Progress Report1 August2005 ᣡ޹̫ᘛ⠒⠅ࣉφᣡ޹༹࿬⠒⠅ࣉφ Nippon2007

ʕʕʫʕʫʕʫʕɡծɻɻɠɨɠɨˢˢ˫˞ʼʦ˦˫˞ʼʦ˦ THEFIRSTWORLDCONINASIA! ! CONTENTSᜍᇿ

03 - Contents, Info ᜍᇿ˪Ʉ᝴ʃɕ Aug30 - Sept3,2007 04 - Site Selection Results ʨʗʻʮ˟ʢʪ˚˦ᨆ၀ᛀợ ଱⟷࿕༹⠽⟸࿕⟲༹ 04 - From Chair ऩ܃␌ෳ෢ YOKOHAMA 05 - Committee Members at Pacifico Yokohama ऩ܃φʬʲʶˈ˝ʬʻ 05 - RATES ٤ֲᛁ⎩༅⌥ợ ༟ᆯ጖ ˄ʪˈʖʦᆯ጖ 06 - ਡီૢ΋ 09 - David Brin ʺˆʶʼ˪ˉ˝˦ 12 - Yoshitaka Amano ࣋⌢݋ঘ 16 - Michael Whelan ˑʗʤ˞˪ʙʖ˜˦ AuthorGoH ArtistGoH 19 - Takumi Shibano ၺ⌢෉ᬊ Sakyo Komatsu Yoshitaka Amano 22 - A Memorial Piece ਡီૢ΋  ࣋⌢݋ঘ Tetsu Yano  ∹ಗ⟹᝱⌢అ David Brin Michael Whelan 24 - Traveling in Nippon  ʺˆʶʻ˪ˉ˝˦  ˑʗʤ˞˪ʙʖ˜˦ 26 - MANGA ˑ˦ʟ˪ᆯਗ਼ɂȾɒ FanGoH 26 - About Yokohama 26 - Wriers and Illustrators Takumi Shibano ࠵ᣪᬾ᧷΢ :ڿၺ⌢෉ᬊ Advertisers ୀ  02 - L. A. con IV⟧଱ˢ˫˞ʼʦ˦⟨ GOH BID 08 - Kuroada-han⟧➕ᘉᷱ⟨ ˆ°‰վɥɞȾɠ ƒŠ ɢɩ 18 - Denver 2008 Bid 25 - ZUNCON (Japanese National Con in 2006z) 日本のみなさんには縁の薄いゲスト・オブ・ ワールドコンでは開催地を決めるのに、 27 - Kansas City 2009 Bid オナー制。開催地に縁があり、大会に賛同し 参加者の投票(vote)を行います。そのため 28 - Chicago 2008 Bid 協力してくれる人を、特別に“ ゲ ス ト・オ ブ・ の立候補をBIDと呼びます。右の広告で地名 How29 - Columbus to Apply2008 Bid Something. 30 - Cascadia Con ⟩オナー”と呼びます。 の後に“BID”とあるのは、数字の年のワール ⟧଱׿᥸ࣉφ 31 -We InterAction haven't⟧଱ˢ˫˞ʼʦ˦⟨ need any address; art- GOHは精力的にPR、企画を手伝って ドコンに立候補してるのですね。 show,32 - Locus dealers⟧ˠ˫ʞʬ⟨ and so on. Contact くれる偉大な方々。なので、“オナー(Honor= 参加者は追加で$40程度を支払い、“投票権” the following address now. 名誉)”の冠がつくのですね。 を得るので、本気で選ぶ訳です。このお金は、 *These are explanations for Japanese. 参加費に組み入れられる親切設計。 Nippon2007 Progress Report 1 Aug, 2005 Nippon2007/JASFIC ª±±°¯sqqx৉Ồऩ܃φp‹‚”‡Š„ 4-20-5-604, Mure, Mitaka, Tokyo 181-0002 JAPAN ȴryrnqqqsaဥ΋⋖̞❚૸ᔎ៛unsqnvnwquaʹ̟༜ [email protected] CONTACT US http://www.nippon2007.org North America: UK: Europe: Australia and NZ: Peggy Rae Sapienza Andrew A. Adams Vincent Docherty Craig Macbride Nippon2007 23 Ivydene Road Koninginnegracht 75a PO Box 274 Post Office Box 314 Reading, RG30 1HT 2514AH Den Haag World Trade Centre, Vic, 8005 Annapolis Junction, MD 20701 United Kingdom Netherlands Australia [email protected] [email protected]@compuserve.com [email protected] 03 COMMITTEEMEMBERS 実行委員長 井上 博明 持田 顕 Editor Yukio Kikukawa 副実行委員長 林田 茂 久志本 克己 Sadaaki Yokota ȉऩ܃␌ 八谷 祥一 資料 宮坂 収一 Hideaki Kawai from 事務局長 今岡 正治 北米代理人 ペギー =レイ・サピエンザ Naotoshi Inoue 顧問 柴野 拓美 英国代理人 アンドリュー ・A・アダムズ ෳ෢ 野田 昌宏 欧州代理人 ビンセント ・ドゥカティ Daisuke Suyama 海外交渉部長 作田 雄一郎 豪州新西蘭代理人 クレイグ ・マクブライド Data Management Aoi Midorikawa 海外交渉 村谷 正之 北米会計 ボブ・マッキントッシュ International Glenn Glazer 安井 雪枝 北米プログレスレポート レネ・ウォーリング Logistics At 4th Sep. '04, it was decided,CHAIR 森岡 敦 調整 ビル・ジェンセン Data Trevor Knudsen 広報部長 宮内 尊寛 Art Show Tamie Inoue according to the votes, that we will byHiroakiInoue 広報副部長 波多野 康治 Special Thanks; ブルース ・ペルツ/益満 行広 Domestic Michimaru Hanzawa Web部長 池田 武 佐々木 和哉/西崎 まりの negotiation hold our convention, the 65th ------Susumu Sakurai ད Web副部長 園山 靖輔خ̟ʹ World Science Fiction Convention, Web 高畑 彰 Chair Hiroaki Inoue Hiroyuki Otaka in 2007. Thank you for responding 総務部長 井上 民恵 Co-Chairs Shigeru Hayashida Translation Manager Yuichiro Sakuta Translation Atsushi Morioka so favorably to our first try at bid- 総務副部長 今岡 睦水 Shouichi Hachiya ʨʗʻʮ 総務 加藤 明子 Secretary General Masaharu Imaoka Trevor Knudsen ding for the convention. In addition, 菖蒲 剛智 Advisers Takumi Shibano Seizo Tsutsumi Site ˟ we thank the ColumbusCommittee 長沼 伸行 Akira Iinuma 白土 晴一 Masahiro Noda because due to their hard work it International Sean Leonard ᨆʢ 山本 達也 Liaison Manager Yuichiro Sakuta Leslie J. Furlong Selection was a great and noble fight. 経理 中島 真理 ၀ʪ 編集部長 増渕 格 International Masayuki Muratani Micki Haller Yamada To the Noreascon 4 Con Com- Liaison Yukie Yasui Data English Masayoshi Nishikori ᛀ⢲ 編集副部長 安部 ひろみ translation Results mittee, thank you for your close at- デザイン 鈴木 蒼 Atsushi Morioka Kazuo Sumiya ợ˦ tention to the process. We were 編集進行 増田 智子 Public Relations Takahiro Miyauchi Akira Mochida The ballot counting for 65th 編集 菊川 幸夫 Producer Katsumi Kushimoto first-timers, yet you gave us your 横田 禎明 Public Relations was conducted on Satur- Yasuji Hatano Data collection Syuichi Miyasaka maximum support. 河合 秀晃 Co-Producer North America 井上 直寿 Web Master Takeshi Ikeda Peggy Rae Sapienza day, September 4, 2004 at Noreas- The mighty urgings of Peggy Agent 須山 大介 Co-Web Master Yasusuke Sonoyama U.K. Agent Andrew A. Adams con 4. The detailed vote breakdown Rae Sapienza, whom we call データ統括 緑川 葵 2004 Web Akira Takabatake Europe Agent Vincent Docherty is as follows: 年9月4日の開票により、私たちの 国際データ総括 グレン ・グレイザー General affairs "Mother Peggy Rae," caused us to コミッティが2007年、65th World Science データ トレバー ・カヌーセン Tamie Inoue Australian & Manager New Zealand AgentCraig Macbride さる2004年9月4日、ノリスコン4で行 run this race and come this far. To Fiction Convention アートショー担当 井上 民恵 を開催することに決まり Co-General Treasurer われた第65ワールドコンのサイトセレクシ ました。日本からの初めての挑戦に応えて 国内交渉 半澤 三智丸 affairs Manager Mutsumi Imaoka Andrew A Adams and Vincent 桜井 晋 North American Bob MacIntosh ョンの結果が出ました。以下詳細: くれてありがとうございます。すべての投 Bank Account Docherty, who came out and spur- 大高 寛之 General affairs Meiko Kato 票をして下さった方にお礼申し上げます。 Toshitomo Shobu North American Mail-in Thu Fri Sat TOTAL red us on as our agents, and to our 翻訳部長 作田 雄一郎 Rene Walling a ⋓∽a ⟧࿨⟨a ⟧⌥⟨a ⟧ߥ⟨aᾤ コロンバスのコミッティ、あなたたちがい 翻訳 森岡 敦 Nobuyuki Naganuma Progress Reports Columbus in 2007 ʦˠ˦˃ʬsqqx North American members, includ- たおかげで、私たちはがんばれました。ど Mail Coordinator Bill Jensen 161 57 139 335 692 トレバー ・カヌーセン Seiichi Shirato

Nippon2007 ª±±°¯sqqx ing Glenn, Bob, Rene, and Bill, we うもありがとう。 堤 清三 Tatsuya Yamamoto Special Thanks; Bruce Pelz / Yukihiro Masumitsu 飯沼 昴 198 198 181 358 935 succeeded through you; thank you! Noreascon4のコンコミッティ、細やかな Bank Account Mari Nakajima Kazuya Sasaki / Marino Nishizaki None of the Above ῭ீɤɑ 気づかいに感謝します。初めての私たちを ショーン ・レナード Editional Manager Kaku Masubuchi 1 2 4 5 12 レスリー ・J・ファーロング To those members from Japan who 最大限にサポートしてくれました。 Minneapolis in '73 ˒ˀʕː˝ʬhxt⟧˒ˀʰʲ૚⟨ ミッキー ・ホーラー ・ヤマダ Co-Editional Manager Hiromi Abe 1 0 1 1 3 are here, and to those Japanese ペギー=レイ・サピエンツァ、私たちは 資料英訳 錦織 正宜 Graphic Designer Ao Suzuki Louisville in '94 ˞ʗʬˆ˞hzu⟧ʤ˦ʲʶʠ˫૚⟨ 彼女を「ペギー・レイお母さん」と呼んで 0 1 0 0 1 members who were unable to to 隅谷 和夫 Editional Coordinator Tomoko Masuda います。彼女の力強い後押しが私たちをこ Monkey's Eyebrow, KY ˕˦ʠ˫ʭ˪ʕʗˉˠʙ⟧ʤ˦ʲʶʠ˫૚⟨come, you have done great work! 0 0 1 0 1 こまで走らせてくれましたエージェントを Monkey's Elbow, KY ˕˦ʠ˫ʭ˪ʛ˞ˏ˫⟧ʤ˦ʲʶʠ˫૚⟨ Above all, the people to whom かって出てくれた、アンドリュー・A・ア 0 0 0 1 1 Rottnest Island ˠʶʻˀʬઈ⟧⃂૚⟨ we would most like to offer our ダムス、ビンセント・ドカティ、私たちの Credit Card memberships will be charged in Japanese Yen. Cash 0 0 1 0 1 thanks are Takumi Shibano and 北米メンバー、グレン、ボブ、レネ、ビル (until Sep 30, 2005) Dunedan ʺ˘˫˦ʳ˦⟧⟾aˈʖʢʪ˚˦⟨ RATES and Checks may be paid in US$, UK⢀ and EU€ to local agents. 他の多くの人たち、ありがとう、あなたた 0 0 0 1 1 Forrest J Ackerman. Without Taku- Highmore, SD ˂ʗ˕ʕ⟧ʨʙʬʳʦʳ૚⟨ ちのおかげです。ここにいる日本のメンバ Supporting Attending 0 0 0 1 1 mi Shibano, we would have never ー、ここに来ることができなかった日本の ៼ considered to try holding a World- メンバー、よくがんばった。 Friendship + Voting ------$0 ⢀0 €0 >0׀Total w/Preference ࿖ 361 258 327 702 1,648 ໭a 824 con. Forrest J Ackerman guided そして何よりも感謝をささげたい人は柴 Friendship ------$40 ⢀23 €33 >4,500ء≼ Needed to Win Japanese fandom to the world stage. 野拓美さん、彼がいなければ私たちはワー No Preference ყᆮ ルドコンを開こうとは考えませんでした。 Pre-support + Voting $0 ⢀0 €0 >0 $60 ⢀34 €49 >6,500 4 5 10 19 38 Finally, thanks to Elayne and Bruce Total valid votes ᩋඥ៼໭ フォレスト・J・アッカーマン、彼は日本 Pre-support $20 ⢀12 €17 >2,500 $100 ⢀56 €82 >11,000 365 263 337 721 1,686 Pelz, we were able to get every- のファンダムを世界に導きました。最後に ៼a エレイン・ペルツ、故ブルース・ペルツ、 Voting $0 ⢀0 €0 >0 $80 ⢀45 €65 >8,500׀Invalid ballots ᒛ 0 0 0 0 0 thing off the ground. 彼らのおかげで私たちはすべてをはじめる (20~) ■補足■ (at a business meeting in Noreascon 4; 5th Sep.) Adult $40 ⢀23 €33 >4,500 $160 ⢀90 €129 >17,000 サイトセレクションでは立候補している大会以外 ことができました。心から感謝しいたします。 (13-19) にも投票できます。なので、過去の大会、あきらか (ノリスコン4 9/5ビジネスミーティングにて) Young Adult $30 ⢀17 €24 >3,500 $120 ⢀67 €97 >13,000 に洒落の投票も……。 Child(7~12) ------$80 ⢀45 €65 >8,500 04 05 niches in the late 40s and 50s from He was rather more than conven- process in the SF realm, joining GOH Sakyo Komatsu ਡီૢ΋ fertile ground already tilled by pio- iently positioned, however... he was many other creators in diverse neers in prior decades, science fic- a driving force behind the develop- fields who mapped out uncharted tion in Japan wasn't acceptable until ment of SF in Japan, and its accept- realms of Japanese thought. the late 50s or 60s. Komatsu's real ance as a vehicle for more than In addition to Japan's rich tradi- debut work, "Peace" (Chi niwa Hei- sheer entertainment. Komatsu was tion of literature and his own imagi- LeadingJapaneseSF wa o), was published in 1961, in in his teens during World War II, nation and creativity, Komatsu was fact, neatly positioning him at the and his experiences unquestionably also able to draw on an increasing start of this evolution. In this paral- shaped his view of the world. While number of translations from Eng- lel world story, a young man prepar- many SF works were translated pri- lish. In many cases, these sparked forHalfaCentury ing to defend Japan against the Al- or to the war, including Huxley, new ideas or introduced new oppor- lied invasion after the War did not Verne and Wells, to name a few, tunities, such as his "The Japanese end in August 1945 asks why a they languished largely ignored un- Apache" (Nihon Apache-zoku), ਡီૢ΋⟹ѳࣉɤʅ෩ਠᬾ world of unconditional surrender til Japan began to bootstrap herself which was entirely original but can should be any more real or any bet- up from the ashes in the mid-50s. be traced thematically to Robert One of the true ter than dying under American bayo- All of a sudden the American ethic Sheckley's "The Prize of Peril," pioneers of SF in nets. For the post-War generation, began to dominate the Japanese con- which appeared in the premiere is- this was - and still is - a serious sciousness, and people began to ex- sue of Hayakawa's SF Magazine in Japan for over question, but thankfully a theoreti- amine their beliefs in new ways. Ko- 1960. While "The Japanese Apache" half a century, cal one. matsu was an important part of this is clearly SF, it is also an examina- Komatsu contin- ues to explore 月に戦争は終わっておらず、一人の若者が ーの「危険の報酬」に重なります。「日本 団」などで、英語で描かれたアイディアを new avenues in a 連合軍の攻撃から祖国を守ろうとする── アパッチ族」はSFにカテゴライズされま 自分のストーリーで再構築しました。アイ というパラレルワールドの物語です。ここ すが、個人と組織の間に存在する対立を描 ディアの再構築、再解釈は文学における普 wide range of では、何故、無条件降伏の世界のほうが真 いています。これは、日本文学で幾度とな 遍的なプロセスです。そして、永遠のテー 実であり、アメリカの銃剣で死ぬことより く取り上げられてきたテーマであり、眉村 マをそれぞれの文化という視点から見つめ genres. も正しいことであったのかを問いかけてき 卓など多くの作家が深く追究してきました。 