Del 1 Al 4 De Junio 2017

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Del 1 Al 4 De Junio 2017 Del 1 al 4 de junio 2017 3 INDEXINDEXINDEX Revista 44 Trofeo de vela Conde de Godó - 1 al 4 junio 2017 S.M. Felipe de Borbón 60 Soling Una cita extraordinaria Jose Mª Albanell Asier Fernández Una cita extraordinària Caña del ‘Xeic’ 6 30 Mistral An extraordinary appointment Patró del ‘Xeic’ 62 Javier Godó, Conde de Godó / Count Javier Godó Skipper of the ‘Xeic’ Mireia Casas Lechner F Marc de Antonio, director del 44 Trofeo de Vela Jordi Brufau 63 8 Conde de Godó/ Director of the 44th edition of 32 Armador de ‘Blue Rocket’ Miguel Noguer the Trofeo de Vela Conde de Godó Armador del ‘Blue Rocket’ 64 Titular Suplente Titular Suplent 44º Trofeo de Vela Conde de Godó Shipowner of the ‘Blue Rocket’ Regular Substitute 11 44è Trofeu de Vela Conde de Godó Joan Herp 44th Conde de Godó Sailing Trophy 34 Regatista Olímpico de 470 Carlos Martínez David Escudé ,Comisionado de Deportes Ayunta- Regatista Olímpic de 470 65 Titular Suplente miento de Barcelona / Comissionat d’Esports Olympic Sailor 470 Class Titular Suplent Regular Substitute Ajuntament de Barcelona / Sports Commissioner JJOO Barcelona ‘92 Barcelona City Council 36 Mónica Azón El placer de celebrarlo en Barcelona 66 Titular Suplente Natàlia Via-Dufresne El plaer de celebrar-ho a Barcelona Titular Suplent 13 Europa The pleasure of celebrating it in Barcelona 40 Regular Substitute Félix Escalas, Presidente del RCNB/ President del José María Van der Ploeg Roberto Molina RCNB/ RNCB Barcelona 44 FINN 67 Titular Suplente Palmarés Jordi Calafat Titular Suplent 14 Palmarès 46 470 Masculino Regular Substitute Palmares 470 Masculí Ganadores Edición 2016 Alex Pella 470 Men 69 Guanyadors Edició 2016 16 Regatista profesional Kiko Sánchez Luna 2016 Winners Regatista professional 47 470 Masculino Pepequín Orbaneja Professional sailor 470 Masculí 70 Armador de ‘Pelayo Abogados-Marbella Team’, Iñaki Castañer 470 Men vencedor en J80 18 Patrón y táctico profesional Theresa Zabell Armador de ‘Pelayo Abogados-Marbella Team’, Patró i tàctic professional 48 470 Femenino guanyador en J80 Skipper and professional tactician 470 Femení Owner of the ‘Pelayo Abogados-Marbella Team’, winner in the J80 class Sabine Schumann 470 Women 20 Patrona de ‘L’Immens’ Patricia Guerra Cabrera Rafael Carbonell Patrona de ‘L’Immens’ 50 470 Femenino 72 Armador de ‘Rats on Fire’, vencedor ORC 0-1 Skipper of ‘L’Immens’ 470 Femení Armador de ‘Rats on Fire’, guanyador d’ORC 0-1 Owner of the ‘Rats on Fire’, winner in the ORC Willy Altadill 470 Women 0-1 Class 22 Navegante Luís Doreste Navegant 52 Flying Dutchman José Luís Maldonado Sailor 74 Armador de ‘Fyord Maverta’, vencedor ORC 2 Domingo Manrique Armador del ‘Fyord Maverta’, guanydador Marc Paris 53 Flying Dutchman d’ORC 2 Patrón de ‘Akewele’ 24 Carlos Santacreu Shipowner of the ‘Fyord Maverta’, winner in the Patró de l’ ‘Akewele’ Tornado ORC 2 Class Skipper of ‘Akewele’ 54 José Luís Ballester Íngrid Banús Carlota Massana Tornado Skipper de ‘Fanytas’, vencedora en ORC 3-4 Caña del J80 ‘Calimocho’ 55 76 26 Armadora de ‘Fanytas, guanyadora en ORC 3-4 Patrona del J80 ‘Calimocho’ Fernando Rita Skipper of the ‘Fanytas’, winner in the ORC 3-4 Skipper of the J80 ‘Calimocho’ 56 Star Class Miguel Ángel Fernández Jaime Piris Edición 2017 Miembro del Comité de medición del 44 Trofeo 57 Star 28 Edició 2017 de Vela Conde de Godó 78 Fernando León 2017 Edition Membre del Comitè de mesura del 44 Trofeu de 58 Soling Vela Conde de Godó Programa Deportivo Alfredo Vázquez 82 Programa Esportiu Member of the measurement committee of the Soling 44th Trofeo de Vela Conde de Godó 59 Sports programme Edita: Reial Club Nàutic de Barcelona D.L.: B 13843 2013 Colaboradores: