New Ways of Telling: Latinas' Narratives of Exile and Return Author(S): Jacqueline Stefanko Source: Frontiers: a Journal of Women Studies, Vol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

New Ways of Telling: Latinas' Narratives of Exile and Return Author(S): Jacqueline Stefanko Source: Frontiers: a Journal of Women Studies, Vol New Ways of Telling: Latinas' Narratives of Exile and Return Author(s): Jacqueline Stefanko Source: Frontiers: A Journal of Women Studies, Vol. 17, No. 2 (1996), pp. 50-69 Published by: University of Nebraska Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3346592 Accessed: 21/08/2008 14:22 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=unp. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We work with the scholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform that promotes the discovery and use of these resources. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. http://www.jstor.org JacquelineStefanko New Ways of Telling: Latinas'Narratives of Exile and Return In the liminalityof this moment in history,when discourses,disciplines, and politics converge and contend with one another, when border-crossinghas become a site of resistantand liberatorypossibilities, I see Latin American womenwriting in the United Statesmapping out paradigmaticshifts in the ways we readand write.The work of JuliaAlvarez, Cristina Garcia, Rosario Morales, and Aurora Levins Morales revealsthe processesof migrant souls, weaving togetherthe threadsof memory,history, and narrationat the crossroadsof femi- nisms,postcolonialisms, and socialisms.At the same time, these authors'works highlightthe interculturalquestions of identitythat emergeat these crossroads. Eachof thesewomen writersis a worldtraveler, having emigrated or been exiled from a LatinAmerican country to the United Stateswith the processof return 1 an ever-present,physical and/or textual possibility. These authorsuse theirskills and experiencesas world travelersto take us "to placesof subjectivitythat shift and hyphenateinto the worldsof others."2 As EdwardSaid remindsus, "exile, immigrationand the crossingof boundariesare experiences that can ... provide us with new narrativeforms or, in John Berger'sphrase, with otherways of tell- ing."3 I proposeto readJulia Alvarez's In the Timeof the Butterfliesand How the GarciaGirls Lost Their Accents, Cristina Garcia's Dreaming in Cuban,and Rosa- rio Moralesand AuroraLevins Morales's GettingHome Alive as new ways of telling.As hybridselves who crossand recrossborders of languageand culture, these Latinawriters create hybrid texts in orderto "survivein diaspora,"to use Donna Haraway'sterm, seeking to heal the fracturesand rupturesresulting from exile and dispersal.4Polyphonic narration, permeable borders (between genres,among national identifications,in the dialecticof self and other), and negotiationof the gesturesof whatJames Clifford calls "traveling/dwelling"are 5 the attributesthat distinguishthese texts as new ways of telling. Migration Copyright? 1996 by FrontiersEditorial Collective 50 JacquelineStefanko becomesthe means by which memoriesare narratedin specifichistorical con- texts, infusing the empty/open/silentspaces in history, discourses,and politics with resistantand alternativeparadigms. As migrantsouls traveling/dwellingin diversecultural spaces, Latina writ- ers become embeddedwithin the processof translation,the linguistic border- crossingthat necessarilyaccompanies any other shifts acrossboundaries. If we considertranslation to be an alterationin signification,an act of decentering one's self and playingwith language,then to translatemay be the Derridean "affirmationof the play of the world and of the innocence of becoming, the affirmationof a world of signswithout fault,without truth, and without origin which is offeredto an activeinterpretation."6 Translation enables the authorto perceivethe occluded fiction of a stable center, the fictive purity of self-pres- ence, while simultaneouslyenabling her to enter into dialogueswith the multi- ple aspectsof self revealedthrough displacement. As Latinasand feminists,the authorsrealize, as Harawayhas observed,that "releasingthe play of writing is deadlyserious." Haraway explains that the "poetryand storiesof U.S. women of color are repeatedlyabout writing,about accessto the power to signify, but this time that power must be neither phallic nor innocent."7 Morales and Levins Morales'ssuggestive title, GettingHome Alive, indicates an awareness and negotiationof the messinessof playingwith languageand of the power of writingas boundary-crossingwhere the terrainis impure,anomalous, unstable, and potentiallyhazardous. Due to the shifting, unstable terrain they inhabit, Latin American (migrant)women writersquestion and reject the assumptionthat a unitary, synthesizingnarrator is capable of telling the stories they have to disclose, insteadopting for a narrativestance that includesmultiple voicings. Their utili- zation of multiple narratorscontributes to the critiquethat "the theory of the subject of consciousnessas a unitaryand synthesizingagent of knowledge is alwaysalready a postureof domination."8Polyphonic narration is one mode of crossingthe thresholdinto the anomalous,impure, and unstable.That crossing enables the readerand writer to participatein the breakingdown of con- structed,pure boundariesand to engage in complex heterogeneousdialogues. Telling the story of three generationsof Cuban women and their