ることができるという点で大変意義深いも ます。戦後の世代にとってこれは重大な問 小松は、雄弁で不当に迫害されたサタン のです。日本のSF作家は数十年間に及ぶ 半世紀にわたる日本SF いかけであったし、今もそうです。ありが を収監した恒星の監獄が描かれる「結晶星 欧米SF文学から引用を行うことで日本に たいことに仮説ではありますが。 界の真の開拓者―― 小松左京は“SF作家”と簡単にカテゴ ジャンルの垣根を越えて ライズされることが多いのですが、彼こそ が日本におけるSFの発展、そしてSFが KOMATSUON THEWEB 挑戦を続ける小松左京 単なるエンタテイメント以上の文学として 認められるようになった立役者と言えます。 小松は、多感な十代を第二次世界大戦中に 過ごしており、その体験が彼の世界観を形 づくったことは間違いないでしょう。戦前 §§ª¤ª¢­a¸¦£´ªµ¦{§§ª¤ª¢­a¸¦£´ªµ¦{ http://www.nacos.com/komatsu/http://www.nacos.com/komatsu/Ȣ byEdwardLipsett Translated by MiyokoShibata にも、ハックスリー、ヴェルヌ、ウェール ᬷ῅⟹ၺᘉᬊΰঋ ズなど多くのSF作品が翻訳されていたも °¤¶´a´©°³µa´µ°³ª¦´°¤¶´a´©°³µa´µ°³ª¦´{°¤¶´a´©°³µa´µ°³ª¦´{ American-born Edward Lipsett has lived Ȣʛʼˢ˫ʼ˪˝ˊʮʶʻ のの、日本が自力で焼け跡からの復興を始 http://www.locusmag.com/index/s414.htmlhttp://www.locusmag.com/index/s414.html in Japan for over half his life. He runs a める50年代半ばまでほとんど陽の目を見ま translation/production company, Intercom, ‹¢±¢¯a”ª¯¬´{‹‹¢±¢¯a”ª¯¬´¢±¢¯a”ª¯¬´{ 1931年に大阪に生まれた小松左京は、星 せんでした。突然、アメリカ的倫理観が日 NY:NY: HarperHarper & RowRow ((1976).1976). FFirstirst AAmericanmerican edition.edition. TranslatedTranslated bbyy MMichaelichael GGallagher.allagher. Ltd. In 2003 his firm began publishing se- Born in 1931 in Osaka, Sakyo 新一、筒井康隆と並んで日本SF界の三大 本の思想を支配し始め、人々は新しいモノ lected works of Japanese literature in Eng- Komatsu is recognized as one of the ƒº¦nƒº¦a‹¶±ªµ¦³a´ªµ¦a§³°®a•°©°{ƒº¦nƒº¦a‹¶±ªµ¦³a´ªµ¦a§³°®a•°©°{ 巨匠と評されます。4人目を選べと言われ サシで自分の信念をはかるようになりまし lish as Kurodahan Press, including a num- http://www.tohokingdom.com/web_pages/reviews/sayonara_jupiter.htmhttp://www.tohokingdom.com/web_pages/reviews/sayonara_jupiter.htm three masters of Japanese SF, join- れば、マンガ家の手塚治虫でしょう。対し た。様々な分野におけるクリエーターたち ber of outstanding science fiction and ing Shin'ichi Hoshi and Yasutaka てアメリカSF界の“御三家”と言えば、 が日本思想の未知の領域を形成していきま “¦·ª¦¸a°§aƒº¦nƒº¦a‹¶±ªµ¦³{“¦·ª¦¸a°§aƒº¦nƒº¦a‹¶±ªµ¦³{ horror authors. http://www.nixflix.com/reviews/sayonarajupiter.htmhttp://www.nixflix.com/reviews/sayonarajupiter.htm Tsutsui. Were a fourth to be named, クラーク、ハインライン、アシモフですが、 したが、小松はSFの分野においてその役 www.kurodahan.com it would probably have to be manga 活躍した時代は日本とズレがあります。ア 割を担いました。 ༹࿬ɡ⠒⠅ɨȮ௻̞৙ȯ༹࿬ɡ⠒⠅ɨȮ௻̞৙ȯ{ メリカの“御三家”の場合は、先人が耕し 豊かな日本文学の伝統、そして自身の想 http://www.asahi-net.or.jp/~WF9R-TNGC/gold.htmlhttp://www.asahi-net.or.jp/~WF9R-TNGC/gold.html エドワード・リプセット アメリカ出身。日本在住 illustrator Osamu Tezuka. The corre- た十分な土壌があった40年代後半から50年 像力と創造力に加えて、小松は欧米のSF 歴は人生の半分を越え、福岡で翻訳/制作会社のイ Š¯µ¦³·ª¦¸a°¯a‹¢±¢¯a”‡{Š¯µ¦³·ª¦¸a°¯a‹¢±¢¯a”‡{ http://www2.ocn.ne.jp/~nukunuku/MyPage/KOMATU.HTMhttp://www2.ocn.ne.jp/~nukunuku/MyPage/KOMATU.HTM ンターカムを経営する。翻訳者であると同時に無類 sponding "Big Three" in the US 代にその地位を不動のものとしましたが、 の翻訳本から数多く引用をしています。そ の読書家としても有名で、英米のみならず日本文学 would probably be Clarke, Heinlein 日本では50年代後半から60年代までサイエ れは、「日本アパッチ族」にあるように新 にも造詣が深い。2003年、SFやホラーを中心とし ਡီૢ΋ɢɗɨཪΰਡီૢ΋ɢɗɨཪΰ{ ンスフィクションそのものが認められてい しいアイディアのひらめきや試みとなりま http://homepage3.nifty.com/shoko_wanderer/story/essay01.htmhttp://homepage3.nifty.com/shoko_wanderer/story/essay01.htm た優れた日本文学を英語で紹介する新しい出版会社・ and Asimov, but there is a discrepan- ませんでした。小松左京のデビュー作「地 した。「日本アパッチ族」は完全にオリジ 黒田藩プレスを設立。現在、眉村卓、山田正紀、朝 cy in their dates: while the Ameri- 松健、星新一などの優れた作品を翻訳・出版し、海 に平和を」は1961年に出版され、日本SF ナルですが、テーマ的にはSFマガジン誌 ˜ª­¬ª±¦¥ª¢ai‹¢±¢¯¦´¦ja£ª°˜ª­¬ª±¦¥ª¢ai‹¢±¢¯¦´¦ja£ª°{˜ª­¬ª±¦¥ª¢ai‹¢±¢¯¦´¦ja£ª°{ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E6%9D%BE%E5%B7%A6%E4%BA%AChttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E6%9D%BE%E5%B7%A6%E4%BA%AC 外に発信中。 can Big Three began to carve their の黎明期に位置したと言えます。1945年8 の創刊号に掲載されたロバート・シェクリ 06 07 tion of the tension existing between caused by natural disaster ("Japan world. And we never do find out if individuals and the organization, an Sinks" or Nihon Chinbotsu), aliens Japan was successful in its efforts, ʺˆʶʼ˪ˉ˝˦ ever-popular theme in Japanese liter- ("Bye-Bye Jupiter" or Sayonara Ju- as the story ends with boat people GOH David Brin ature of all types, and examined in piter) or humanity itself ("Day of watching the steaming waves that closer detail by authors such as Ta- Resurrection" or Fukkatsu no Hi). have swallowed their homeland. Sci- ȉˉ˝˦ᅕ ku Mayumura. While early works probed the ques- ence fiction is a vehicle for Komat- In many cases, naturally, he re- tion of whether or not humanity is su, a means of illuminating differ- worked English ideas into his own worthy of surviving, in recent years ent and often hidden aspects of the stories, such as a stellar prison hold- he has begun to examine how hu- Japanese worldview or culture and Who's ing an eloquent and perhaps unjust- manity might survive by becoming stimulating us to think. ly persecuted Satan in "Crystalline something else ("Nihilistic Corridor" There is a reason that Komatsu Stars" (Kessho Seidan). Reworking or Kyomu Kairo). has been one of the guiding lights Brin is one of and reinterpreting ideas is a con- While most English SF presents in the Japanese SF world for deca- BRIN? the writers who stant process in literature, and cru- a problem, rises to a climax and re- des... now, as then, he not only illu- cial in that it allows eternal themes solves the problem, a great deal of minates his footsteps for other au- are loved the most to be examined through the local Japanese SF ends after only the first thors to follow and develop through, deeply by Japanese cultural milieu. The Japanese au- two elements, leaving the reader but also maps out new galleries for SF readers. thors were able to draw on decades with a chewy nugget rather than a a newer generation of thinkers to ex- by on English SF to accelerate the de- marshmallow to melt away as pass- plore, whether authors or readers. Akinobu Sakai; a AkinobuSakai velopment of the genre in Japan, ing fun. In "Japan Sinks," for exam- translater who has ⋦ʹཞϐ and succeeded splendidly. Komatsu ple, there is no resolution... the title translated Brin's himself, no doubt due to his experi- of the book reveals the climax, and Translated by ences during the war, has returned the story is in the interpersonal rela- works for 20 years, JASFIC again and again to studies of de- tions and descriptions of how Japan wrote about Brin's ᬷ῅⟹⠒⠅߉⒋΃ጎφ struction and desolation, whether tries to cope with the end of its attraction. The percentage of David Brin's The reason that so many of his 日本のSFファンに works that have been translated into works have been translated into Japanese is remarkably high. All of Japanese is probably because there 最も愛されている his novels, including the ones that is an natural affinity between Japa- 作家のひとり、 he co-authored, have been translat- nese SF readers and Brin's works. ed into Japanese except for his lat- This is particularly true of his Uplift デイッド・ブリン―― est work "Kiln People", which will Saga series, which won the Seiun その魅力を、 soon be published in Japanese. Al- Award in 1991 and 2004. So why ブリンを訳して20年目の so, one-third of his short stories is the Uplift series loved so much have been translated, even though by Japanese SF readers? 翻訳家 酒井昭伸が語る。 these kinds of works have a smaller First, SF readers in Japan have market than novels. traditionally had an affection for the

おけるSFというジャンルを発展させ、見 ライマックスに向けて盛り上がり、最後に ボートの上から母国を飲み込んだ海が湯気 デイヴィッド・ブリンの作品は、日本語 こまれたのに加えて、翻訳段階で厳選され 事に成功させました。小松は作品の中で破 問題を解決するという起承転結がハッキリ を立てている情景を見つめるところで終わ Akinobu Sakai is professional translator に翻訳される率がひときわ高い。長篇につ たこともあり、欧米人が想像するよりも、 壊や荒廃を何度もくりかえし取り上げてい しているのに対し、日本のSF作品の多く っているのです。小松にとってSFは手段 of literature of United Kingdom and United いては、最新作の Kiln People を除き(これ なにかこう上等なエンターテインメントの ます。自然災害によるもの(「日本沈没」) は問題提起した後、クライマックスを迎え に過ぎません。つまり、日本の世界観や文 States. He was born in 1956 and graduated も近刊予定)、合作も含めてすべて翻訳さ イメージができあがっている。したがって、 もあれば、エイリアンによるもの(「さよ ます。つまり問題は解決されないままです。 化の異質な点や隠された面にスポットライ from Waseda University in 1980. His main れているし、長篇より市場の小さな中短篇 宇宙活劇の体裁をとっているだけでも受け ならジュピター」)もあるし、人間の手に 食べてハイ終わりではなく、スルメのよう トをあて、我々に考えさせる手段の一つな translations from English to Japanese in- にしても、全作の3分の1ほどが翻訳済み いれられる余地が大きくなるわけだ。 よる場合(「復活の日」)もあり、形はさ にいつまでも噛みしめられるような後味を のです。 clude; "Zen Gun" (Barrington J. Bayley), だ。 もちろん、〈知性化〉シリーズがサイエ まざまですが、それが戦時中の実体験に影 読者に残します。たとえば「日本沈没」で 小松が数十年もの間、日本SF界の師表 "Tuf Voyaging" (George R. R. Martin),and かくも順調に翻訳が進んでいるのは、や ンス・フィクションとしてもはなはだ野心 響されていることは間違いないでしょう。 は何も解決しません。タイトルはいわばネ とされてきたのには理由があります。後に of course, the novels of David Brin. はり日本のSF読者と相性がいいからだろ 的であることは、読者も十二分に承知して 初期の作品では、人間は存続するに価する タバレのようなものですし、人間関係につ 続く作家たちの足下を照らすだけでなく、 う。とりわけ、星雲賞を2回受賞した〈知 いる。〈知性化〉という刺激的な主題、そ 存在なのかと問いかけていたのに対し、最 いての物語であり、日本という国が世界の 作家も読者も含めて新しい世代の思想家た 酒井昭伸 性化〉シリーズは、ひときわ受ける要素が こから派生する多彩な議論、きちんとした 近の作品では別の生態に変わることで人間 終わりにどう向き合おうとするかを描いて ちにとって刺激となるギャラリーを示して 昭和31年生まれ、昭和55年早稲田大学政治経済学部 大きいように思う。 科学考証、壮大なスケール、興趣尽きない が生き残れるかもしれない(「虚無回廊」) います。それからどうなったのか、日本が くれるのです。 卒、英米文学翻訳家。訳書は、ジョージ・R・R・ 第一に、日本では伝統的にスペースオペ マーティン「タフの箱舟」、デイヴィッド・ブリン 異世界描写等々、SFマインドを刺激する と語ろうとしているようです。 無事にピンチを切り抜けられたのかどうか の<知性化>シリーズ他多数。 ラのステータスが高い。ジャンルの創成期、 要素にはことかかない。象徴的なのが、イ 欧米のSF作品がまず問題を提起し、ク わかりません。物語は、生き残った人々が 野田昌宏氏の名エッセイで良い印象が刷り ルカやチンプも含む多様な非人類の描写だ 08 09 space opera genre. From the begin- morphology, theory of evolution, Practice Effect", "The Postman", those days, I was the youngest and had previously translated. Certain- logically much more advanced than ning of the Japanese SF community, ethnology, civilization theory, and and "Glory Season". These non- most inexperienced translator in the ly, this thickness also conferred a their competitors then). we have received a good impres- so on. The readers can experience series works always have especially industry. I was still groping my great benefit on me; through trans- Incidentally, this was shortly af- sion of space operas from Masahiro these uniquely SF speculations unique ideas and a strong tendency way around various translation lating this huge work, I learned the ter the PC/AT and the first Macin- Noda's favorable essays. Also, while enjoying the strange and curi- toward experimental thinking. One problems. For example, it is diffi- pacing and how to get the hang of toshes were released. In Japan at book publishers in Japan only chose ous non-human characters. such novel, "Earth", is an ambitious cult enough to translate action translating such bulky tomes, and as that time, many companies had re- the best of foreign space operas to It is David Brin's overwhelming work that deals with near future scenes. To add to the difficulties, I a result, I lost my fear of translating leased business word processors at translate. So, in contrast to over- writing talent that makes all this problems concerning humanity's had to describe