MARGERY CORBETT the Dutch Mission to Peking in 1655 in 1669

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MARGERY CORBETT the Dutch Mission to Peking in 1655 in 1669 MARGERY CORBETT The Dutch Mission to Peking in 1655 In 1669 John Ogilby, following the tradition established by the De Brys, had published by J. Macoch in London a one-volume collection of works as up to date as possible concerning China. Entitled An Embassy sent by the East India Company of the United Provinces to the Grand Tartar Cham of Tartary 0 or Emperour of China Delivered at Pekin, by Peter de Goyer and Jacob de Keyser. A° 1655, it was foremost a translation of Johan Nieuhof's Het Gezantschap der Neirlandtsche Oost-Indische Compagnie aen Den Grooten Tartarischen Cham, Den tegenwoordigen Keizer van China [ ... ], followed by a General Description of China, also from Nieuhof, A Narrative of the Success of an Embassage sent by John Maat- zuyker de Badem, General of Batavia [ ... Written by a Jesuite in those Parts, and lastly [ ... an Appendix of several Remarks taken out of Father Athanasius Kircher. The Gezantschap was edited by Hendrik Nieuhof, brother of Johan, and was published by Jacob van Meurs in Amsterdam in 1665. Ogilby employed Wenceslar Hollar to copy the engraved title-page in the Dutch edition which is by Nieuhof himself or someone in Van Meurs's workshop, and indeed it served very well as a visual introduction to all the contents.' (illus. 1.) Johan Nieuhof was a steward of the Dutch East India Company, and, probably because he was known to be an accomplished draughtsman, he was chosen to accompany the Dutch embassy to the imperial court which together with embassies from the Mongols, the Tibetans and the South Tar- tars was received in Peking after a five-month journey from Canton. Their object was to obtain free trade throughout China. By permitting these delegations the emperor was breaking with the age-old policy of keeping foreigners out of China. In fact it had already been breached by Portuguese Jesuits and others of that Order who came as missionaries but were accepted because their more distinguished members brought to China the scientific knowledge of western thought. The English were excluded because 'thirty years since they took 4 vessels containing salt, the Mandorin Prisoner and shot down a Fort'. 2 132 .
Recommended publications
  • Asian Literary Voices
    Publications Series AsianEdited Literary Volumes 12 Asian Literary Asian Literary Voices Philip F. Williams has published nine books in East Asian studies, including The Great Wall of Confinement (UCal, 2004), and has been ProfessorVoices of Chinese at Voices Massey University and Arizona State University. Asian Literary Voices Williams (ed.) Asian Literary Voices: From Marginal to Mainstream brings From Marginal to Mainstream together some of the most exciting recent scholarship on literature and culture in Japan, Korea, China, and India. The contributors combine original findings of interest to specialists with a clear and accessible style of writing; Edited by their unifying aim has been to give voice to a wide range Philip F. Williams of literary and scholarly figures who were important in their time and remain relevant to our epoch, and yet whose significance has been poorly understood. “The ten inquisitive and energetic authors explore a variety of topics from ‘bad-girl’ writers in contemporary China to Sanskrit poetesses in medieval India, from urban migration to avant-garde theater, and from genre paintings to writing systems.” Victor H. Mair, Professor of Chinese Language and Literature, University of Pennsylvania “This excellent book of essays represents the best of the conference volume genre. It includes concepts of the ideal lover, historical fiction and elite women’s reading in Chôson Korea and Meiji Japan, and how Europeans invented ‘Sinology’.” Michael S. Duke, Professor Emeritus of Chinese and Comparative Literature, University of British Columbia “This engaging volume deepens our understanding of how Asian civilizations have evolved not only through their contact with the West, but with one another as well.” Timothy R.
    [Show full text]
  • Imperialism and Scientism in the Travelogues of Johan Nieuhof, Lord George Macartney, and AE
    The Sceptre and the Sextant: Imperialism and Scientism in the Travelogues of Johan Nieuhof, Lord George Macartney, and A.E. van Braam Houckgeest Submitted by Russell Sanchez to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in Modern Languages In October 2018 This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. Signature: ………………………………………………………….. 1 Abstract In this paper, I discuss the interrelation between scientism and imperialism, as it plays out in three milestone travelogues written on China in the 17th and 18th centuries; namely, the travelogues of Johan Nieuhof (1669), Lord George Macartney (1797), and Andreas Everard van braam Houckgeest (1798). Understanding the lasting significance of these texts, I argue, requires placing them – and by extension the embassies which originated them – in context of the burgeoning scientific ideology of their era. To do this, I will first introduce my key texts, and argue for why I believe they can be considered sites of inquiry into the impact of scientific ideology upon Western European conceptions of China. Then I will discuss in more detail my theoretical framework, its derivation, my exegetical methodology, and my justifications for making such an analysis of Nieuhof, Macartney, and Houckgeest. Then, to set the stage for the close readings to come, I will consider the comparative levels of scientific and technological sophistication in Western Europe and China during the long 18th century, as well as the current state of this academic discourse itself, by reviewing various essential works on the subject.