experiences with revolutionand immigrationin Dreamingin Cuban,Cristina Garcia uti- lizes a mixtureof third person character-specificnarrators, first person narra- tors, and epistolary interjections to convey the rich texture of subject positionalitiesand the multipleworlds where the subjectof consciousnesstrav- els. JuliaAlvarez explores throughout How the GarciaGirls Lost TheirAccents the effectsof heterotopicalityupon four sisterstraveling/dwelling between the 51 JacquelineStefanko Dominican Republic and the United States. Third person character-specific narrativepieces engage mobility as the novel progressesbackward through time and experiencein orderto enablefirst person narrators to emergeand take over the telling of their memories.Similarly, In the Timeof the Butterflies,Alvarez's secondnovel, is comprisedof the firstperson voices of the four sistersknown as Las Mariposasbecause of their political activismin the Dominican Republic. Yet, Dede, the sisterwho survives,speaks through a third-personcharacter-spe- cific narratoruntil the end of the text when, after her sisters'memories have been narrated,her own voice emergesto articulate"I." Explicitly autobiograph- ical, GettingHome Alive is the cross-fertilizationof two women'svoices, Rosa- rio's and Aurora's, mother and daughter respectively,speaking in several tonguesand severalgenres. The polyphonyof each of these texts elucidatesthe subjectof consciousnessas a weave of multiple sites of identificationand con- testation. Underlyingthe constructionof each of these polyphonic narrativesthere appears to be what Clifford describes as "unresolvedhistorical dialogues betweencontinuity and disruption,essence and positionality,homogeneity and differences(cross-cutting 'us' and 'them') [that]characterize diasporic articula- tions."9Due to the processesof exile and migration,which establishthe ambiv- alent gesture of traveling/dwelling,Alvarez, Garcia, Morales, and Levins Moraleswrite in diaspora,and theirtexts areexpressions of the dialoguesgener- ated by their negotiation of such traveling.In an essay on the black women writer'sliterary tradition, Mae GwendolynHenderson explains that "whatis at once characteristicand suggestiveabout blackwomen's writing is its interlocu- tory, or dialogiccharacter, reflecting not only a relationshipwith the 'other(s),' but an internaldialogue with the pluralaspects of self that constitutethe matrix of blackfemale subjectivity."10 While she is speakingspecifically about African Americanwomen authors,her insightsappear to be quite relevantto the litera- ture being producedby Latinasinvolved in culturesof displacement,transplan- tation, and return. The creation of multiple narratorscan be consideredan integralpart of the authors'performance of both their externaland internal diasporicdialogues, suggesting that utilizingthe multiplevoices is a manifesta- tion of the subjectof consciousness-shiftingamong multiple positions. Further- more, as readersand critics,we must becomediasporic in our apprehensionand comprehensionof their texts and accept Carol Boyce Davies's assertionthat AfricanAmerican and Caribbeanwomen's writing "should be readas a seriesof boundarycrossings and not as a fixed geographical,ethnically or nationally bound categoryof writing.11 Both the dialogic,diasporic narrative created by 52 JacquelineStefanko the authorand the dialogic,diasporic self expressedvia the text can be claimed as hybrids. Mestizaje,the concept of hybridityculturally specific for Latinas,involves the conceptionof a "multiplesubject who is not fragmented."12 The coverpic- ture and opening
Recommended publications
  • Jíbaros and Diaspora in Esmeralda Santiago's
    Label Me Latina/o Summer 2014 Volume IV 1 Multiple Hybridities: Jíbaros and Diaspora in Esmeralda Santiago’s When I Was Puerto Rican By Lorna L. Pérez Esmeralda Santiago's first memoir When I Was Puerto Rican, published in 1994, chronicles the childhood and relocation of Santiago and her family from Puerto Rico to New York City. The memoir—the vast majority of which takes place in Puerto Rico— charts the ways that Santiago becomes a hybrid, an identity that she represents as being created in the belly of the plane that takes her family from Puerto Rico to the United States. While the trauma of relocation that Santiago articulates is profound, the hybridity that permeates this memoir is more reflective of the changes that marked mid-twentieth century life in Puerto Rico than it is of the trauma of relocation. Though the relocation in the memoir is certainly a traumatic experience, it is not the site of hybridity in the text, but is rather its culmination. Santiago symbolically represents multiple modes of hybridity in the memoir, including the hybridity implied by the title of the text, which speaks to the ways that Puerto Rican life is being drastically reconfigured in the years from 1950-1970. Reading the text in light of the multiple hybrid modes that Santiago employs points to an anxiety that lies in the heart of the current debates about Puerto Rican identity: what does it mean to be Puerto Rican and how do we represent a hybridity that is created through the borderland state that is the Commonwealth? The ambiguity that marked and continues to mark the Commonwealth status of Puerto Rico creates within Santiago’s text a painful ambivalence, wherein the articulation of this identity manifests a borderlands subjectivity that is born from the legal ambiguity of the Commonwealth.