battles I had never large works. a rather moderate price, which had seas SF readers, Japanese fans con- possible. He can vividly write dra- survival, and incorporates issues seen, even in movies, that is to say, Of course I can say that now only become popular among SF transla- sider space operas worthwhile read- matic stories on incredible scales, concerning the environment and alien vs. human fighting, and dol- in retrospect. For me in my younger tors, who have a tendency for neo- ing. Therefore, we are readily constructed from multiple points of ecology; evolution and intelligence; phin-orca death matches. What days, it was really tough. In addition philia. But no other SF translators willing to accept space adventures. view, including aliens' views. His the brain and nervous system and could I use as description models? to the purely translation difficulties, (which means no other literature Of course, Japanese readers are storytelling ability to do all of this many more. You could call it I can remember it as if it were yes- the editorial department was hurrying translators) had thought to use the fully aware that the Uplift series is within the context of a story that "Earth Sinks", because of the fact terday how I refered to and ana- me to complete the work, but I was PC as a WP. So, Mr. Brin, your very challenging as science fiction. once you start you can't put down is that a lot of problems concerning lyzed many Japanese action novels, only a part-time translator then... and novel may be the first commercially There are abundant elements that renowned, even through the filter of Science and human behavior em- including Futaro Yamada's famous I was also much absorbed in my one distributed novel that was translated really stimulate our SF minds. It translation; which makes Brin one bedded in it reminds us of "Japan Ninja stories and Baku Yumema- year old daughter... so, it seems a into Japanese on any PC. starts from the intriguing "Uplift" of those rare storytellers who can Sinks"--a great work by Sakyo Ko- kura's Psycho-diver novels, for miracle that I was able to overcome Well, I guess from the rotation, premise, then builds a lot of color- keep a story--not just the climax, matsu. Also, in "Earth", computer translating "Startide Rising". all these obstacles at all. the novel coming after "Kiln Peo- ful arguments. It also features pre- but every part of it-- consistently networks play an integral role. One Thanks to those trials and errors, I Fortunately, at that time I had ob- ple" may be an Uplift novel. I'm cise scientific thinking on a magnif- fun and interesting. There is also a critic pointed out that it could be think I learned much about how to tained a brand-new 9801F, an early waiting with great anticipation, not icent scale with vivid portraits of good sense of humor throughout his considered the first novel describ- describe alien actions on alien model 16-bit NEC computer. only as a reader but also as a trans- other worlds and galaxies. This is works. No matter how serious ing the enormous world of the In- wolrds. So, I am truly grateful to "Startide Rising" was the first novel lator, for the next installment of the most clearly demonstrated in his some of his scenes get, they never ternet-WWW. Considering that it David Brin and the publisher for I translated from beginning to end series, which is approaching a cli- depictions of his many non-human become gloomy. I think that this is was first published in 1990, I can't giving me such a challenging op- on a PC. The fact that I was able to max. Now, I'm prepared for any- characters such as fins, chimps, and one of the aspects of Brin's works help applauding his insight. portunity. clear all the difficulties and get the thing, even if it's 10 times as long aliens. Although they are very dif- that has most endeared them to Jap- "Startide Rising" is the first of Come to think of it, with my lim- translation finished on-time was as "Startide Rising". So, I would ferent from humans, they are sur- anese readers. Brin's novels translated into Japa- ited translating experience at the largely thanks to this wonderful like to encourage Mr. Brin not to prisingly realistic and have some- But he doesn't just content him- nese, which was published back in time, the incredible thickness (by new piece of technology I had ac- hold anything back and give us an times even more presence than the self to only writing his popular Up- October 1985. Alas, since then, al- the standard of those days) of the quired, and the new system that the Epic that's as long as he wants to human characters. At the base of lift series; Between Uplift install- most 20 years have passed... Look- novel was also a large part of the publisher had adopted of sending make it. this realism, there are deep consid- ments, he continues to publish non- ing back on it, I learned a lot from challenge. It must have been twice manuscripts to the printing office erations of such topics as ecology, series works as well, such as "The the experience of translating it. In as long as the longest work that I on floppy-disks (they were techno-

ろう。人間とは異質でありながら、驚くほ 大きな要因のひとつだと思う。 行されたのが、1985年の10月だったのだ。 い本の翻訳がちっとも怖くなくなるという ろで、新しがりの多いSF翻訳者たちは世 どリアルな彼らは、人間のキャラクターた しかもブリンは、人気シリーズに安住す ふりかえれば、この本の翻訳で身につい 大収穫もあったが、それはまがりなりにも に先駆けて導入しだしていたが、パソコン ちと同等以上の存在感を持つ。そのリアル ることなく、〈知性化〉とは交互に単独作 たことはじつに多い。なにしろ当時は、業 こなせたあとだからいえることで、作業当 をワープロに使おうという人間は、この業 さの背景にあるのは、生態学、形態学、進 品を発表しつづけている。『プラクティス・ 界で一番若い駆けだしの翻訳者。いろんな 時、そうとうにキツかったことはまちがい 界には(したがって、たぶん文芸の世界全 化論、動物行動学、文化人類学、文明論等々 エフェクト』や『ポストマン』、『グロー ことが手さぐりの状態だった。だいたい、 ない。おまけに、このときはかなり急がさ 般にも)いなかった。というわけで、ブリ に裏づけられた考察だ。ときに珍妙で常軌 リー・シーズン』など、なんとも着想のユ ただでさえアクションシーンの翻訳は難し れた記憶がある。当時は専業ではないうえ、 ンさん、あなたの『スタータイド・ライジ を逸した彼らの言動を楽しみながら、読者 ニークな単独作品群には、思考実験寄りの いのに、異種属との格闘やイルカ同士の戦 1歳前後だった娘と遊ぶのにも忙しかった ング』は、あらゆる小説のなかで、パソコ はSFならではの思弁に触れられるという 傾向が強い。なかでも『ガイア―母なる地 いの場面なんて、なにをお手本に訳せばい ので(たはは)、よくまあ難題をクリアで ンを使って日本語に翻訳された、おそらく 寸法である。 球―』は、近未来の環境と生態系、進化と いんだ? 五里霧中のまま、頭をかかえつ きたものだと思う。 最初の商業作品ではないかと思います。 それもこれも、ブリンの圧倒的な筆力が 知性、脳と神経等々、地球と人類の存続に つ、風太郎忍法帖や夢枕獏作品と首っ引き さいわい、この時点では、NECの初期 さて、順番からいくと、Kiln People の次 あったればこそ。とんでもなく壮大で波瀾 関する諸問題を網羅的に盛りこんだ、いわ で原文と死闘をくりひろげたのを、つい昨 型16ビット(!)機、9801Fという新兵器 の作品は〈知性化〉もののはず。読者とし 万丈の物語を、異星人たちの視点も含めた ば『地球沈没』(だよね?)みたいな意欲 日のことのように憶えている。いまにして が手元にあった。『スタータイド・ライジ てはもちろん、翻訳者としても、クライマ 多視点構成でヴィヴィッドに活写し、一気 作だが、ネットワークがきわめて重要な意 思えば、このときの試行錯誤の上に異世界 ング』は、このパソコンを使ってまるごと ックスの近づいてきた次作が楽しみでしか 呵成に読ませてしまうストーリーテリング 味を持っていて、「史上初のインターネッ 活劇描写のノウハウが成立したのだから、 1冊フルに訳した最初の小説である。きび たない。いまなら『スタータイド・ライジ の才は、翻訳というフィルターを通してさ ト小説」との評価もある。原著の発表が90 この試練を与えてくれた作者と編集部には しい条件をなんとかクリアして予定どおり ング』の十倍くらい厚くてもどんとこい! え定評のあるところだ。見せ場以外もまん 年であることを思えば、さすがご炯眼とい 深く感謝しなければならないだろう。 本が出せたのも、この新兵器と、版元がい なので(笑)、ブリンさんには、分量など べんなくおもしろいんだから、語り部とし うほかはない。 そういえば、当時の水準では驚異的な部 ちはやく導入していたFD入稿のおかげと 気にせず、目いっぱい長い超大作に仕あげ て無敵ではないか。 そんなブリンの作品と翻訳者としてつき 厚さにも頭をかかえた。たしか、それまで いっていい。 ていただきたいものである。 全体ににじむユーモアもいい。どんなに あうようになって、今年でちょうど20年め 訳した最長の本の倍はあったんじゃなかろ ちなみに、PC/AT や初代 Macintosh が世 深刻な場面でもけっして陰気にならないお になる。ブリンの本邦初紹介作、『スター うか。おかげで大作を訳すさいのペース配 に出て間もないこの当時、日本では個人に おらかさは、日本でブリン作品が愛される タイド・ライジング』がハヤカワ文庫で刊 分やコツが多少なりともつかめたし、部厚 も手の届くワープロ専用機が出はじめたこ 10 IllustratedbyNaotoshiInoue 11 the US, fans tend to think inside ner, but we just accept that as it is, and concepts at Tatsunoko. He left GOH Yoshitaka Amano ࣋⌢݋ঘ "the box" with regard to styles of because Amano tells us it is. Much this studio in l982 to set his own art. I can tell you, they like art that is left up to the viewer. His work is course in illustration and fine art. At seems to "stay the course" and ven- not airbrushed and overworked. It this time, he'd also begun his own ture along one certain style or sub- is delicate and soft, manic and wild- production studio. ject matter to the given artist. While technique is beside the point, the is- AMANO maybe it's a generalization, with a sue here is the idea and the emotion Before he'd even left Tatsunoko, few people who do like change, it contained in it. Technique only gives in l981 he'd made his debut illus- seems to be true overall. I suspect it form. trating "Twilight Worlds" a kind of the problem could be a one of east- serialized picture/story for SF Mag- THEWORLD west perception. In my many trips Amano's history takes one across azine and also started illustrating to Japan, I have discovered Japa- a pop culture voyage. He worked many books, which was his big in- ʕˑˁɢȾɀ̫ᘛ nese to use their imaginations as from 1967 onward-at the young age troduction to SF and Fantasy audi- part of the experience of enjoying a of 15 (this feat alone is legendary in ences. film, a work of art or a play. This Japan) at Tatsunoko Productions in by goes back to the tradition of Kibuki Tokyo, on various animated TV An important landmark was Theater. It's the reason a Hayao shows. This anime studio created achieved soon after.The Japanese BobEggleton Miyazaki film can enjoy huge suc- many many shows, but one series editions of Michael Moorcock's ˏˉ˪ʛʣ˞ʻ˦ cess in Japan, but sometimes barely that most of those of the "Growing fantasy series CORUM (1982-1984), get a Stateside release-the audience up in the 1970's" U.S. generation EREKOSE (1983-1988), ELRIC Meeting works of Translated by here doesn't know how to deal with will recognize is SPEED RACER, (1984-1994), HAWKMOON(1988- Yoshitaka Amano HicaruTanaka something that isn't all explained to known in Japan as MACH GO-GO- 1989) were published, and Amano was refreshing ᬷ῅⟹ᘉ̷ә them. I think this is what intrigues GO! When originally made in 1967 was asked to do the illustrations for me about Amano's works-not ev- (To this day, one of my very favor- the cover and insides of these books and, like a door erything is explained, it simply " is ite animated shows!!), and which gained him great respect and opning. " and my imagination fills in the GATCHAMAN (US title: BATTLE recognition in Japan. He envisioned rest. This strange dragon may ap- I became captivated by the works often considered "Doesn't he do OF THE PLANETS) Amano help- Moorcock's work in a wholly pear surreal and shy, off in the cor- ed create and develop many ideas different way. 's 天野喜孝との出会いは、 of Yoshitaka Amano some years ago comics and manga art??". I find it when I was struck by the freedom amazing the misconception that 心が洗われ…… of his work. It had sheer emotional Amano has had such an association 宮崎 駿の映画が日本であれほど大成功をおさめ ザ・プラネット」)である。