    [Show full text]
  • Transition in Knowledge of Chinese Geography in Early Modern Europe: a Historical Investigation on Maps of China
    Cultura. International Journal of Philosophy of Culture and Axiology 16(2)/2019: 45-65 Transition in Knowledge of Chinese Geography in Early Modern Europe: A Historical Investigation on Maps of China Jingdong YU Xue-heng Institute for Advanced Studies & School of Government Nanjing University 163 Xianlin Avenue, Nanjing, Jiangsu Province, China [email protected] Abstract: During the 17th and 18th centuries, European investigations into Chinese geography underwent a process of change: firstly, from the wild imagination of the classical era to a natural perspective of modern trade, then historical interpretations of religious missionaries to the scientific mapping conducted by sovereign nation- states. This process not only prompted new production of maps, but also disseminated a large amount of geographical knowledge about China in massive publications. This has enriched the geographical vision of Chinese civilization while providing a new intellectual framework for Europeans to understand China. Concurrently, it has formed another route for the travel of knowledge and intercultural interactions between the East and the West. Those interactions between space and knowledge have been reflected in the production, publication and dissemination of numerous maps of China in early modern Europe. Keywords: map of China; the Jesuits; early modern Europe; travel of knowledge Throughout the cultural exchanges that took between China and the West during the 17th and 18th centuries, maps represented not only the coalescence and conjuncture of spatial information over time, but also their function, as basic vessels for circulating and disseminating knowledge. By the end of the 16th century, with the help of maps, Michele Ruggieri (Luo Mingjian 㖻᱄฻) and Matteo Ricci (Li Madou ࡟⪠ヽ) had already contacted with Chinese literati and officialdom (Gernet, 1985: 15).
    [Show full text]
  • Western Merchants in Canton Johnathan Farris Canton
    CHAPTER SEVEN DWELLING FACTORS: WESTERN MERCHANTS IN CANTON Johnathan Farris Canton (Guangzhou), China, witnessed the earliest and longest settlement of English speaking Westerners in China. China confronted Westerners with an ancient governmentally integrated state that into the nineteenth century would have trade on its own terms. By Chinese Imperial decree, foreign residence was restricted to a set of buildings on the banks of the Pearl (Zhujiang) River known as the Shisan Hang, or Thirteen Factories. The factories initially reflected the utilitarian design of the surrounding Chinese merchants’ business premises (hang), and were in fact owned by the Chinese monopolists who traded with the West. Despite Chinese restrictions, however, Western merchants were not going to ignore the potential fortunes to be made there. The factories and their surrounding urban fabric soon adjusted in a number of ways, some small and some more profound, to accommodate the Western merchants, their social usages, and their aspirations. While foreign merchants became increas- ingly common and their residency prolonged during the latter life of the Thirteen Factories, their buildings continued to be at risk, either from accidental fire or intentional assault. While the first Westerners to arrive in southeast China were the Portu- guese who settled in Macau in the sixteenth century, the traditional hub of trade in the region was Canton, at the expansion of the Pearl River into a great delta. Other Western merchant nationalities began appearing in Canton regularly in the late seventeenth and early eighteenth century, with the French East India Company and the British East India Company each sending a couple of ships a year between 1699 and 1714.1 Trade through- out the early eighteenth century was intermittent, and Dutch and English ships in particular attempted trade at various locations along the South China Coast.