    [Show full text]
  • Voices of Feminism Oral History Project: Morales, Aurora Levins
    Voices of Feminism Oral History Project Sophia Smith Collection, Smith College Northampton, MA AURORA LEVINS MORALES Interviewed by KELLY ANDERSON SEPTEMBER 28 and 30, 2005 Northampton, MA This interview was made possible with generous support from the Ford Foundation. © Sophia Smith Collection 2005 Sophia Smith Collection Voices of Feminism Oral History Project Narrator Aurora Levins Morales was born in Indiera, Puerto Rico in 1954 to a Puerto Rican mother and Jewish father. Raised on the island and then in Chicago, Levins Morales was surrounded by political debate and intellectual engagement. The youngest member of the Chicago Women’s Liberation Union, Levins Morales became an activist at an early age. Levins Morales relocated to the San Francisco Bay Area in the mid-70s where she immediately connected with movement organizations like the Puerto Rican Socialist Party and New Jewish Agenda and radical cultural groups like La Peña and the Berkeley Women’s Center. A poet and writer, Levins Morales work has been widely recognized among both North American feminist and Puerto Rican literary traditions. She was a contributor to This Bridge Called My Back (1983) and in 1986 published Getting Home Alive in collaboration with her mother, Rosario Morales. Levins Morales has written a prose poetry book on the history of Puerto Rican and related women and a collection of essays. Her fiction, poetry and non-fiction have been widely anthologized. She is recognized as an important contemporary Puerto Rican writer. As a historian, she has focused on documenting the history of Puerto Ricans in California through oral histories, collection of archival materials, and an exhibit.
    [Show full text]
  • Aurora Levins Morales (1954- ) Poet, Activist, Historian Aurora Levins
    Aurora Levins Morales (1954- ) Poet, activist, historian Aurora Levins Morales (1954-) was born in Indiera, Puerto Rico, to a U.S.-born Puerto Rican mother and a Jewish father. In 1967 they went to the United States. She has lived in Chicago, Minneapolis and Berkeley. She is a lecturer and a social activist deeply concerned with issues affecting third world people and most especially women. As a Puerto Rican writer Levins Morales deals with her Puerto Rican identity from a global perspective. She is a member of the Latina Feminist Group and she collaborated in the group’s project Telling To Live: Latina Feminist Testimonios (2001). Recurrent themes in her works and essays are sexual abuse, racial discrimination but also ecology and social justice. She shares with many other US women writers of color her use of hybrid forms (prose and poetry), mixture of personal and collective voices and the importance of a female ethnic heritage in the development of a female voice. Her first and most acclaimed work, Getting Home Alive (1986), was written in collaboration with her mother, Rosario Morales. It is a common project where both women pay homage to a multiple heritage where they find solace and refuge against discrimination and oppression. Important themes in Getting Home Alive are female Puerto Rican identity, third world and working-class feminism, women’s relationships, Puerto Rican multiple identity (Latin American, African, Jewish, North American), memory as a means of recovering a past heritage and writing as a means of self- discovery. Getting Home Alive is a hybrid collection of stories, poems and personal essays where their Puerto Rican identity is formally described as a mestiza identity, a crossroad of many diasporas.