このスタジオで生みだ ンターD」に盛り込まれるのだが、「D」のために ながら、アメリカでは時として大々的な公開にいた され育まれた多くのアイディアや構想にアマノもま 描かれたすべての作品は、「天野喜孝画集:吸血鬼 とびらが開くような content and...the fact his style and with comics, when in fact he's done らない理由を述べるなら、それは、すべてが説明さ た力を添えたのだ。イラストレーションとファイン・ ハンターD」に収録されている。これは、やや小振 technique would change seemingly nothing like comic art! Sure, he did れるとは限らない作品をまえにすると、アメリカ人 アートに進路をさだめ、彼がタツノコ・プロを去っ りだが密度の濃いスリップ・ケース入りの画集であ 経験だった。 with each painting or drawing he THE DREAM HUNTERS with Neil はお手上げになってしまうからなのだ。実はそれこ たのは1982年。この時、彼は自分自身のプロダクシ る。作品が新たなファンに出会い、その数を増やし そ、僕がアマノの絵に惹きつけられる理由でもある。 ョンも設立している。 て行ったため、彼は日本でもっとも重要で人気のあ would create. It was refreshing and, Gaiman as an illustrated book for すべてが語られることはなく、絵がただそこに「あ タツノコプロを出る前、彼はすでに1981年には「ト るファンタジー・アーティストになって行った。 like a door opening. DC comics and he did an explora- る」ということ。残された部分は、僕の想像力が埋 ワイライト・ワールズ」(SFマガジン連載イラス 1984年、初めての画集「魔天」が出版され、好調 tion of "Elecktra and Wolverine" める。たとえば風変わりな龍が、画面の隅からシュ ト・ストーリー)でデビューを果たすと同時に、書 な売れ行きを見せた。これが、アマノにとって大き ールに、恥じらうように姿をあらわしたとしよう。 籍イラストを描きはじめており、SFファンタジー・ なステップとなる。彼はもはやSFファンだけに鑑 In the US, as far as Science Fic- characters for Marvel in another il- 僕らはそれを、ただありのままに受け入れる。なぜ ファンに大々的に知られるようになっていた。 賞され愛される存在を越えて、文化・美術の本流に tion fandom goes, Amano has been lustrated series of books. I think in ならアマノがそう描くからだ。多くのことが、説明 その後すぐに重要な仕事が成しとげられることに 本格的に乗り出して行った。これこそ全ての芸術家 なしにそのまま残される。そこにはエア・ブラシの なる。マイクル・ムアコックのファンタジー・シリ がもとめる転換点である。 くだくだしい描き込みなどはない。あるのは、繊細 ーズの日本版、紅衣の公子コルム(1982-89)、エ 1985頃、栗本薫の叙事詩的ファンタジー「グイン・ Bob Eggleton 何年も前、天野喜孝の自由奔放な絵に衝撃をうけ ラとウルヴァリン」にしても、イラストレーテッド・ でやわらかく、憑かれたように楽しげで野性的なテ レコーゼ・サーガ(1983-88)、エルリック・サー サーガ」の装・挿画(20~56巻)を手がける(この Bob Eggleton is one of the most popular て、僕はその作品世界のとりこになった。そこには ブックのシリーズであってコミックではない。 クニックである。しかしそれはこのさい重要ではな ガ(1984-89)、ルーンの杖秘録(1988-89)が出版 作品は、最近、英語版の刊行が開始された)。押井 思うに、アメリカのSFファンというのは、絵の and most prolific artists on the scene today. 混じりけのない感情がこもっていて、彼が生みだす い。大切なのは、そこに込められた発想と情感なの され、アマノはその表紙とさし絵を依頼されたのだ。 守の「天使のたまご」のために大量のデザインとス 絵やスケッチは一枚ごとに画風やテクニックが変化 スタイルをせまいワクのなかで考える傾向がある。 Bob is a multiple award winner not only for だ。テクニックはそれに形をあたえるものに過ぎな これによって日本国内での大きな注目と評価が彼に トーリーボードを仕上げたのはこの時期である。彼 するように思われた。その出会いは、まるで心が洗 断言してもいいが、かれらは、とにかくトコトンね いのだから。 あつまることになった。ムアコックの作品をまった はふたたびアニメーションのために、キャラクター his finely detailed space art, but he is equal- われ、とびらが開くような経験だった。 ばって描いたように見える絵が好きなのだ。なじみ く違ったやりかたで描き出してみせたのだ。夢枕獏 や設定の豊かな天分を発揮したのだった。この仕事 ly at home doing science fiction, fantasy の画家がひとつ覚えの作風や題材を追いもとめるの アマノの経歴は、ポップ・カルチャーを横断する の「キマイラ吼」シリーズを手がけたのもこの頃で もまた別の画集にまとめられている。 and horror art. アメリカのSFファンダムに限ってアマノの話を を見たいのだ。これは一般論ではあるものの、変化 かのような航跡をえがいている。1967年、15歳とい ある。夢枕獏は、のちに東宝によって映画化される 1986年、アマノの才能を見渡すことができるもう するなら、「漫画家じゃなかったっけ?」などとと を好む少数派をのぞけば、アメリカ人ファン全般に ボブ・エグルトン う若さで(これ自体ひとつの伝説である)彼はタツ 「陰陽師」(2001)の作者でもある。(東宝、それ 一冊の画集「幻夢宮」が出る。これに続くのが、フ 見なされることがよくある。漫画とは似ても似つか 当てはまるようだ。 ノコ・プロで働きはじめ、多くのTVアニメに携わ は、初期の黒沢 明作品、そしてもちろんゴジラを ァイナル・ファンタジーの最初のデザイン・ワーク ボブ・エグルトンは、今日のSF界で最も ぬ彼の仕事を考えれば、そんな思い違いにはあきれ この事実は、東西の感覚のちがいを物語っている る。この制作会社は、ほんとうにたくさんの番組を 世に送り出したあの映画会社だ) (これについては後で詳述)と画集「イマジン」。 人気があり、かつ多作なイラストレーター るしかない。 のかも知れない。何度も日本をおとずれるうちに発 世に送り出したが、70年代育ちのアメリカ人がだれ 1983年には、菊地秀行の黙示録的サーガ「ヴァン 1989年には「飛天」が刊行される(僕がアマノを の一人。宇宙を精密に描いた作品だけでな たしかに彼はDCコミックからニール・ゲイマン 見したことが僕にはある。日本人は、映画、美術、 でも知っているのは、「スピード・レーサー」、つ パイアハンターD」が始まり、アマノは第14回星雲 知ったのはこの頃だ)。また、彼はこの年の10月、 く、さまざまなSF作品、ファンタジー、 と「サンドマン夢の狩人=ドリームハンター=」を出 演劇などを観るときに、その楽しみの一部として自 まり1967年にオリジナルが制作された「マッハGo 賞アート部門を受賞する。彼の人気は、この賞を四 シアトル開催のWorldFantasy Conventionのアーテ そしてホラーの分野でも、彼は多数の賞を したけれども、それは絵物語と呼ぶべきものだし、 分の想像力をはたらかせるのだ。このことは歌舞伎 GoGo」(今でもこれは僕のお気に入りだ)と「ガ 年連続でもたらすことになる。のちに、彼の手にな ィスト・ゲスト・オブ・オナーとなる。 獲得している。 マーブルでキャラクタの可能性を試した「エレクト の伝統にまで遡ることができる。 ッチャマン」(アメリカ版タイトル「バトル・オブ・ るキャラクター造形は、アニメ版「ヴァンパイアハ 1990年から1994年にかけて、彼は舞台劇「なよた 12 13 'Chimera Kou' is also published. Around 1985,he did cover/inside 'Dawn', 1992 'Rasen-ou', 1993 a rare glimpse into the artist's studio own. Delicate hand-made papers are SALAD which was inspired by trips Baku Yumemakura is also the author illustration of Kaoru Kurimoto's ep- 'Mono', l994 'Japan'. Art books in and life. Photos reveal even his used to create worlds and expres- to buy groceries near his studio in of 'Onmyoji' (1988) which would ic fantasy series 'Guin Saga' (vol- Japan are often stunningly produced leather coat and shoes displayed as sions. Worlds within worlds. He's New York City in the Soho area. later become a film distributed by umes 20 to 56) (This series has re- with no expense spared, designed in items essential to his day to day not afraid to let the deckled edges Think if you will, Fairies and Imps Toho Studios(the studio who brought cently started as English editions) unique formats and the printing is life. We wind up feeling like we of the watercolor paper he's using that live in the produce section of us the early Kurosawa films, and of Mamoru Oshii's 'ANGEL'S EGG' second to none. It's very common know Amano personally. Even down show-that's all part of the image to Dean and DeLuca. course, Godzilla). is another film that Amano did a as well that an Artist's book will sell to what he likes to eat "for creativi- Amano. One of his books great deal of design and storyboard extremely well. ty". To see the amount of paintings "Symphony" is particularly unique. Amano, at one point maintained In 1983 the post apocalyptic saga work for around this time. Once and drawings contained in the book Amano is a fan of all kinds of mu- three "Altiers" or, studios. One in of Hideyuki Kikuchi's 'VAMPIRE again, he did a wealth of character Needless to say, Amano seems to displays Amano's handling of all sic. Be it Bruce Springsteen or Paris, one in New York City's Soho HUNTER D' begins. Amano is and prop designs for this film and be everywhere at once. He is ex- kinds of media in order to express Brahms. In this book he collected a area and, one of course in Tokyo awarded the for Best these are contained in yet another tremely prolific. I have many vol- himself. Large watercolors are be- series of paintings and original prints making him truly an international artist at the 14th annual awards. His volume of his work. umes of his works (some mentioned side smaller sketches and seemingly that be based upon specific songs artist and citizen of the world. A popularity would win this for 4 years above), though I have to admit I quick ideas. Monsters, strange bio- from specific artists. They aren't Man of The World-Amano The running. (1983-14th to 1986-17th) In l986 he had another art book- don't have all of them-he comes out mechanical machines, siren-like "illustrations" that are all spelled out, World. Later,some of his character designs 'Genmu-kyuu' to showcase his tal- with a new book of treasures just women and other strange characters but perhaps ideas and thoughts that were included in the anime version ent. Following this was the first vis- when I think I have them all. His all take on a life of their own. A yel- crossed his mind while listening to He is the modern Klimt or even, of VAMPIRE HUNTER D-in fact ual design work for "Final Fantasy" media and film design work includes low dragon. A blue dragon. Noth- these songs. He simply seemed to Chagall, and answers to truly being he has a dense but smaller sized (more on this in a moment) and the conceptual art for FINAL FANTA- ing is ever boring or predictable. He let his mind go with the song. The a "Fine" artist. His work is the only slip-cased book "Yoshitaka Amano art book "Imagine". SY (the video game), and recently, includes flowers, graphic patterns, result is a page-turning explosion of art I have ever seen where even one Art Book -Vampire Hunter 'D'" the live-action films ONMYOJI 1 beautiful women and organic float- color, ideas and media. simple black ink line could make a which features all the works done In 1989 his Art book 'Hiten' was and ONMYOJI 2 (based on Baku ing vessels made of dreams and col- statement within the context of what for these books. He became the most released. (It was around this time Yumemakura books), Japanese peri- ors. Another amazing technique he he is illustrating His works have important and popular fantasy artist when I became aware of Amano). od-piece fantasy films that have uses is the unpredictable fun of been on display in many venues and in Japan because of these works had He was also the Artist Guest of fantastic set, character and costume It is very hard to pick out one or original lithographs. The way this he had a rather large installation a a newfound audience that grew. Honor at the l989 World Fantasy designs, all by Amano's deft hand. two Amano images as "the best" be- is done is a drawing is done with a few years ago in New York City en- Convention in Seattle, Washington cause the whole body of work, all wax litho crayon, on a plate or a titled "Think Like Amano". In 1984 his first art book 'Maten' in October of that year. The FINAL FANTASY work is of it adds up to moments of think- stone, and essentially printed in ver- was published and sold well. This presented in a lush, three volume ing as we look into his mind. so and because each one is hand Yoshitaka Amano makes artists art book would be a huge step for In 1990 through l994 he did a boxed and limited edition that is pulled, the resulting "artifact" is think differently about their own him. Amano is no longer only seen great deal of theatrical design in Ja- presented like a carry-case for His media are as limitless as his different, slightly, each time. Then, work and how they might perceive and appreciated only by science fic- pan for the plays 'Nayotake', seemingly countless drawings and imagination. He uses inks, black and through masks, colors can be over- the world. It is fortunate we have tion fans. He was truly breaking in- 'Youkihi' and in 1994 did Theatri- paintings. Some are just ideas and gold in particular, to wonderous ef- laid onto each print in varying and his talent in our midst, as with each to the mainstream of culture and cal design-and costume design for some have made it to the final de- fect. Acrylics and colored inks over subtle ways which again makes each new work, he continues to amaze art. This was a turning point all ar- 'Kaishin Bessou'. In these years he sign (which is usually the case in all pencil and re-inked with black line. litho an original work in itself. and delight like no other artist to- tists seek. was also productive with several Art conceptual art). There is even a The black inked lined is a statement Amano used this technique greatly day. books: 1991 -'Tenma no Yume' and smaller book with the set providing in itself, wispy and with a life all its in his wonderful little book N. Y.