María Yriarte, Pere Sarquella, José Luís de la Viña, Suso Pérez, Pep Soldevila, Jesús Turró, RFEV, Jaime Piris, Fernando León, Surf a Vela, Paul Depoorter y TAMi. Fotos: La Vanguardia, RCNB, MartínezStudio, Alfred Farré, Jesús Renedo, Lola Giménez, mercegostphoto y Cristina Balcells. Foto portada: MartínezStudio 6 Saluda Foto: Madueño 7 UNA CITA EXTRAORDINARIA UNA CITA EXTRAORDINÀRIA AN EXTRAORDINARY APPOINTMENT Javier Godó, Conde de Godó // Count Javier Godó s un motivo de alegría para mí y para todos los que s un motiu d’alegria per a mi i per a tots els que for- t is a source of joy for me and for all of us who are part formamos parte del Real Club Náutico de Barcelona mem part del Reial Club Nàutic de Barcelona assolir of the Barcelona Royal Yacht Club to reach the 44th edi- Ealcanzar la 44 edición del Trofeo Conde de Godó de Éla 44a edició del Trofeu Conde de Godó de Vela, la Ition of the Trofeo de Vela Conde de Godó, the compe- vela, la competición que se creó en 1974 con el bello ob- competició que es va crear el 1974 amb el bonic objectiu tition created in 1974 with the beautiful goal of promoting jetivo de promover el deporte de la vela y que ha sabido de promoure l’esport de la vela i que ha sabut reunir els sailing and that has been able to gather the best sailors of reunir a los mejores regatistas de cada momento. millors regatistes de cada moment. each moment. A la satisfacción de saber que, una vez más, el club estará A la satisfacció de saber que, una vegada més, el club The satisfaction of knowing that, once again, the club will a la altura de su destacado papel en las actividades socia- estarà a l’alçada del seu destacat paper en les activitats live up to its outstanding role in the social, sporting and les, deportivas y culturales de Barcelona se une la oportu- socials, esportives i culturals de Barcelona s’uneix l’opor- cultural activities of Barcelona is joined by the opportunity nidad de agradecer su esfuerzo y dedicación a todos los tunitat d’agrair el seu esforç i dedicació a tots els que fan to thank all those making this thread of successes possi- que hacen posible esta sucesión de éxitos. possible aquesta successió d’èxits. ble for their effort and dedication. 8 Saluda 9 MARC DE ANTONIO, DIRECTOR DEL 44º TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ MARC DE ANTONIO, DIRECTOR DEL 44È TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓ MARC DE ANTONIO, DIRECTOR OF THE 44TH EDITION OF THE TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ l Trofeo Conde Godó es una prueba emblemáti- l Trofeu Conde de Godó és una prova emblemàtica he Trofeo de Vela Conde Godó is an emblematic re- ca para todos los regatistas y clave en el inicio de per a tots els regatistes i clau en l’inici de la tempo- gatta for all sailor and key when the official cruise Ela temporada oficial de regatas de crucero para los Erada oficial de regates de creuer per als equips. En Tseason begins for teams. In these 44 uninterrupted equipos. En estas 44 ediciones ininterrumpidas han pasa- aquestes 44 edicions ininterrompudes han passat pel editions the best national and international skippers and do por el club para disputar el Trofeo Conde Godó, los me- Club per a disputar el Trofeu Conde de Godó, els millors crews have come to the Club to dispute the Trofeo de Vela jores regatistas nacionales e internacionales y sólo unos regatistes nacionals i internacionals i tan sols uns quants Conde Godó, and only a few have been able to register the pocos han conseguido inscribir el nombre de su equipo han aconseguit inscriure el nom del seu equip com a gua- name of their team as winners of the Trophy. como vencedores del Trofeo. nyadors del Trofeu. Numerous anecdotes and unforgettable memories