    [Show full text]
  • 514 Shu-Jyuan Deiwiks, Bernhard Führer, and Therese
    514 Book Reviews Shu-Jyuan Deiwiks, Bernhard Führer, and Therese Geulen, eds. Europe Meets China—China Meets Europe: The Beginnings of European-Chinese Scientific Exchange in the 17th Century: Proceedings of the International and Interdisciplinary Symposium at the Art and Exhibition Hall of the Federal Republic of Germany, Bonn, May 10–12, 2012. Sankt Augustin: Institut Monumenta Serica, 2014. Pp. vii + 224. Pb, £34. Europe Meets China—China Meets Europe originated in an international sym- posium that aimed to explore the cultural conditions and psychological inter- actions that shaped the early modern Sino-European scientific exchange as a human experience. The seven papers published here demonstrate the fruitful- ness of that heuristic. The papers form two clusters. Chapters one through four focus on several Jesuit missionaries and their Chinese partners. In Chapter One, Isaia Iannac- cone complicates the image of the Jesuits in China by contrasting the differ- ent modes of accommodation pursued by Nicolas Trigault (1577–1628) and Johannes Schreck-Terrentius (1576–1630). Trigault, best known for his Latin ad- aptation of Matteo Ricci’s (1552–1610) Italian journals, was a staunch defender of Ricci’s decision to allow the Chinese terms shangdi, tian, and tianzhu to be used as names for God in the internal Jesuit “terms controversy” that erupted in the 1620s. Although the controversy ended with a modest victory for the pro-Ricci faction, the intense debates drove him into depression and possibly led to his suicide in 1628. Terrentius, on the other hand, pioneered another kind of accommodation. He continued to identify himself primarily as the member of the Accademia dei Lincei and brilliant Renaissance scholar that he was before joining the Jesuit order.
    [Show full text]
  • Qua Patet Orbis
    Qua Patet Orbis Roman Dutch Law in Dutch Brazil (1630–1654) Paul Russell & Reinier Russell * 1. Introduction “As far as the world extends” was the motto of Johan Maurits van Nassau- Siegen. It was an appropriate maxim for the German Renaissance Count who was not only the Governor General of Dutch Brazil but also governed Cleves on behalf of the Elector of Brandenburg and built the Mauritshuis, his magnificent residence in The Hague.1 “As far as the world extends” also applies to the influence of the Roman Dutch Law that today is still of relevance for the legal systems of for instance South Africa, Sri Lanka and Guyana.2 All these territories were, for some time, ruled by Dutch trading companies that turned to the Roman Dutch Law as a source of law for the administration of justice. As both an author and supervisor, Eltjo Schrage has paid due attention to the legal systems in these countries.3 * The authors are lawyers at Russell Advocaten in Amsterdam. Besides, mr. drs. R.W.L. Russell is the Honorary Consul of Brazil in Amsterdam. Russell Advocaten has been working closely with prof. mr. E.J.H. Schrage for many years. This has, among other things, resulted in several joint publications: De Regelen der Kunst, 3 vols., Amsterdam 1989, 2003 and 2007; Die Regeln der Kunst, Baden-Baden 2009, Unjustified Enrichment. A comparative study of the law of restitution, Amsterdam 1996; Unjust Enrichment (2006; special issue European Review of Private Law) and Het Pad der Gerechtigheid, Amsterdam 2005. We thank dr. Hannedea C.
    [Show full text]
  • Conference Program and Abstracts Colombo
    Table of contents Conference Program p. 2 Conference Proposal and Research Agenda p. 6 Abstracts p. 11 List of Participants p. 27 Useful information p. 30 Colofon p. 32 Please remember: - Presentations should last no longer than 20 minutes. - Commentators are asked to keep their comments limited to 5-10 minutes. - We would like to ask the chairs and/or commentators of the parallel sessions to give a short report of their session during the final meeting on August 17. 1 DAY I UNIVERSITY OF COLOMBO – Senate Room – 09.00 – 10.00 Registration 10.00 – 10.15 Welcome address: Nira Wickramasinghe Leonard Blussé 10.15-10.45 Introduction to the conference theme Jos Gommans Central Session I: Coast and Hinterland 10.45 – 13.00 (coffee break 11.45 – 12.00) Chair: Nira Wickramasinghe Comments: Rajat Datta 1. Remco Raben On being land-locked: Shrinking horizons and imperial geographies in Mataram (Java) and Kandy (Sri Lanka) in the mid-17th century 2. Om Prakash The coast and the interior – Europeans in Asia in the early modern period 3. Yogesh Sharma The coast and the interior – arteries of trade in 17th-century Mughal India Pius 13.00 – 14.00 Lunch Central session II: Representations I 14.00 – 16.30 (coffee break 15.20 – 15.40) Chair: Pius Malekandathil Comments: Charles Jeurgens 1. Catherine Raymond Contextualisation of the first appearance of Europeans in Southeast Asian Buddhist wall paintings in the mid-17th through the early 18th centuries 2 2. Corinna Forberg What does the emperor of India look like? European representations of Indian rulers and staff (1650 – 1740) 3.