け」、「楊貴妃」の美術、また「海神別荘」では美 画では、アマノの巧みな筆が生みだしたすばらしい 怪物や生物機械、妖女や怪人、黄色い龍、青い龍が 特なものだ。ブルース・スプリングスティーンから 小さい素敵な本でうまくつかっている。これは、ニュー への答えでもある。もっとも単純な黒インクの線で 術に加え衣装デザインまで手がけ、相当量の舞台美 背景・衣装デザインを見ることができる。 ひとり歩きをしているのだ。そこには、夢と色彩か ブラームスまで、アマノはあらゆる音楽を愛する。 ヨークのソーホー地区にある自分の仕事場から食料 さえ何ごとかを語り得る、ということを僕が目撃し 術をこなした。同時期には画集の出版点数も多く、 らつくられたような花、模様、美女、生きた浮遊船 ここに集められたのは、特定の音楽家の特定の歌に 品を買いに行く小旅行に触発されたものだ。もしで たのは、アマノの作品でだけである。彼の作品は、 「天馬の夢」、「Dawn」(1992)、「螺旋王」(1991)、 「ファイナル・ファンタジー」の仕事は、箱入り が盛り込まれ、退屈なものやありきたりなものなど もとづいて制作された絵や版画のシリーズである。 きるなら、ディーン・アンド・デルーカの生鮮食品 多くの場所で展示され、数年前にはニューヨークで 「Mono」(1993)、そして「Japan」と続く。日本 限定版全三巻の青い画集にまとめられている。コン 何ひとつない。 だがそれは、曲を「解説」したものではなく、おそ 売り場に住んでいる妖精や小鬼というのがどんなも かなり大きな展覧会が催された。そのタイトルは、 の美術書は、しばしば費用を惜しまずにすばらしい セプチュアル・アートなら当然のことだが、ほんの 最高傑作としてアマノの作品をひとつかふたつ選 らくはその歌を聴いているとき、心をよぎったアイ のか想像してみてほしい。 「アマノのごとく考えよ」である。(「Think Like ものが作られる。デザイン、フォーマットは独自で、 思いつきのようなものから最後まで仕上げられたも び出すのはとてもむつかしい。なぜならそれは、ア ディアや想念なのだろう。自分の心をただひたすら Amano」は、「Think Like a Man」、つまり「人間ら 印刷は天下一品だ。日本では画集というものがよく のまで、数えきれない絵やドローイングがあり、こ マノの心を覗き込むことにも似て、全作品のどれも 歌に寄り添わせているのがうかがえる。その結果と 一時期、アマノは三つのアトリエ、仕事場をもっ しく考えよ」のシャレ) 売れるのはごく普通のことなのだ。 の画集はそのすべてを持ち運ぶ携帯用ケースのよう これもが考慮にあたいするからだ。 して生まれたのは、つぎつぎにページをめくらずに ていた。ひとつはパリ、ひとつはニューヨーク・ソー 天野喜孝は、あらゆる画家にそれまでとは別の視 言わずと知れたことだが、アマノは、まるであら な体裁になっているのだ。また、付属ブックレット アマノがつかう画材には、彼の想像力同様、何の はいられない色彩とアイディアと表現の爆発である。 ホー地区、そしてもちろんもうひとつは東京に。そ 点をあたえてくれる。自分自身の作品に対して、あ ゆる場所に同時に存在するかのように見える。彼は の写真は、日々の暮らしに欠かせない革のコートや 限界もない。驚くべき効果をもたらす黒インクと金 アマノがもちいる今ひとつのすばらしい制作方法 れらのアトリエは、彼を真に国際的な芸術家、世界 るいは世界をどうとらえるかという事に対して。こ ほんとうに多作である。僕は彼の画集をずいぶんた ブーツ、さらには「創造性を高めるために」何を食 粉。墨入れした線の上に用いられるアクリル絵の具 は、予期せぬ結果を生むオリジナル・リトグラフで 市民にしたのである。世界を股にかける人、アマノ の世に彼という才能があるのは幸福だ。新作を発表 くさん集めたが(そのいくらかは上に挙げた)、ま べるかといったことまで白日にさらして、アマノ本 とカラー・インク。黒インクの線は、それ自体、さ ある。これは、板や石版のうえに専用のろう製クレ の世界。(「世慣れた人/世界を股にかける人」を するたびに、彼は他のだれにもできないやり方で僕 だすべてを持っているとは言い切れない。これで全 人の仕事場や生活を垣間見せてくれる。なんだか個 さやかではあっても独自の生命で何かを語りかけて ヨンで描かれた絵が、原則的に、手捺しで反転刷り 意味する「A Man of the World」を何回か口ずさむ たちを驚かせ、悦ばせ続けてくれるのだから。 部だと思ったとたん、宝物がつまった新刊をもって 人的に彼を知っているような気さえしてくるほどで くる。繊細な手漉きの紙が、世界の創造に、表現の されるもので、結果的な「作品」は、毎回少しずつ と、このエッセイのタイトル「Amano the World」─ 彼は姿をあらわす。映画やメディアのデザイン・ワー ある。ここに収められた絵のすべてをみわたすと、 創出に用いられる。世界のなかの世界。彼は、自分 違うのである。色彩は、マスクを通して画面全体に、 ─「アマノという世界」が、駄ジャレのことば遊び クには、ゲーム「ファイナル・ファンタジー」のコ アマノが自分を表現するために数々の画材をどう使っ の使っている水彩紙のギザギザの端が見えても気に 毎回微妙にちがうやりかたで供給される。それが結 になっているのがわかる) ンセプト・アートや、最近の実写映画「陰陽師」、 ているのかが明らかになる。大判の水彩画が、ちい しない。それすらもすべて彼のイメージの一部なの 果的にリトグラフをそれぞれ一枚だけの作品にする 彼は現代のクリムト、あるいはシャガールである 「陰陽師2」が含まれる。この王朝ファンタジー映 さなスケッチやアイディアの走り描きと隣りあい、 だ。数々の画集の中でも「交響曲」は、きわめて独 のだ。この技法を、アマノは「N.Y.SALAD」という ばかりでなく、「真の芸術家とは何か」という問い 14 15 the artist's brilliance. The next year, in 1981, a Japa- different from other books in the GOH Michael Whelan ˑʗʤ˞˪ʙʖ˜˦ nese translation of Piers Anthony's shop, and even from pictures Whe- Once upon a time, before the In- A Spell for Chameleon was publish- lan himself had previously painted. ternet, in a world without ama- ed, with cover art by Whelan. I was Various symbols, some easily recog- zon.com, the foreign bookstore was glad to see the familiar art on the nizable and others suggesting some an amazing showcase of American Japanese edition. In 1982, the first odd story, were sealed into it, the WeaverofWonder and British fantastic art for a sci- three books of Anne McCaffrey's colors making it appear to have - Portraying Michael Whelan from a Far Eastern Perspective - ence fiction fan in Japan. How fasci- Dragonriders of Pern series were re- aged and yellowed like an old paint- nated I was, looking at covers of im- leased here. It was a nice introduc- ing. The details were more eloquent ported SF paperbacks. In 1980 I tion of Michael Whelan's art to the than in any of his previous pieces. I ☭ᘻʌ᪤ʄɤɓᘑ৙ came across an art book entitled general SF readers of Japan. McCaf- started reading the book as soon as ᅈဥɅʃ๏ɉˑʗʢ˞˪ʙʖ˜˦ɨᮂҡ Wonderworks : Science Fiction & frey's science fantasy found a lot of I came home, because I was in- Fantasy Art by Michael Whelan at a dragon lovers here, too, and Whe- trigued by that cover. Though these bookshop in Kanda, Tokyo. The lan's vision was perfect for extend- pieces published in Japan are just Michael Whelan's book was filled with the sense of ing the imagination of the readers. the tip of the iceberg, they are a wonder I was always seeking. I Whelan's covers for McCaffrey's great sampler of Whelan's works of artwork is found I had seen not a few pieces as Crystal Singer, C. J. Cerryh's Ku- wonder. actual book covers. I loved the col- tath, and Tanith Lee's Volkhavaar exceptional-in or harmonies, delicate tones and so- followed the Pern series. And the You can see that I sometimes buy phisticated details of Whelan's paint- covers of 's The Inte- a book because of its cover art, as all parts of by ings. And the brightness of his gral Trees and The Smoke Ring im- you undoubtedly do yourself. Supe- the world. HicaruTanaka paintings' base colors, his treatment pressed me very much when I saw rior artists like Whelan have given ᘉ̷ә of the characters in the frames, and them displayed as flat pictures in me reason to buy an American book Written in both of English and Japanese the expressions he gave them made bookstores. They had plenty of many times. But not every artist can me feel positive, as though I were Whelan's delicious essences, rich always paint what he likes, when he マイケル・ウィランの being offered hope about future uni- colors, fabulous details and dizzy- is asked for commissioned work. verses and other worlds. I realized アートワーク、 Everything has an exception; and traditions when it comes to cover il- ing depth. It's rare to have the chance to see then that I had another hero painter, それは現世(うつしよ)に exceptions often tell us the simple lustrations. But a Japanese publish- those artists' real spontaneous vi- someone comparable with Frazetta, truth. Needless to say, the world's er will occasionally retain the origi- Another piece that made me sigh sion, even in their own monogra- 迷い込んだ、 Boris, the Brothers Hildebrandt, leading exporter of fantasy and sci- nal American cover art for a with admiration was the dust-cover phic art books. Whelan's third, great- Jeff Jones, Syd Mead, Jean Giraud, トクベツなもの…… ence fiction is the United States. particular book. Across fantasy and for Robert A. Heinlein's Job : A est art collection, entitled The Art Chris Foss and Alan Lee. Thousands of American fantasy and SF, thirteen pieces of Michael Whe- Comedy of Justice. It looked very of Michael Whelan (1993), excited SF novels have been translated into lan's cover art have been used this Hicaru Tanaka Japanese since the Second World Born and educated in Tokyo, Hicaru Tana- way in Japan. No other American ar- ka has been working as an illustrator for War. The cover art for these edi- tist has ever achieved such a record books and magazines since the late 80s. tions is usually done by Japanese ar- in these combined genres. This sim- た。収録された絵のいくつかは実際に表紙 アン・マキャフリイの「パーンの竜騎士」 たもう一つの表紙は、ハインラインのハー His science fiction art can be seen on Japa- tists. We have our own tastes and ple, remarkable exception shows us として見たことがあった。巧みな配色とな シリーズの最初の三冊が出る。それは、日 ドカバー版「ヨブ」である。それは、まわ nese book covers of Isaac Asimov, Robert めらかな階調、そして緻密な細部はとても 本のSF読者にウィランの絵を紹介する良 りにあるどの装画とも違っていたし、ウィ Silverberg, Cordwainer Smith, James Tip- 好ましいものだった。彼の人物の描きかた、 い機会となった。マキャフリイのサイエン ラン自身のこれまでの作品と比べてさえ異 tree, Jr., Kim Stanley Robinson and Robert その表情、そして全体の基調となる鮮やか ス・ファンタジイは、日本でも大勢のドラ なっていた。年月を経て黄変した古典絵画 Reed. In 1997, 1998 and 2001 his work 何にでも例外はあるものだが、その例外 をしのぐアメリカ人イラストレーターは他 な色彩は、見る者に前向きな気分をあたえ ゴン愛好家に出会うことができたが、読者 のような色彩によって、すぐにそれと解る was awarded the SF Magazine Reader's が単純な真実を語っていることがよくある。 にない。この、端的ではあるが目をひく「例 てくれ、まるで未来の宇宙や異世界につい が想像力をふくらませるに当たっては、ウィ シンボルや風変わりな物語を暗示する象徴 Prize (Hayakawa Publishing). Web site : 言うまでもなくアメリカは、SF/ファン 外」は、ウィランの実力を示していると言っ て明るい期待を持たせてくれるかのようだっ ランのヴィジョンが完璧な役割を果たした。 が、絵に封じこめられていた。細部の表現 http://members.jcom.home.ne.jp/hicarut/endex.htmlタジイの最大輸出国であり、第二次世界大 ていいだろう。 た。またもう一人、目のはなせない画家を さらに、マキャフリイの「クリスタル・シ は、彼の以前の絵よりもいっそう雄弁に見 戦後、何千というアメリカ産SF/ファン みつけたことを僕はさとった。自分にとっ ンガー」、C.J.チェリイの「クタス」 えた。カバーに刺激された僕は、家に帰る 田中 光 タジイが日本語に翻訳されてきた。日本版 今は昔、インターネットもamazon. てのヒーローであるフラゼッタ、ボリス、 そしてタニス・リーの「幻魔の虜囚」が続 とすぐにその本を読み始めたものだ。ここ 東京に生まれ、学んだ後、80年代後半から が出版されるときは、新たに日本人画家に comも存在しなかった頃、日本のSFファ ヒルデブラント兄弟、ジェフ・ジョーンズ、 く。また、書店に平積みされたラリイ・ニー に挙げた数々の日本版の表紙は、いわば氷 イラストレーターとして活動。その作品は、 よって表紙の絵が描き起こされるのが通例 ンにとって洋書店は、英米SFアートのショ シド・ミード、ジャン・ジロー、クリス・ ヴンの「インテグラル・ツリー」と「スモー 山の一角に過ぎないが、ウィランの驚くべ アシモフ、シルヴァーバーグ、コードウェ である。日本の読者には独自の好みがあり、 ウ・ケースのようなものだった。かく言 フォスそしてアラン・リーと比べられるよ ク・リング」のカバーを見たときには大い き画業の優れた見本であることは確かであ イナ-・スミス、ティプトリー、ロビンス イラストにも固有の歴史があるのだ。とは う僕も輸入されたSFペーパーバックの うな新しい画家を。 に感心させられた。そこには、ウィランの る。 ンそしてロバート・リードなどの日本語版 いえ、ごくまれに出版社は、原書の絵をそ 表紙にどれほど魅惑されたことだろう。 美質の粋、つまり、豊かな色彩、すばらし 表紙に見ることができる。1997年、1998年、 のまま日本版にも用いることがある。これ 1980年、 神田の書店で見つけたウィラン 1981年、ピアズ・アンソニイの「カメレ い細部、そしてめまいのするような奥行き 僕もご多分にもれず、時として表紙のた 2001年、SFマガジン読者賞受賞。 までにマイクル・ウィランの絵は、翻訳S の画集「Wonderworks : Science Fiction & オンの呪文」の翻訳がウィランの表紙で出 を見ることができたからだ。 めだけに本を買うことがある。ウィランの ウェブ・サイト: F/ファンタジイの表紙に13点起用されて Fantasy Art by Michael Whelan」(1979) に 版された。おなじみの絵を日本版で見るの ような優れた画家たちは、洋書を買う理由 http://members.jcom.home.ne.jp/hicarut/ きた。両ジャンルをまたにかけたこの記録 は、僕が常に求めていた驚きがつまってい はなかなかいいものだった。1982年には、 店頭でおもわず感嘆のためいきを漏らし をこれまで何度となくあたえてくれた。