    [Show full text]
  • Ser Judía Y Puertorriqueña En La Obra De Aurora Levins Morales
    116 | Cuaderno Internacional de Estudios Humanísticos y Literatura:CIEHL International Journal of Humanistics Studies and Literature La doble identidad cultural: ser judía y puertorriqueña en la obra de Aurora Levins Morales Amarilis Hidalgo de Jesús Bloomsburg University of Pennsylvania El estudio de la temática hebrea o literatura judía en la literatura puertorriqueña ha sido generalmente obviado por la crítica literaria dentro y fuera de Puerto Rico, o su mención o estudio ha sido minimizado. No sólo ha existido una relación entre la comunidad hebrea y Puerto Rico desde hace muchos años,1 sino que también en la primera parte del siglo XX surgió un vínculo social y económico entre la comunidad judía sefardita de Nueva York,2 debido a sus raíces judeo españolas o portuguesas, y después la comunidad Ashkenazi,3 y la diáspora puertorriqueña en la ciudad. Los lazos, historias y circunstancias culturales de dichas comunidades quedaron plasmadas en algunas obras de los escritores puertorriqueños en Nueva York o en la de sus decendientes. Sin embargo, proponer aquí que ha habido, tanto en Nueva York como en Puerto Rico, una gran cantidad de escritores judeo-puertorriqueños es plantear una falacia, aunque sí es cierto que en el trayecto de la historia literaria puertorriqueña han surgido voces literarias de extracción cultural y religiosa judeo-puertorriqueña. De estas obras se tiene conocimiento de la poco conocida historia oral del personaje principal, un judío-puertorriqueño, de Los infortunios de Alonso de Ramírez de Carlos de Sigüenza y
    [Show full text]
  • Aurora Levins Morales
    Aurora Levins Morales Biography Quick Facts Aurora Levins Morales was born on February 24, 1954, in Castañer, * Born in 1954 Puerto Rico. She is the daughter of an American Jewish father and a * Puerto Rican Puerto Rican mother, author Rosario Morales. At age five, Aurora’s poet, short story mother taught her how to read; and soon after, she began writing poetry. writer, and When Levins Morales was 13-years-old, her family moved from their essayist home in Indiera, Puerto Rico to Chicago, Illinois, where she lived until she attended Franconia College in New Hampshire in 1972. She then * First published transferred to Oakland, California, where she earned an undergradu- work is entitled ate degree in creative writing and ethnic studies. Levins Morales also Getting Home holds an M.A. and Ph.D. from The Union Institute in Cincinnati, OH. Alive Throughout her life, Levins Morales has worked in a variety of different fields: marine biology, news and radio reporting, school administration, teaching, and research and activism in domestic and social movements in Latin America and the U.S. Levins Morales has been published in many journals and magazines, including Americas Review, Ms., Coming Up, Gay Community News, Cuentos: Stories by Latinas, and Revista Chicano-Riqueña. Most nota- bly, in 1981, Levins Morales was published in This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, the first anthology of His- panic American women writers published in the United States. In 1986, Levins Morales co-authored, with her mother, a collection of short sto- ries, essays, prose poems, and poetry in English, entitled Getting Home Alive.
    [Show full text]
  • The Guerilla Tongue": the Politics of Resistance in Puerto Rican Poetry
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Open Access Dissertations 2-2012 The ueG rilla Tongue": The olitP ics of Resistance in Puerto Rican Poetry Natasha Azank University of Massachusetts Amherst, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Azank, Natasha, "The ueG rilla Tongue": The oP litics of Resistance in Puerto Rican Poetry" (2012). Open Access Dissertations. 512. https://doi.org/10.7275/5rm4-z450 https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations/512 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Open Access Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. “THE GUERILLA TONGUE”: THE POLITICS OF RESISTANCE IN PUERTO RICAN POETRY A Dissertation Presented by NATASHA AZANK Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY February 2012 English © Copyright by Natasha Azank 2012 All Rights Reserved “THE GUERILLA TONGUE”: THE POLITICS OF RESISTANCE IN PUERTO RICAN POETRY A Dissertation Presented by Natasha Azank Approved as to style and content by: _______________________________________ Deborah Carlin, Chair ____________________________________ Rachel Mordecai, Member
    [Show full text]
  • Sirena Selena Vestida De Pena</Em>