    [Show full text]
  • The Ming-Qing Transition Through Athanasius Kircher SJ's China
    Archivum Historicum Societatis Iesu vol. lxxxviii, fasc. 175 (2019-I) A Tale of Dynastic Change in China: The Ming-Qing Transition through Athanasius Kircher SJ’s China illustrata (1667) Yuval Givon* Tel Aviv University In 1667, as European readers opened Athanasius Kircher SJ’s1 long- awaited China monumentis illustrata (China Illustrated through its Monuments), they encountered the first of the book’s many drawings, which portrayed the major contributors to the Jesuit enterprise in China.2 The two prominent missionaries Matteo Ricci SJ3 and Johann Adam Schall von Bell SJ4 are depicted presenting a map of the Chinese empire. Above them, in the sky, appear St. Ignatius of Loyola, founder of the Society of Jesus, and St. Francis Xavier, the pioneer Jesuit missionary to Asia. The message to the readers is quite clear: all the information to be found in the book is the fruit of a joint, cross-generational effort, made by a unified Jesuit China mission. However, during many years of Kircher’s work on his book, neither China nor its Jesuit Vice-Province were united. The turbulent 1640s saw the end of Ming rule over China (1368– 1644), and the rise of the Qing dynasty (1644–1911), governed by the foreign Manchu emperors. Although 1644 is acknowledged in * Yuval Givon is a PhD candidate in the School of Historical Studies at Tel Aviv University. His research concerns cultural, intellectual, and material aspects of the dialogue between China and Europe in the early modern period. His dissertation focuses on the Ming-Qing dynastic transition, and its impact on the circulation of knowledge and people through Jesuit networks.
    [Show full text]
  • Aspects of Inventing a Travelogue in Early Modern Europe Ryan Walsh University of South Florida
    University of South Florida Scholar Commons Outstanding Honors Theses Honors College 5-4-2011 Johan Nieuhof’s Cathay: Aspects of Inventing a Travelogue in Early Modern Europe Ryan Walsh University of South Florida Follow this and additional works at: http://scholarcommons.usf.edu/honors_et Part of the American Studies Commons Scholar Commons Citation Walsh, Ryan, "Johan Nieuhof’s Cathay: Aspects of Inventing a Travelogue in Early Modern Europe" (2011). Outstanding Honors Theses. Paper 35. http://scholarcommons.usf.edu/honors_et/35 This Thesis is brought to you for free and open access by the Honors College at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Outstanding Honors Theses by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. 1 Johan Nieuhof’s Cathay: Aspects of Inventing a Travelogue in Early Modern Europe Ryan Walsh Approved on May 4th, 2011 Thesis Director – Dr. Kees Boterbloem, Department of History Thesis Committee Member – Dr. William Cummings, Department of History 2 As Europeans began to build commercial networks and empires across the globe in the fifteenth century, they encountered cultures that had developed independently of Europe for centuries or even millennia. Chief among these civilizations was China, an empire so large and far reaching that the Europeans were conscious to various degrees of its existence throughout the ages. In fact, while contacts with China and other empires within the Sinic world increased, Europeans glorified China to the extent that eastern flair gradually became desirable in the everyday lives of European consumers of luxury. Merchants searched for direct access to China’s silk, porcelain and tea as insatiable demand for exotic goods in Europe only increased after the sixteenth century.