し 16 17 me very much, for its content in- concentrating on his original, sim- this piece myself. cluded many of his dazzling private ple, impressive ideas, without un- GOH Takumi Shibano ၺ⌢෉ᬊ works in amongst the commercial necessary decoration, in these per- Every time I find one of Whe- pieces. To a professional artist, cre- sonal works. Looking into them, we lan's new paintings on a book cover, ating a personal piece with no direc- can visit various narrative worlds of on a page of Spectrum (the annual tion is a sort of double edged sword. his inner space. My favorite piece is anthology book of the best fantastic It allows him absolute freedom, but the one entitled Sentinels, which art, published by Underwood SHIBANO-SAN removes the excuse of someone represents huge, mysterious, grif- Books), or at the Art Show at World- - How it all started - forcing him to paint a certain way. fin-like statues in line along a shore. con, I'll be captivated with his ever- ɓɳɠɨतɸʄ Whelan seems to have succeeded in I really wish I could have painted intensifying vision, as always. I'm ၺ⌢ɏʍ sure he will keep expanding the We launched a frontiers of his imagination, and fund to bring leading us to a sense of wonder, for someone from all the years to come. Japan. Our Artist Guest of Honor, Mi- We found Takumi by chael Whelan, was born in Culver Shibano was the City, California. He studied Biology Bjo&JohnTrimble and Art at San Jose State Universi- best candidate. ˆʫ˚˫⟥ʫ˚˦˪ʻ˝˦ˉ˞ ty, eventually majoring in Art. After graduating, he continued learning at 68年のワールドコンに、 Translated by the Art Center College of Design in JASFIC Los Angeles, leaving the college 日本から誰かを招待しよ ᬷ῅⟹⠒⠅߉⒋΃ጎφ nine months later to work as a pro- うと基金を設立…… fessional artist. His first paperback cover assignment was for DAW その招待者の最有力候補 books. He is a fourteen-time Hugo として柴野拓美さんに We first met Takumi (and Sachi- ice in Japan. While there, he had Award winner, and a three-time win- 出会ったのです。 ko) Shibano through the "L.A. in contacted Japanese fandom, so we ner of the World Fantasy Award for '68" WorldCon bid several Los An- figured that he might know some- Best Professional Artist. Bjo & John Trimble geles fans started after Tricon. As one to bring over to the US. Tackett The Trimbles became famous as "the part of our bid, we decided to launch told us about Takumi Shibano, a (H. T. thanks Jill Lum for her sup- fans who saved Star Trek." They were one the "Trans-Oceanic Fan Fund" math teacher who read English and port in finishing this English text.) of the major forces behind the letter-writing (TOFF), designed to bring someone greatly enjoyed reading American campaign to renew the original Star Trek series for its third season. They were also from Japan to the '68 WorldCon. and British science fiction. the driving force behind the letter-writing campaign that urged President Ford to To this end, we corresponded with It seems that Shibano-san* decid- change the name of the first Space Shuttle long-time SF fan, Roy Tackett, re- ed to become a fan of Japanese SF, to Enterprise. cently returned from military serv- but there was very little of that genre かし、それらの画家のだれもが、依頼され 純粋に心惹かれるアイディアにうまく集中 らをセンス・オブ・ワンダーへと導きつづ Bjo Trimble is a successful artist, writer, た仕事の中でいつも描きたいものを描いて できているようだ。これらの絵を見ること けてくれるに違いない。これからもずっと。 and a strong presence in Star Trek fandom; her works include an Original Series ency- いるわけではない。イラストレーターの場 によってわれわれ観衆は、彼の内なる物語 柴野拓美さん(と奥方の幸子さん)に初 氏だったのです――数学の教師で、英語が clopedia, and On the Good Ship Enter- 合、たとえ個人画集が出版されていても、 世界を訪れることができる。僕の一番のお われらが主賓画家、マイクル・ウィラン めて会ったのは、Triconの後、何人かのLos 読めて、アメリカとイギリスのサイエンス・ prise, a humorous work detailing her 15 その人の本当に自発的なヴィジョンを見ら 気に入りは、「Sentinels」という作品だ。 はカリフォルニア州、カルヴァー市に生ま AngelesのSFファンが「L.A. in '68」ワー フィクションを心から楽しんでいる人物と year involvement with Star Trek. れる機会はめったにない。ウィランの三冊 それは、海岸線に沿って神秘的なグリフィ れた。サンノゼ州立大学で生物学と美術を ルドコンに立候補したときのことでした。 して。 目の、そして最高の画集「The Art of Mi- ンのような巨像がならんでいる絵である。 学び、最終的に美術を専攻。卒業後はロサ ビジョー&ジョン・トリンブル 立候補の一環として、68年のワールドコン どうやら、柴野さんは日本SFのファン chael Whelan 」(1993) にはとても興奮させ これを描いたのは僕だったらよかったのに、 ンジェルスのアート・センター・カレッジ・ トリンブル家の2人組は、「スタートレックを守った に日本から誰かを招待するために、「Trans- になりたかったのに、そのジャンルはまっ ファン」として有名。スタートレックのオリジナル・ Oceanic Fan Fund」 (TOFF)を設立しようと られた。なぜなら、そこには商業ベースの と心底思う。 オブ・デザインで更なる研鑽を積むが、入 シリーズを、サードシーズンまで延長する投書キャ たく出版されていなかったようです。日本 作品に混じって、彼の見事な自主作品がた 学九ヶ月目にして、卒業を待たずプロのイ ンペーンを陰で支えた。また、スペースシャトル1号 考えたのです。 の推理小説誌にときたまSFが掲載される くさん収録されていたからだ。プロのイラ 本の表紙で、あるいはスペクトラム(ア ラストレーターとしてデビューした。初め 機の名前を「エンタープライズ」にするよう、フォー このため、日本での基地勤務から戻った ことはありましたが、もしSFが読みたけ ド大統領に働きかける投書キャンペーンの中心でも ばかりの古参SFファン、ロイ・タケット ストレーターにとって、誰の指図も受けず ンダーウッド社発行の幻想美術年刊傑作選) ての仕事は、DAWブックスのペーパーバッ あった。 れば、アメリカやイギリスの雑誌や本を原 に絵を描くことは、ある意味、両刃の剣で のページで、または世界SF大会のアート・ ク・カバーだった。ウィランはヒューゴー ビジョー・トリンブルは、画家・ライターとして成功 氏に連絡を入れました。在日中に、彼は日 書で読むしかありませんでした。そこで柴 ある。完全な自由を得ると同時に、「描か ショウで、ウィランの新作を目にするたび 賞を14回、世界幻想文学大賞を3回、ベス しており、スタートレックのファンダムで大きな存 本のファンダムに接触していたので、アメ 野さんは、日本にSFのプロ市場を育てよ 在感を示している。彼女の仕事には、オリジナル・シ リカに招待すべき人物を知っているかもし された」という言い訳ができなくなるから に、僕はこれまで同様、彼の果てしなく深 ト・プロフェッショナル・アーティスト部 リーズの百科事典、「On the Good Ship Enterprise」 うと考えました。彼は他の人々に手紙を送 だ。ウィランの場合は、自主制作の中では 化しつづけるヴィジョンの虜となるだろう。 門で受けている。 (スタートレックと彼女自身の15年にわたるかかわ れない、と思いあたったのです。そうして って、SF雑誌を出版するようせっついた 不必要な装飾から開放されて、自分自身が 彼は、想像力の限界を押しひろげながら僕 りを詳細に描いたユーモラスな作品)がある。 タケット氏から紹介されたのが、柴野拓美 のです。また、ファンや作家にも、その雑 18 *"san" is the honorific in Japanese. It is used, usually with the person's last name, when addressing anyone but a family member or an extremely close friend. 19 being published. An occasional SF with Tackett's urging, we stuck with cause eager letters back and forth on a later visit to the Star Trek set, fund-raising auction. Knowing of aisles! They enthusiastically bid on story might be printed in a Japanese our first choice, and finally got Shi- over the Pacific showed us how we told him about our fund-raising Shibano-san's enthusiasm for seeing everything, but especially on the detective magazine, but anyone bano-san's enthusiastic permission much Shibano-san was looking for- problems. Gene offered to round up the US and attending a science fic- Trek items. John auctioneered him- wishing to find science fiction had to start raising funds to make it hap- ward to this trip. some props and a few scripts for us tion convention here, we weren't self hoarse, and about five hours lat- to read American or British maga- pen. Teachers aren't well-paid any- to auction at NYCon III, which was looking forward to telling him about er, there was enough money to bring zines and books. So Shibano-san de- where in the world, so a trip to the Funds dribbled in for TOFF, but coming up on the forthcoming La- our very probable failure. both Shibanos to the WorldCon and cided that he would have to help US was only a dim dream to some- we began to despair of getting bor Day weekend. pay their expenses while they were start professional SF in Japan. He one like Shibano-san until we raised enough for air fare, travel, and other On Sunday, in organizing donat- here. wrote letters and urged others to his hopes. costs. We couldn't bring ourselves When we got to New York, we ed material for the TOFF auction, write asking for science fiction to to tell the Shibano-san, because his asked about any boxes from Para- we finally opened the Star Trek box- It was a wonderful moment to let be published in its own Japanese We collected things from our own letters showed us that he was such a mount but no one knew anything es. Gene Roddenberry had been as Shibano-san know that he would, in- magazines. Shibano-san also encour- fan library as well as from others, worthy person for this idea, if we about them. Sigh. good as his word; the boxes were fil- deed, be coming to the US for a ma- aged fans and writers to produce SF and auctioned them at Los Angeles could only pull it off! Then, part led with genuine Trek artifacts: used jor SF con, even if it wasn't to be stories for these magazines to pub- Science-Fantasy Society (LASFS) way through 1967, we had another Our group set up the Art Show, scripts, many of them autographed, one in Los Angeles. Letters and lish. So in his own unique way, he meetings. We also auction or raffled set-back. Shibano-san informed us distributed TOFF flyers and our costumes actually worn by the ac- phone calls mounted as we tried to helped create the science fiction field things off at regional cons but there that he was a severe asthmatic, and WorldCon bid material, and tried to tors in known episodes, props taken coordinate travel and medical needs in Japan just so he could be a fan of weren't many of those in the mid- the only person who knew how to get some time on the program sched- right from the sets, used "Spock" for someone we'd worked so hard it! sixties. We published a few copies care for him correctly was his wife, ule for a TOFF auction. We were ears, and some odd little fuzzy balls to bring over. By now all sorts of of a progress-zine titled "Maneki-ne- Sachiko, so she would have to come grudgingly granted a midnight spot called "tribbles". ("The Trouble With fans were looking forward to meet- Our letter was a complete sur- ko" which is the name of a Japanese with him! That made the funds we'd on Sunday night! Then we were told Tribbles" had not yet aired, but Rod- ing the Shibanos and helping to prise to Shibano-san, and he replied cat with one paw held up. Printing collected seem even smaller, and we that boxes were waiting for us. We denberry's secretary had included a show them around. asking first if we were truly serious expenses soon proved this was not a were really worried about making it had to round up help to get several script.) We began to feel more hope- about bringing someone from Japan feasible fund-raiser. We even tried all happen. huge boxes from the Star Trek of- ful about the auction, even if it was to the '68 WorldCon and then if we to auction things via mail but in fice from the NYCon holding area at such a late hour. Next chapter: The Shibanos arrive and we all get acquainted in spite of communication were really serious about bringing those pre-eBay days it was not easy However, unbeknownst to us, to our room. problems. him over. We reassured him on both getting anyone to trust that a mail events were transpiring that would Maybe a few dozen fans at least points and then had to assure him auction wasn't a scam. We also dis- help these efforts. Gene Roddenber- Voting for the 1968 WorldCon would leave convention parties to that he was, indeed, our choice over covered to our dismay that the US- ry attended TriCon in Cleveland, went to the Oakland instead of to show up for the auction. To our several others that he listed in case PO had pretty stringent rules and where he brought some Star Trek ep- Los Angeles, which was a disap- pleased surprise, the room was so we might want to change our minds. flat out did NOT allow raffles by isodes to preview. The Trimbles got pointment. We still had the worries full that people were standing