are Numerosas anécdotas e imborrables recuerdos forman Nombroses anècdotes i inesborrables records formen part of its history. It is a pride for the Barcelona Royal parte de su historia. Es un orgullo para el Real Club Náutico part de la seva història. És un orgull per al Reial Club Nàu- Yacht Club, the Board of Directors, all the Partners and the de Barcelona, la Junta Directiva, todos los Socios y Organi- tic de Barcelona, la Junta Directiva, tots els Socis i Orga- Organization to welcome one more time the teams, fami- zación, recibir un año más a los equipos, familiares y acom- nització, rebre un any més als equips, familiars i acompa- lies and companions, so that together with the sponsors, pañantes, que junto a los patrocinadores, colaboradores e nyants, que juntament als organitzadors, col·laboradors i cooperating individuals and institutions we can celebrate instituciones podamos celebrar una nueva edición. institucions podem celebrar una nova edició. a new edition. 11 44º TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ 44è TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓ 44TH CONDE DE GODÓ SAILING TROPHY n Barcelona, este año celebramos el 25.º aniversa- Barcelona aquest any celebrem el 25è aniversari his year marks the 25th anniversary celebrations rio de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 1992, dels Jocs Olímpics i Paralímpics del 1992, i el Tro- for the 1992 Olympics and Paralympics in Barce- Ey el Trofeo de Vela Conde de Godó será uno de los A feu de Vela Conde de Godó serà un dels grans es- Tlona, during which the Conde de Godó Sailing Tro- grandes acontecimientos que nos permitirán expresar el deveniments que ens permetran poder expressar l’agra- phy will be one of the big events where we can not only agradecimiento, el reconocimiento y dar a conocer a las ïment i el reconeixement i donar a conèixer a les noves express our gratitude and recognition but also show nuevas generaciones qué representaron los Juegos Olím- generacions què van representar els Jocs Olímpics del new generations what the 1992 Olympic Games meant picos de 1992 para nuestro deporte y para nuestra ciudad.
Recommended publications
  • OL-Sejlere Gennem Tiden
    Danske OL-sejlere gennem tiden Sejlsport var for første gang på OL-programmet i 1900 (Paris), mens dansk sejlsport debuterede ved OL i 1912 (Stockholm) - og har været med hver gang siden, dog to undtagelser (1920, 1932). 2016 - RIO DE JANIERO, BRASILIEN Sejladser i Finnjolle, 49er, 49erFX, Nacra 17, 470, Laser, Laser Radial og RS:X. Resultater Bronze i Laser Radial: Anne-Marie Rindom Bronze i 49erFX: Jena Mai Hansen og Katja Salskov-Iversen 4. plads i 49er: Jonas Warrer og Christian Peter Lübeck 12. plads i Nacra 17: Allan Nørregaard og Anette Viborg 16. plads i Finn: Jonas Høgh-Christensen 25. plads i Laser: Michael Hansen 12. plads i RS:X(m): Sebastian Fleischer 15. plads i RS:X(k): Lærke Buhl-Hansen 2012 - LONDON, WEYMOUTH Sejladser i Star, Elliot 6m (matchrace), Finnjolle, 49er, 470, Laser, Laser Radial og RS:X. Resultater Sølv i Finnjolle: Jonas Høgh-Christensen. Bronze i 49er: Allan Nørregaard og Peter Lang. 10. plads i matchrace: Lotte Meldgaard, Susanne Boidin og Tina Schmidt Gramkov. 11. plads i Star: Michael Hestbæk og Claus Olesen. 13. plads i Laser Radial: Anne-Marie Rindom. 16. plads i 470: Henriette Koch og Lene Sommer. 19. plads i Laser: Thorbjørn Schierup. 29. plads i RS:X: Sebastian Fleischer. 2008 - BEIJING, QINGDAO Sejladser i Yngling, Star, Tornado, 49er, 470, Finnjolle, Laser, Laser Radial og RS:X. Resultater Guld i 49er: Jonas Warrer og Martin Kirketerp. 6. plads i Finnjolle: Jonas Høgh-Christensen. 19. plads i RS:X: Bettina Honoré. 23. plads i Laser: Anders Nyholm. 24. plads i RS:X: Jonas Kældsø.
