poetry Fremd daheim (Foreign at Home, 1990) defines a poetics of place, a poetics that demonstrates continuities in Kunert's lyric texts that reaches from his last years in the GDR, through his years in the old Federal Republic and beyond the Wende of 1989. Here he attempts to determine where the lyrical subject (or voice) is situated with respect to its origins and to trajectories into a future. Some poems thematize a return to the self as a homecoming, since no other homecoming is conceivable, while others commemorate travel and places abroad. The latter become metaphorical excursions into the self as well.
    [Show full text]
  • Max Kommerell
    Christian Weber Max Kommerell Eine intellektuelle Biographie De Gruyter Inhalt I. Einleitung 1 1.1 Fragestellung 3 1.2 Forschungsstand 5 1.3 Bemerkungen zur Biographie als wissenschaftliches Genre 12 1.4 Ansätze zur Wissenschaftsgeschichte der Germanistik. ... 19 1.5 Aufbau der Arbeit 24 II. Max Kommerells Schulzeit, Studium und Promotion (1908-1929) 29 11.1 Jugendbewegung 30 II. 1.1 Der erste Mentor: Ernst Kayka - Das erste Dichtervorbild: Carl Spitteler 31 11.1.2 Frühe Vordenker: Gustav Wyneken und Hans Blüher 37 11.1.3 Das Debüt als Autor: Über August Halm 44 11.2 George-Kreis 50 III. Die Jean Paul-Rezeption im Dialog mit Karl Reinhardt und Walter F. Otto (1930-1934) 65 III. 1 Wissenschaftsverständnis in Dissertation und Habilitationsschrift 66 111.2 Im Frankfurter Kreis mit den klassischen Philologen Reinhardt und Otto 72 111.3 „Tnlogie der Wissenschaft" 81 111.3.1 Max Kommerell: >w« Paul 94 111.3.2 Karl Reinhardt: Sophokles 99 111.3.3 Walter F. Otto: Dionysos 102 111.3.4 Vergleich der Metaphernfelder in Jean Paul und Der Dichter als Führer in der deutschen Klassik 105 111.4 Das Frankfurter Umfeld 114 111.4.1 Walter Benjamins Kommerell-Kritik 114 111.4.2 Die Philosophen Kurt Riezler und Karl Schlechta 122 VI Inhalt IV. Die Hofmannsthal-Rezeption im Dialpg mit Heinrich Zimmer (1930-1940) '. 131 IV.l Hugo von Hofmannsthal. Eine Rede 134 IV.2 Nachlese der Gedichte <. 137 IV.3 Das kaiserliche Blut 153 IV.3.1 Der Weg von Hofmannsthal zu Calderön 153 IV.3.2 Calderöns En esta vida todo es verdady todo mentira als Vorlage 160 IV.3.3 Hofmannsthals Kaiser Phokas und Der Turm ...
    [Show full text]
  • 1 © Luisa Greenfield
    1 © Luisa Greenfield © Luisa MING TSAO (*1966) 1 – 7 ensemble ascolta Conductors: 1 – 7 Johannes Kalitzke, Andrea Nagy, clarinet 8 – 19 Stefan Schreiber Erik Borgir, violoncello Recording dates: 1 – 7 18–19 Jul 2014, Hubert Steiner, guitar 8 – 19 28–29 Nov 2015 Plus Minus (2012 /13) Mirandas Atemwende (2014 /15) Andrew Digby, trombone Recording venues: 1 – 7 KvB-Saal Funkhaus Köln, Germany Realization of Karlheinz Stockhausen’s Markus Schwind, trumpet 8 – 19 Teldex Studio Berlin, Germany “Plus Minus” Anne-Maria Hoelscher, accordion Producer: 1 – 7 Eckhard Glauche Florian Hoelscher, piano 8 – 19 Markus Heiland 1 Plus Minus – Page I. 05:53 8 Erwartung 02:54 Martin Homann, percussion Recording engineer: 1 – 7 Mark Hohn Boris Müller, percussion 8 – 19 Markus Heiland Julian Belli, percussion Technique / Editing: 1 – 7 Astrid Groflmann 2 Plus Minus – Page II. 05:38 9 Es gibt einen Ort 02:33 Akos Nagy, percussion Executive Producer: 1 – 7 Harry Vogt 8 – 19 Markus Heiland 3 Plus Minus – Page III. 04:15 10 Du entscheidest dich 02:01 8 – 19 Kammerensemble Final mastering: Markus Heiland Neue Musik Berlin Graphic Design: Alexander Kremmers 4 Plus Minus – Page IV. 03:24 11 Heute 04:44 Miranda: Tajana Raj, soprano (paladino media), cover based on Caliban: Christoph Gareisen and artwork by Erwin Bohatsch 5 Plus Minus – Page V. 03:04 12 Helligkeitshunger 04:36 Jan Pohl, speaking voices Publisher: Edition Peters Rebecca Lenton, flute Gudrun Reschke, oboe / english horn 1 – 7 © 2014 Produced by 6 13 Plus Minus – Page VI. 03:59 Das Geschriebene 03:44 Theo Nabicht, bass clarinet Westdeutscher Rundfunk Köln.
    [Show full text]
  • Download (19Mb)
    University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick http://go.warwick.ac.uk/wrap/36265 This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. Mosaics of the Self: Kantian Objects and Female Subjects in the Work of Claire Goll and Paula Ludwig Rachel Jones Submitted for the degree of PhD at the University of Warwick Department of Philosophy (Philosophy and Literature) September 1997 II Contents Introduction Journeying into the Darkness 1 Fart One Subjects of Dissolution 17 Chapter One The Dissolution of Woman: Lyotard, Difference and the Postmodem Sublime 18 Chapter Two The Dissolution of Man: German Expressionism and the Post-human Sublime 63 Interlude 125 Chapter 3 Interlude: Another Expressionism 126 Fart Two Manifold Selves 166 Chapter Four Claire Aischmann/ Studei( Go!!: Acrobatic Space-Time 167 Chapter Five The Glass Garden: Mosaic Mirrorings 214 Chapter Six Bodies of Resonance: Eurydice, Music and Darkness 276 Chapter Seven Transformative Touch: The Poetry of Paula Ludwig 315 From Postmodem Patchworks to a Conclusion Mosaics of the Self 362 Appendix 1 377 Appendix 2 384 Appendix 3 388 Bibliography 390 U' Acknowledgements I would like to thank all those, family and friends, who have supported and encouraged me over the last four years. In particular, I would like to thank Valerie Bafico and Mair and Vince Jones for their continual support; my sisters, Beki and Naomi, for theft unflagging encouragement and challenging questions; Catherine Constable, Georgina Paul and Christine Battersby for providing me with endless inspiralion my mother, June Jones, without whom this would not have been written; and AdrianArmstrong, for his endless energy and enthusiasm.
    [Show full text]