We exchanged several letters, but mail. But we couldn't give up, be- so well-acquainted with Gene that of a ridiculously late-night TOFF against the walls and sitting in the ©GENREISTUDIO

誌に掲載するSFを書くよう促しました。 の人々からものを集めて、Los Angeles Sci- ました。しかし、そのことを柴野さんには ると申し出てくれました。 敗の可能性がきわめて高いことを、とても すが、喜ばしいことに部屋は人で一杯、壁 つまり、彼なりの方法で、柴野さんはSF ence-Fantasy Society (LASFS)の集会でオー 話せません。彼の手紙には、自分がなんて 口にできなかったのです。 際に立っている人もいるし、さらには通路 という分野を日本に根付かせようと尽力し クションを行いました。地方コンベンショ 幸運なんだろうと、せつせつと喜びが記さ New Yorkに着いてすぐ、パラマウント社 に座っている人までいました。全てのアイ たのです。自分が好きだから――たったそ ンでもオークションやラッフル(事前目的 れていたのですから。なんとかならないも から荷物がついていないか尋ねましたが、 日曜日、TOFFのオークションに寄付され テムに熱狂的なセリが行われましたが、や れだけの理由で。 の資金集め“くじ”)を行いましたが、60 のでしょうか!? 1967年の半ばには、さらな 誰も何も知りませんでした。やれやれ。 たものを整理していて、最後に私たちはス はり圧巻はスター・トレックアイテムでし 私たちが送った手紙は、柴野さんを至極 年代半ばの当時はまだ地方コンベンション る問題が発覚しました。柴野さんによると、 ター・トレックの箱を開けました。ジーン・ た。私・ジョンもしゃがれ声でオークショ 驚かせました。68年のワールドコンに日本 はさかんではありませんでした。「Manek- 彼は重い喘息で、適切な対処方法を心得て 私たちはアートショーを準備して、TOFF ロドンベリー氏は約束を果たしてくれてい ンに参加しました。5時間後には、柴野夫 から誰かを招くというのは本気なのか、と i-neko(招き猫)」という名前でプログレス同 るのは奥方の幸子さんだけ、と言うのです。 とワールドコン立候補のチラシを配り、大 ました。箱の中身は本物のスター・トレッ 妻をワールドコンに招待し、滞在費までま いうのが最初の返事でした。その次は、本 人誌も何号か出しました。印刷費がけっこ つまり、奥さんも一緒に来る必要があるの 会のスケジュールにTOFFのオークションの クアイテムで一杯だったのです。使用済の かなえるだけの金額が集まったのです! 当に自分なのか、というもの。そのふたつ うかさみ、基金集めの手段には適しません です! それまでに集めた基金がいっそう 時間を割り込ませようと試みました。不承 台本、しかもその多くがサイン入り。有名 の点を請け合い、それから、私たちスタッ でしたが。手紙でのオークションも試みま 心細く感じられます。やりとげられるのか、 不承ながらも日曜の真夜中(!)の時間を なエピソードで俳優が実際に着ていたコス Los Angelesではないけれど、アメリカま フの心変わりに備えて(!)柴野さん自ら したが、eBay(電子マネー)のない当時、 心から心配になってきました。 もらえました。そこに、荷物が届いている チューム。セットそのものから外した小道 で大きなSFコンベンションに招待できる が送ってくれた候補者リストの誰よりも、 手紙オークションが詐欺ではないと信頼し との知らせが。人手を集めて、スター・ト 具。使用済みの「Spock」の耳。「tribble」 ことを柴野さんにお知らせするのは、なん 彼が上位にいることを改めて説明しました。 てもらうのはたやすい事ではありませんで ところが、捨てる神あれば拾う神あり。 レックオフィスからの大荷物をNYConの荷 という奇妙なふわふわの小さなボール(「The とも素晴らしい瞬間でした。私たちが真摯 何度か手紙をやりとりしましたが、タケッ した。残念なことにUSPO(当時の連邦郵政 ジーン・ロドンベリー氏がクリーブランド 物置場から部屋に運びました。 Trouble With Tribbles」-第42話「新種クア に招待しようとしてきた人物の旅と医療の ト氏の勧めもあり、私たちは最初の選択に 省)にはきわめて厳しい規則があって、手 のTriConに参加して、ここでスター・トレッ ドトリティケール」はその時まだ放映され 手配のために、手紙と電話のやりとりが続 こだわりました。そしてついに基金(TOFF) 紙でのラッフルも禁止されていました。で クのエピソードの試写会を行いました。ト 1968年のワールドコンの投票は残念なこ ていませんでした。でもロドンベリの秘書 きました。すでにあらゆるアメリカのファ を集めてもいい、という柴野さんの熱い許 も諦めることはできません。太平洋を行き リンブル家はジーンと顔なじみだったので、 とにLos Angelesではなく、Oaklandに決まり が台本を同封してくれました)。遅い時間 ンが、柴野さんたちに会えると期待に胸を しを頂いたのです。教師という職業はどこ 来する手紙で、柴野さんがこの旅をどれだ 大会後にスター・トレックのセットを見学 ました。それでもまだ、私たちは真夜中に ではありましたが、これでオークションに 踊らし、その来訪を支援していたのです。 の国でも実入りがあまりよくありません、 け楽しみにしているのかを痛感していまし した折に、資金集めの問題を彼に話しまし 開くTOFFの資金集めオークションについて 希望の光がさしてきました。 柴野さんにとってアメリカへの旅は、私た たから。 た。ジーンは、次のレイバー・デイ(アメ 心配していました。柴野さんのアメリカを ちが望みを持たせるまでは、ぼんやりとし TOFFの基金は徐々に増えていましたが、 リカの勤労感謝の日)の週末に開かれるこ 見たい、そしてこの国でサイエンス・フィ コンベンションのパーティを抜け出して、 次回予告:柴野夫妻到着、コミュニケーシ た夢にすぎなかったはずです。 我々は航空運賃、旅費、その他の経費をま とになっていたNYCon IIIのオークションに クション・コンベンションに参加したい、 オークションに来てくれるのはほんの数十 ョンに戸惑いながらも、大いに親交を温め 自分たちのファン・ライブラリーや、他 かなえる程には集まらないと諦めかけてい かけられるよう、小道具や台本をかき集め という熱意を知っていたので、私たちは失 人程度ではなかろうかと危惧していたので る我々! 20 21 AMemorialPiece the Grand Old Man of Japanese SF same time, he translated some SF Ackerman was another special guest ic Coast Sci-Fi convention and the and was the idol of the SF com- stories for mystery magazines. at this event. 11th Worldcon as "the first Japa- munity, both in fandom and pro- When l planned to publish my After being one of the guests of nese Sci-Fi fan". After returning to dom, till he died. own monthly fanzine "Uchujin" in honor at the Hamacon, our national Japan, he was involved in the Yano-san was born in 1923, in 1957, I asked him to become the con in 1992, Yano-san abruptly founding of "Seiun" in 1954, the TetsuEhime Prefecture, Shikoku district, head member of the publishing stopped appearing at SF gatherings first periodical magazine in Japan in Japan. He graduated from the group. He led us and helped by con- and meetings for both fans and pros. to specialize in Sci-Fi. In 1957 he Law Department of Chuo Universi- tributing a serial essay for every is- Nobody knew why he changed that participated in the establishment of ty in Tokyo. After WWII, he worked sue, and by attending monthly club way. Nobody could guess the rea- the Sci-Fi creators' groups "Omega as a company interpreter in the meetings where he captivated ev- son for his withdrawal. Late in the Club" and "Scientific Creation Club" YANOKansai district. One day he visited a eryone with his amusing talk. year of 1993, his younger admirers (which is still in existence under the base of the Allied forces and found He started his career as a profes- planned to hold a party to celebrate name "Uchujin"). ∹ಗ a large number of paperbacks and sional soon afterward. He wrote over his seventieth birthday, but he de- He issued his first book "From magazines discarded by soldiers that 200 books, including originals and clined. I called and asked him to ac- Thunder to Television" (published Ȣȉ᝱⌢అ were to be burnt. Among those translations, and was noted as one cept their goodwill, but he never by Shinchosha) in 1958 and his first books were many SF works. He of our most prolific writers. He was agreed to it. translation work "Wild Talent" brought back some of them and was one of the founding members of the Very few, except frequent visitors A Memorial Piece Tetsu Yano by Takashi Hoshi (original story by Wilson Tucker) in fascinated by their contents. Soon Science Fiction and Fantasy Writers to his BBS which was open for 1961. From that time, he continued TETSU YANO: On October 14th, 2004, Tetsu Ya- OUR GRAND OLD MAN after, he started to write letters to of Japan, established in 1963, and members only, knew that he had introducing the masterpieces of no, a dean of the Japanese Sci-Fi by Takumi Shibano American publishing companies, served as Chairman from 1978 to been seriously ill and underwent an Western Sci-Fi, his translations of community, passed away of large Tetsu Yano was the long time and as a result, he was invited to the 1979. He was still active as a lead- operation for colon cancer in Octo- which are still read to this day, such intestine cancer. He was one of the "leadoff man" of the science fiction United States by Forrest J Acker- ing fan. At every national conven- ber 2003. Therefore, his death hit us as "The Green Hills of Earth", "The pioneers of the Japanese Sci-Fi field in Japan. He started his fan ac- man in 1953. His itinerary was for tion he organized a "Kyoran-saka- like a bolt from the blue. I was es- Moon is Hell!", "More Than Hu- community having created a large tivities just a few years after World two months when he left Japan, but ba" (Mad drinking party), one of its pecially shocked by the news be- man", "Starship Troopers", "the number of master pieces, both as a War II. It was a time when we had he ended up staying at Forry's house programs. He attended some major cause, looking back over my career, Moon is a Harsh Mistress", and translator and as a writer, and has no original writer specializing in SF for nearly one year. He attended regional conventions as well. This it struck me that I've been following many more. now departed from this world. and when our fandom was being Philcon 2 and some other conven- unconventional personality was in his footsteps.We have lost one of Tetsu Yano left about 300 trans- Yano was born in Matsuyama, awakened by a few translated for- tions. loved by evervbody who met him. the most important figures in Japa- lated and original works that he Ehime prefecture, in 1923, and pas- eign SF stories that were published Coming back to Japan, he started He was one of the special guests nese science fiction. made during his career as a writer sionately began his fan activities, from time to time. He played an ac- to introduce American SF books en- at the Cosmicon, a big assembly that spanned half a century. We tru- such as exchanging letters with an tive part in the SF field, first as a ergetically. He became well known celebrating Uchujin's 20th anniver- *from LOCUS #527 ly respect him for his insatiable cu- American Sci-Fi magazine editor, fan, and then as a professional writ- as the "First SF Fan" in Japan among sary in 1977, an event that SFWJ riosity and his passion for Science shortly after the end of World War er and translator. Later, he became enthusiasts of SF like me. At the proposed and held in my honor. Mr. Fiction. II. In 1953 he stayed at F. J Acker- May his soul rest in peace! man's house for half a year. During *from SF-Magazine(Japan) Jan. '05 「SF界の長老、矢野徹」柴野拓美 のを見かけました。その中には沢山のSF 稿してくれましたし、宇宙塵の月例会にも 野さんはファン ・ プ ロ双方のSF関連の集that time, he attended the 6th Pacif- (訳 : SF国際交流会) もあったのです。若かりし矢野さんはその 参加してくれました。そのユーモアあふれ まりに、ぱったりと顔を出さなくなりました 。 矢野さんは最後まで日本SF界のトップ 一部を譲り受け、内容に心奪われたわけです 。 る語り口には皆が魅了されました。 どうしてそうなったのか、矢野さんの引退 バッターでした。 そしてすぐに、矢野さんはアメリカの出 矢野さんがプロ ・ デ ビューしたのはその の理由は誰にもわかりませんでした。1993 [追悼・矢野徹] 星敬(リライト・白土) ラブ”(現宇宙塵)の設立にも創立メンバー 矢野さんがファン活動を始めたのは第二 版社に手紙を書き始めました。その結果と 直後でした。創作、翻訳合わせて200冊を越 年後半、若いファンたちが矢野さんの古稀 2004年10月14日、日本SF界の長老矢野 の一人として参加している。 次世界大戦の数年後で、当時の日本にはま して、彼は1953年フォレスト ・ J ・ アッカーえる本を書いていて、これは日本ではもっ を祝おうと計画しましたが、矢野さんは固 徹が大腸ガンのために逝去された。日本S 五八年には初の単行本となる『雷からテ だSF専業の作家はいませんでした。ファ マン氏にアメリカへと招かれました。日本 とも多作な作家のひとりなのです。 辞しました。私も電話をかけましたが、残念 F界の草分けの一人、翻訳家 ・ 作 家としてもレビまで』(新潮社刊)を刊行。六一年、初の ンダムはときおり出版される海外SFに目 出発のときには二ヶ月の滞在予定でしたが 、 1963年に設立された日本SF作家クラブ ながら翻意いただけませんでした。 あまたの傑作を著してきたSF界の至宝が 翻訳作品となるウィルスン ・ タ『超能 ッカー 覚めを迎えかけていた時代。彼は当初はファ 最終的にはアッカーマン氏の家に一年近く の創立者のひとりであり、1978年から翌年 矢野さんが主催する会員限定BBSの常 彼岸の彼方へと旅立たれてしまったのであ 力エージェント』を刊行、その後も『地球の ンとして、後には作家、翻訳家として、SF 滞在、Philcon2などいくつかのコンベンショ までは会長も勤めました。当時はまだビッ 連を除くと、彼の病が重かったこと、2003年 る。 緑の丘』、『月は地獄だ!』、『人間以上』、『宇 界で積極的な役割を演じました。そして矢 ンにも参加しました。 グネーム ・ ファンとしても活動していて、ど 10月に大腸ガンの手術を受けたことはほと 一九二三年愛媛県松山市生まれ。戦後早 宙の戦士』、『月は無慈悲な夜の女王』等、現 野さんは日本SF界の長老になり、さらに 日本に戻ると、矢野さんはアメリカSF のコンベンションでも企画のひとつとして んど誰も知りませんでした。ですから矢野 くから、アメリカのSF雑誌編集者と手紙 代にまで読み継がれることとなる欧米SF はファンダム、プロ双方のSFコミュニティ を精力的に紹介し始めるのです。