    Butler University Digital Commons @ Butler University Scholarship and Professional Work - LAS College of Liberal Arts & Sciences 2009 A Never Ending Journey: The Impossibilities of Home in Sirena Selena vestida de pena and Flores de otro mundo Irune del Rio Gabiola Butler University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.butler.edu/facsch_papers Part of the Latin American Literature Commons Recommended Citation del Rio Gabiola, I. “A Never Ending Journey: The Impossibilities of Home in Sirena Selena vestida de pena and Flores de otro mundo” Letras Hispanas: Revista de literatura y cultura. 6.2 (2009) Available from: digitalcommons.butler.edu/facsch_papers/487/ This Article is brought to you for free and open access by the College of Liberal Arts & Sciences at Digital Commons @ Butler University. It has been accepted for inclusion in Scholarship and Professional Work - LAS by an authorized administrator of Digital Commons @ Butler University. For more information, please contact [email protected]. A Never Ending Journey: The Impossibilities of Home in Sirena Selena vestida de pena and Flores de otro mundo. Irune del Rio Gabiola Butler University What is home? The place I was born? Where I grew up? Where my parents live? Where I live and work as an adult? Is home a geographical space, a historical space, and emotional, sensory space? Feminism Without Borders, Chandra Mohanty Reconsiderations of home have been crucially examined in Caribbean cultural productions. As Jamil Khader argues in her article on “Subaltern Cosmopolitanism: Community and Transnational Mobility in Caribbean Postcolonial Feminist Writings,” Caribbean feminists are faced with the task of challenging a conventional idea of home that has historically located women and other marginal subjects under conditions of oppression and exploitation.
    [Show full text]
  • Aurora Levins Morales, Ph.D
    Aurora Levins Morales, Ph.D. Aurora Levins Morales is a historian, lecturer, poet, storyteller, essayist and social activist deeply concerned about the struggles and triumphs of women and people of color. She entered my life through one of her essays, The Historian as Curandera, which challenged me, guided me and empowered me to redefine my role as a historian of addiction treatment and recovery. It was through her writings that I have been able to reconcile my commitment to historical scholarship and objectivity with my one activism within the new addiction recovery advocacy movement. In describing her writing she says: I have a commitment to myself not to take the easy route, to not say things that I don't believe in, to tackle things in a truthful way. The books that we write, particularly as women of color, are books that people use in their lives in very important ways. I've had people tell me that my book helped keep them in school or helped them tackle some problem in their lives. There is a fair amount of literature that comes out of oppressed groups that just complains about how hard things are. I think writers have to be leaders in our communities, and need to give people something to work with, something to move from, a sense of power and responsibility. Her published works include: Levins Morales, Aurora and Rosario Morales. (1986). Getting Home Alive. New York: Firebrand Books, 1986. Levins Morales, Aurora. (1998) Remedios: Stories of Earth and Iron from the History of Puertorriqueñas. Boston: Beacon Press, 1998.
    [Show full text]
  • Spanish-American Voices in American Poetry
    Curriculum Units by Fellows of the Yale-New Haven Teachers Institute 1991 Volume IV: Recent American Poetry: Expanding the Canon Spanish-American Voices in American Poetry Curriculum Unit 91.04.02 by Silvia D. Ducach Objectives The objective of this unit is to expose a Spanish for Spanish Speakers eighth grade class to poetry written by Spanish and Hispanic writers in Spanish and English. My purpose is to develop discussion and inspire creative poetry writing in both languages. This unit will have two phases: The first will introduce the Hispanic students to poetry in Spanish, and the second will introduce the students to the poetry of writers who like themselves are second generation Puerto Ricans. Although my students are fluent in spoken Spanish, they all have varying degrees of difficulty writing the language, but they are all fluent in English. This unit will be appropriate for use in language classes as well as bilingual classes in the Middle Schools. The poetry that I have selected will promote discussion, develop vocabulary and inspire writing. It can be taught in translation, in English, and can therefore, be used by an English teacher who wishes to expose his or her students to a sampling of Hispanic poetry. My objective is twofold: in the first phase of this unit it is to motivate students and elicit their enthusiasm about poetic language in Spanish, allowing them to recognize how the sounds of the language that they hear at home are part of a very rich cultural literary heritage, thus affirming their pride in their cultural identity.