    [Show full text]
  • THE EXOTIC GIFT and the ART of the SEVENTEENTH-CENTURY DUTCH REPUBLIC By
    THE EXOTIC GIFT AND THE ART OF THE SEVENTEENTH-CENTURY DUTCH REPUBLIC By ©2013 ELLEN O’NEIL RIFE Submitted to the graduate degree program in Art History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson Linda Stone-Ferrier, Ph.D. ________________________________ Sally J. Cornelison, Ph.D. ________________________________ Stephen H. Goddard, Ph.D. ________________________________ Amy McNair, Ph.D. ________________________________ William D. Keel, Ph.D. Date Defended: 4/9/2013 The Dissertation Committee for Ellen O’Neil Rife certifies that this is the approved version of the following dissertation: THE EXOTIC GIFT AND THE ART OF THE SEVENTEENTH-CENTURY DUTCH REPUBLIC ________________________________ Chairperson Linda Stone-Ferrier, Ph.D. Date approved: 4/9/2013 ii Abstract This dissertation examines the intersection between art and the gifting of exotic objects in the seventeenth-century United Provinces, directing attention to a special class of imagery visualizing the remarkable extent to which Europe’s first consumer culture became intertwined with foreign goods and influences. Its four chapters present representative case studies encompassing a range of media, including prints and paintings, and artistic genres, such as still life, portraiture, landscape, and allegory, from the mid- through the late- seventeenth century. These episodes of exotic gift exchange and their manifestation in art belonged to public and private spheres, the gifting of men and women, and multiple classes of society. In analyzing these images, my methodology draws on close readings; socioeconomic, historical, pictorial, and cultural contexts; gender; and issues in gift theory, including reciprocity, identity, personalization, and commodity/gift status, to explore the pictures’ meanings or functions for their audiences.
    [Show full text]
  • 9780295743813.Pdf (14.58Mb)
    JESUITS AND MATRIARCHS JESUITS AND MATRIARCHS DOMESTIC WORSHIP IN EARLY MODERN CHINA NADINE AMSLER University of Washington Press Seattle Jesuits and Matriarchs was made possible in part by a grant from the James P. Geiss and Margaret Y. Hsu Foundation. Support for this publication was also provided by the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange. The prepress of this publication was funded by the swiss national science foundation. Copyright © 2018 by the University of Washington Press Printed and bound in the United States of Amer i ca Composed in Minion Pro, typeface designed by Robert Slimbach 22 21 20 19 18 5 4 3 2 1 The digital edition of this book may be downloaded and shared under a Creative Commons Attribution Non-commercial No derivatives 4.0 international license (CC-BY-NC-ND 4.0). For information about this license, see https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0. To use this book, or parts of this book, in any way not covered by the license, please contact University of Washington Press. This license applies only to content created by the author, not to separately copyrighted material. University of Washington Press www. washington . edu / uwpress Maps by Jennifer Shontz, Red Shoe Design Cover illustration: Woodblock print from João da Rocha’s Rules for Reciting the Rosary (1619). Digital image courtesy of the Getty’s Open Content Program. Library of Congress Cataloging- in- Publication Data lc record available at https://lccn.loc.gov/2018011124 isbn 978-0-295-74379-0 (hardcover), isbn 978-0-295-74380-6 (pbk), isbn 978-0-295-74381-3 (ebook) To my parents CONTENTS Acknowl edgments ix Maps xi introduction 3 1.
    [Show full text]
  • Michele Castelnovi from the Polo‟S Marvels to the Nieuhof‟S Falsiability
    MICHELE CASTELNOVI FROM THE POLO‟S MARVELS TO THE NIEUHOF‟S FALSIABILITY Introduction. – For many centuries, the Europeans had a very rough idea on the Far East, housing any sort of beautiful dreams and scary nightmares. The ancient Greeks and Romans had sporadic and unreliable information, as it is possible to infer from the maps drawn based on Ptolemy‟s coordinates (second century BC). The calculation of the longitude was too difficult, and the travel to Far Asia was too long. Fig. 1 – A. Ortelius, Aevi Veteris, Typus Geographicus, Antwerp, 1590: note the four continents in the four corners, starting with Europe emphasized by different scale During the Renaissance, intellectuals quite often compared recent discoveries and achievements with the classical knowledge («quarrel 55 M. CASTELNOVI [DOI: 10.19246/docugeo2281-7549/201601_04] of the Ancients and the Moderns»). In 1590, Ortelius1 attributed to the Ancients a highly accurate map of the Old World, as if the Greeks and Romans had had a precise knowledge of the coordinates of the coasts. Anyhow, Ortelius wanted to point out that the modern cartographic knowledge was much more advanced than the old one. Actually, the knowledge of the ancients was much worse than Ortelius thought (note that he describes China, «Sinarum Regio» as a land devoid of landlocked Ocean). Fig. 2 – The Far East according to the Tabula Peutingeriana A high level of imprecision can also be seen in the Tabula Peutingeriana, a Renaissance copy of a set of routes, drawn in the third century AD (Talbert, 2010). East of «Bactria» is not mentioned specifically as China, but only generically as «India»: «hic Alexander 1 I sincerely thank the geographer, who in a friendly way, pointed out that some of these things are well known to geographers.
    [Show full text]