私たち日 「狂乱酒場」を主催していましたし、地方コ さんが亡くなったのはまさに青天の霹靂な のやりとりをするなど、熱心なファン活動 の傑作を矢継ぎ早に翻訳紹介されている。 でアイドルとなり、これは矢野さんが亡く 本のSFマニアの間では、矢野さんの名前 ンにもよく参加していました。飾らない人 のです。この知らせに私はひどく驚きました 。 を開始。五三年日本最初のSFファンとして 、 矢野徹が半世紀に及ぶ作家活動の中で遺 なるまで続きました。 が「最初のSFファン」として急速に広まっ 柄は会った人すべてを虜にしましたもので 思い返してみれば、私はずっと矢野さんの F・J・アッカーマン宅に半年間滞在、その した翻訳作品及びに創作作品の総数はおよ 矢野さんは1923年に愛媛県で生まれ、中 ていきました。同時に彼はミステリー誌に す。1977年に日本SF作家クラブが私のた 後を追ってSF人生を送ってきたのですか 間に第六回太平洋岸SF大会と第11回世界 そ三○○有余点。そのあくなき探求心とS 央大学の法学部を卒業、第二次世界大戦後 SF小説を翻訳していきました。 めに開催してくれた宇宙塵20周年を祝うコ ら。 SF大会に日本人SFファン第一号として Fに対する熱い情熱には頭が下がるばかり には関西の企業で通訳になりました。ある日 、 私が1957年に宇宙塵を立ち上げたとき、 スミコンでは、特別ゲストを引き受けてく 日本のSF界にとって、なんとも惜しい 参加した。帰国後、五四年に日本初のSF専 である。 進駐軍の基地で、兵士が捨てた大量のペーパー 編集長になっていただくようお願いをしま れました。 人を失ってしまったものです。 門誌「星雲」の創刊に関与。五七年にはSF 合掌 バックと雑誌が燃やされそうになっている ʂʄڍʂʄ 創作グループ“おめがクラブ”、“科学創作ク ⟩”‡ˑʟʫ˦ahqv଱⟰࿕ڍした。彼は私たちを導き、毎号エッセイを寄 1992年、ハマコンのゲストになった後、矢 ⟩aˠ˫ʞʬῺvsx 22 23 TryReading TravelingIn English! ثʾʶː˦༥Ồ෩ Japan 日本の皆さんには馴染み深い地名が by 出てくる旅行案内です。 英語の勉強のためにぜひ読んでみま Ron&ValOntell しょう! ˠ˦⟥˧ʔ˞˪ʝ˦ʹ˞ ちょっと難しい単語は下の説明を参 考にどうぞ。 ギブアップ!という方も御安心を。 Yokahama, where Nippon in 2007 would form; and the 17th century Shukkei-en Garden. Nippon2007のウェブサイトで和訳を掲 take place, is across Tokyo Bay from Japan's 載しますよ! capital on the island of Honshu. This location Takayama - This ancient city has many fas- provides a wide variety of possibilities places to cinating sights: the Takayama Jinja (Shinto ■用語解説 visit and tour. Among them are: shrine); the Kusakabe Folkcraft Museum and across(前) ~を横切って Heritage House (an example of traditional Japa- capital(名) 首都 Tokyo - No vacation in Japan would be nese architecture); the Hida Minzoku-Mura Folk provide(動) 提供する complete without a visit to this cosmopolitan Village, containing traditional buildings, farm- possibility(名) 可能性 Asian capital. Among the sights to see are the houses, and other artifacts and providing dem- among(前) ~の中で,~に囲まれて Ginza (perhaps the most famous area of the onstrations of traditional crafts; the streets of contain(動) ~を含む,収納する galore(後) たくさんに city, containing restaurants and entertainment Kami Sannomichi, with its preserved traditional shrine(名) 神社、神殿、霊廟 galore); the Imperial Palace, where you can see Japanese wooden houses; the San-Machi Suji magnificent(形) 壮大な the Palace Plaza and the East Garden; the Meiji historic district containing sake distilleries and the 5th staion 5合目 lacquerware shops; and the farmers' market. Shrine, a magnificent 20th century Shinto srround(動) 囲む monument set in a man-made forest; the Asaku- leke-dotted area 湖が点在する地域 Osaka sa Kannon Temple with its Nakamise Shopping - Among the sights are Osaka Castle, weather permitting 天候が許せば Arcade; the Tasaki Pearl Gallery; and a cruise including its temple, originally built in 1583 pagoda(名) インド風の塔 of Tokyo Bay. and rebuilt in 1997; the Umeda, Namba, Mina- famed(形)名高い mi, or one of the many other underground shop- Bullet Train 超特急(新幹線) Day trips from Tokyo include Kamakura, ping centers; Osaka Aquarium; the National curent(形) 現在の home of the 750-year-old Great Buddha; Mt. Bunraku Theater (traditional Japanese puppet ancient(形) かつての,大昔の Fuji, where a cable car ride will take you up to theater); the Osaka International Peace Center handicraft(名) 手工芸品 the 5th station of the most famous mountain in (aka Peace Osaka), a WWII museum; and Su- iris-filled(形) アヤメで一杯の Japan, with its panoramic views of the sur- miyoshi Taisha, Osaka's most prominent shrine. blast(名) 爆風 rounding lake-dotted areas (weather permitting); offer(動) 提供する Bomb Dome 原爆ドーム the Peace Pagoda; and Hakone National Park, Other sights to see on Honshu: Nara (the forested slopes 森に覆われた傾斜 where you can visit the hot springs resort (a oldest Japanese capital) - the Kasuga Shrine; construction(名) 建造物 great way to relax), cruise Lake Ashi, or take a the great image of Buddha; Byodoin Temple; rebuild(動) 再建する Kurashiki - Ohara Museum of Art.; Okayama - gondola ride up Mt. Komagatake for a panor- relic(名) 遺品,かたみ the Okayama Castle and Korakuen Park; Mat- amic view. along( 前・助 ) ~に沿って;さらに Matsumoto sumoto - Castle, built in 1593; the observation(名) 観覧,観測 Shirakawa Kyoto - Take the famed Bullet Train from Japan Folklore Museum; -the unique fascinating(形) 魅力的な the current capital to Japan's ancient capital. Gassho-Zakuri (joined hands) style thatched folkcraft(名) 民芸品 Visit the 17th century Nijo Castle, built in 1603 housed, UNESCO World Heritage sites, are on- heitage(名) 伝統,歴史的遺産,財産 as the seat of the powerful Shoguns; the Golden ly found here; Kanazawa - Kenroku-En (the architecture(名) 建築 Pavilion of the Kinkakuji Temple; the old Impe- "Garden of Six Qualities") dates from the 1670s artifact(名) 民芸品 rial Palace; Higashi Honganji Temple; the Kyo- and is one of Japan's greatest gardens; adjacent preserve(動) 保護する to Handicrafts Center; the iris-filled gardens of is the Ishikawa Prefecture Crafts Museum, dis- district(名) 地区,行政区域 the Heian Shrine; or Pearl Island and Ise Shrine. playing more than 30 traditional crafts, includ- sake(名) 日本酒 ing Kanazawa Haku gold leaf that has been distillery(名) 蒸留所,蔵元 lacquerware(名) 漆器 Hiroshima - The scene of the first atomic produced since 1593 for feudal lords; Fushimi - prominent(形) 卓越した,著名な bomb blast offers the famous Peace Memorial Fushimi Inari Shrine has thousands of brightly thatched(形) かやぶき屋根の Park and Museum; the A Bomb Dome; Miyaji- colored Torii gates. date from ~から始まる ma, the Island of Shrines, with its forested slopes adjacent(形) 直近の The above gives you an idea of how much dotted with temples and pagodas as well as Prefecture(名)(日本の) 県 wildlife; Itsukushima-Jinja, a Shinto shrine built there is to see and do; there is even more. You federal lord 地域豪族の長,連邦首長 in 593 with a Torii gate that appears to rise 53 can do it yourself or take a guided tour from the colored(形) ~の色をした feet out of the water; Hiroshima Castle, a 1591 U.S. Several are likely to be offered as time above(名) 前述の文章,上のもの construction rebuilt in 1958 containing armor, gets closer. Watch this space. several(形) いくつかの,数名の swords, and other samurai relics along with as time gets closer 時間の節約に great views from its outdoor observation plat- AboutYokohama It takes about 2 hours from Narita Airport to Yo- kohama on the airport limousine. Tokyo is located ᐟᗕǒ␿ƭƠ㛂 Let's go to Yokohama! south of Narita Airport, and Yokohama is located Things to Come by - NEXT WORLD - just south of Tokyo. ᄚሄLjǙDŽƯǭǜ Eiji Yokoyama If you are Japanese, Lj׆಻Dž▧↚ read this page JAPAN JAPAN ▶ǭǁǙǀǙǀ to learning English.

TokyoTokyo NaritaNarita AAirportirport *This is a Japanese style of map. Kanto area

Kanagawa-ken YokohamaYokohama

Kanto area What?! It sounds like a lot of foreign SF people will be coming! Yokohama is a relatively YokohamaYokohama "young" city, compared to Kyoto and Nara, which have Kanagawa-kenKanagawa-ken over a thousand years of his- tory, and neighboring Tokyo. Since the opening of its port YOKOHAMAYOKOHAMA ACCESSACCESS MAPMAP in 1859, what was originally NaritaNaritNaritaa AirportAir pAirportort TokyoTokyo Express JR Narita a small village has grown rapidly to become, after 150 Kanagawa-ken Yokohama years, the second largest city in Japan after Tokyo with a population of 3.5 mil- Foreign SF... Like this? And like THIS?!? lion. Yokohama is known not only as a city that has undergone a dramatic population increase, however, as much of the Western culture that greatly influenced what is now regarded as modern Japan began in Yokohama. Flourishing initially as a port city, the city of Yokohama has developed into an industri- al giant that steers Japanese entire manufacturing industry.

*Hotel list is on our web site. Reservation doesn't start yet.

Naotoshi Inoue 井上直寿 WritersandIllustrators Naotoshi Inoue is an illustrator, was born in Tokyo. He graduated Tokyo Designer Gakuin (Professional school for designers). Hicaru Tanaka 田中 光 He works for making flyers of music concerts, illustrations of stage drama I shall prepare I'll disguise ---> p.16 for children, etc. to defend myself as 東京生まれ。東京デザイナー学院卒。 against the a Geisha Girl Eiji Yokoyama 音楽会のチラシから子供向け舞台劇のイラストなどでちまちま活動中。 横山えいじ http://park7.wakwak.com/~nawo/toppage.html attack by and spy! Eiji Yokoyama is a Japanese manga artist, born Hokkaido in 1953. He debuted in digging a trap... 1981 with "Richigi Na Nendai('Cordial Age')" in Monthly SF Manga Magazine Ryu Takashi Hoshi 星敬 which was published by Tokuma Shoten Publishing,Inc. In 1985, he started "Monthly Takashi Hoshi, a professional science fiction researcher, working as a Planet" ,serialized monthly in SF Magazine published from Hayakawa Publishing. He coordinator of SF-related publishing business, was born in Tokyo, January won the 22th Seiun Award for best art,and his work "Uchu Dai Zakka(SPACE CONVEN- 17,1956. He has been taking charge of the selection of "Leaders stories", IENCE STORE)" also won Seiun Award for best comic in 1991. In 1999, He was award- which are short-short stories contributed by readers to SF Magazine, for 15 ed the Seiun Award again for best comic for "Runna Hime Hourou-ki(PRINCESS years. He works hard at publication planning and editorial work for Japanese RUNNA ADVENTURE RALLY)" . SF books, and contributes SF research activity. 1953年 北海道生まれ。1981年「リュウ(徳間書店)」より「律義な年代」 1956年(昭和31年)1月17日東京都出身、SF研究家。SF関連出版コー で漫画家デビュー。1985年 「SFマガジン(早川書房)」で「マンスリー・ ディネーター。 プラネット」を連載。1991年 第22回星雲賞アート部門、コミック部門 15年にわたってSFマガジンの読者投稿ショートショート・コーナー (宇宙大雑貨)の2部門で受賞。1999年 第30回星雲賞コミック部門(ル “リー>ダーズ・ストーリー”の選者を担当するなど、日本SF関連の企 ンナ姫放浪記)受賞。 画編集の仕事を続けながら、日々、SF研究活動に励んでいる。

"Worldcon" and "World Science Fiction Convention" are Service Marks or the World Science Fiction Society, an unincorporated literary society. "Nippon2007" is a service mark of Japanese Association for Sci- Special thanks; 協力■ローカス LOCUS ence Fiction International Communication(JASFIC), a resistered HAYAKAWA publishing (株)早川書房 non-profit organization; a kind of legal entity in Japan. Will-link (有)ウィルリンク I...I've got Then? to do I don't know? What will they something...26 come for? 27 28 29 30 Japan Agent: Hirohide Hirai [email protected]