    [Show full text]
  • Reconfiguring Nation and Identity : US Latina and Latin American Women's
    'I Reconfiguring Nation and Identity: U.S. Latina and Latin American Women's Oppositional Writings of the 1.970's-I 990's . - University of California, Berkeley 1 995 Morrison Library Inaugural Address Series No. 2 Editorial Board Michaelyn Burnette Jan Carter Myrtis Cochran Carlos R. Delgado, issue editor Oliver Heyer Suzanne McMahon James H. Spohrer Morrison Library: Alex Warren Text format and design: Mary Scott © 1995 UC Regents ISSN: 1079-2732 Published by: The Doe. Library University of California Berkeley, CA 94720-6000 We wish to thank the Centerfor Latin American Studies, The Department of Spanish and Portuguese, and The Depart- ment of Ethnic Studies for supporting the lecture and the publication of this issue. PREFACE The goal of this series is to foster schol- arship on campus by providing new fac- ulty members with the opportunity to share their research interest with their colleagues and students. We see the role of an aca- demic library not only as a place where bibliographic materials are acquired, stored, and made accessible to the intel- lectual community, but also as an institu- tion that is an active participant in the gen- eration of knowledge. New faculty members represent areas of scholarship the University wishes to de- velop or further strengthen. They are also among the best minds in their respective fields of specialization. The Morrison Li- brary will provide an environment where the latest research trends and research ques- tions in these areas can be presented and discussed. Editorial Board It is a real pleasure and privilege to welcome you this afternoon to the Inaugural Lecture Series of The Library, co-sponsored by the Depart- ment of Ethnic Studies, the Department of Spanish and Portuguese, and the Center for Latin American Studies.
    [Show full text]
  • Redalyc.Hybrid Latina Identities: Critical Positioning In-Between Two Cultures
    Centro Journal ISSN: 1538-6279 [email protected] The City University of New York Estados Unidos Mujcinovic, Fatima Hybrid latina identities: critical positioning in-between two cultures Centro Journal, vol. XIII, núm. 1, 2001, pp. 45-59 The City University of New York New York, Estados Unidos Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=37711309003 Cómo citar el artículo Número completo Sistema de Información Científica Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto CENTRO(Spring2001)final.qxd 7/22/07 2:34 PM Page 45 CENTRO Journal Volume7 xiii Number 1 spring 2001 Hybrid Latina Identities: Critical Positioning In-Between Two Cultures Fatima Mujcinovic I N HER ELABORATION OF THE “ METHODOLOGY OF THE OPPRESSED,”1 Chela Sandoval theorizes strategies of resistance that intervene in the postmodern patterns of objectification and oppression, advocating use of any tools at one’s dispo- sition to sustain survival and assert resistance. Appropriation of dominant ideological forms and their application in political struggle allows for subversion of oppressive protocols of subjugation and exploitation while ensuring social transformation. The significance of this political proposal lies in the possibility of transformation of exist- ing material conditions into sources of liberating strategies. Sandoval emphasizes that it is necessary “to comprehend, respond to, and act upon” economic, political, and cul- tural forces affecting consciousness and identity (“New Sciences” 408), understanding that these forces create “particular subject positions within which the subordinated can legitimately function” (“Feminist Forms” 57).
    [Show full text]
  • Voices of Feminism Oral History Project: Morales, Rosario
    Voices of Feminism Oral History Project Sophia Smith Collection, Smith College Northampton, MA ROSARIO MORALES Interviewed by KELLY ANDERSON January 29 and 30, 2005 Cambridge, MA This interview was made possible with generous support from the Ford Foundation. © Sophia Smith Collection 2005 Sophia Smith Collection Voices of Feminism Oral History Project Narrator The daughter of Puerto Rican immigrants, Rosario Morales (b. 1930) was raised in el barrio of New York City. In 1949, Morales joined the Communist Party and married Richard Levins, the son of Ukranian Jewish immigrants and a scientist. Together they moved to Puerto Rico in 1951 where they became active in the Puerto Rican Communist Party and the Fellowship of Reconciliation while working a small farm in the mountains. They eventually returned to the U.S., first to Chicago then to Cambridge, but the people and culture of Puerto Rico remained at the center of Morales’ work. Morales and her daughter Aurora Levins Morales became active in the women’s movement in the late 60s, were a part of the Chicago Women’s Liberation Union, and co-authored a book of poetry and prose called Getting Home Alive in 1986. Morales is recognized as a major contemporary Puerto Rican writer. Interviewer Kelly Anderson (b.1969) is an educator, historian, and community activist. She has an M.A. in women’s history from Sarah Lawrence College and is a Ph.D. candidate in U.S. history at the CUNY Graduate Center. Abstract In this oral history Morales discusses her family background and childhood in New York City, discovering radical politics, and her work as a writer and poet.
    [Show full text]