    [Show full text]
  • Presentación De Powerpoint
    JUNIO 2021 BOLET Í N 06 CARTA TODAS 03 JOSÉ MANUEL FRANCO. Saludo del Secretario de Estado las campeonas para el Deporte y Presidente del Consejo Superior de olímpicas y Deportes. paralímpicas REPORTAJES 06 NUESTRAS CAMPEONAS. Repasamos a todas las campeonas olímpicas y paralímpicas de la historia de España. 13 TOKIO, NUEVA CITA PARA LA HISTORIA. Los Juegos de la capital nipona suponen una nueva oportunidad para 22 reafirmar el auge del deporte femenino español. No me guío 18 ESPAÑA SE VACUNA PARA LOS JUEGOS. Los casi 600 “ por la edad, miembros de la delegación española han recibido sus dosis solo por el de la vacuna para viajar a Tokio. 3673 © Consejo Superior de Deportes de Superior Consejo © 3673 cronómetro” - ENTREVISTANDO A . 2174 ea ISSN en lín en ISSN 22 TERESA PORTELA. Piragüista que participará en sus – 4 sextos Juegos Olímpicos en Tokio. “No tengo tiempo de - 007 recrearme, solo tengo en la cabeza competir”. - 19 - 27 SANDRA SÁNCHEZ. Karateca y número uno del mundo en la modalidad de kata. “Si gano el oro en Tokio, solo dejaré de reír cuando me duerma”. NIPO en línea 825 línea en NIPO 32 MARTA FERNÁNDEZ. Nadadora paralímpica que se – estrenará en Tokio. “Ha sido un debut soñado”. 36 SILVIA DOMÍNGUEZ . Jugadora de la selección española femenina de baloncesto. “Volver a sentir cómo vibra la gente va a ser ilusionante”. 39 GEMA PASCUAL. Seleccionadora femenina española de ciclismo en carretera. “Soy muy positiva, podemos aspirar a un diploma o a una medalla olímpica”. SABÍAS QUE . 45 MIREIA BELMONTE Y SAÚL CRAVIOTTO. Serán los abanderados de España en la ceremonia de inauguración PUBLICACIÓN PERIÓDICA ONLINE Programas Mujer y Deporte Deporte y Mujer Programas ONLINE PERIÓDICA PUBLICACIÓN de los Juegos Olímpicos de Tokio.
    [Show full text]
  • 23963-9781475568677.Pdf
    SUMMARY PROCEEDINGS 1969 ©International Monetary Fund. Not for Redistribution This page intentionally left blank ©International Monetary Fund. Not for Redistribution INTERNATIONAL MONETARY FUND SUMMARY PROCEEDINGS OF THE TWENTY-FOURTH ANNUAL MEETING OF THE BOARD OF GOVERNORS SEPTEMBER 29-OCTOBER 3, 1969 WASHINGTON, D. C. ©International Monetary Fund. Not for Redistribution This page intentionally left blank ©International Monetary Fund. Not for Redistribution CONTENTS PAGE Introductory Note xi Message from the President of the United States of America, Richard M. Nixon 1 Opening Address by the Chairman of the Board of Gover- nors of the Fund, the Governor of the Fund for Argen- tina, Jose Maria Dagnino Pastore 2 Presentation of the Twenty-Fourth Annual Report by the Chairman of the Executive Board and Managing Direc- tor of the International Monetary Fund, Pierre-Paul Schweitzer 9 Discussion of Fund Policy at Second Joint Session Statements by the Governors for Pakistan—Nawab Mozaffar Ali Khan Qizilbash 20 Jamaica—Edward Seaga 24 Japan—Takeo Fukuda 29 United Kingdom—Roy Jenkins 34 Malaysia—Ali bin Haji Ahmad 42 United States—David M. Kennedy 46 France—Valery Giscard d'Estaing 56 Italy—Emilio Colombo 62 India—L. K. Jha 73 Canada—Edgar J. Benson 76 Indonesia—Ali Wardhana 80 New Zealand—R. D. Muldoon 85 Spain—Juan Jose Espinosa 88 V ©International Monetary Fund. Not for Redistribution vi CONTENTS PAGE Discussion of Fund Policy at Bank, IFC, and IDA Session Statements by the Governors for Austria—Stephan Koren 91 Congo, Democratic Republic of—Louis Namwisi ... 93 Israel—David Horowitz 94 Colombia—Abdon Espinosa Valderrama 96 Greece—Emmanuel Fthenakis 97 Netherlands—H.
    [Show full text]
  • Katalonialainen Ja Espanjalainen Barcelonan Olympialaiset Ja Kansallisidentiteettien Rakentuminen Sanomalehdissä
    Kasvatus & Aika 4 (2) 2010, 159-178 Katalonialainen ja espanjalainen Barcelonan olympialaiset ja kansallisidentiteettien rakentuminen sanomalehdissä Minna Uusivirta Barcelonassa, Katalonian pääkaupungissa, järjestettiin 1992 olympialaiset, joissa isäntämaan Espanjan urheilijat menestyivät maan olympiahistoriaan nähden ennennäkemättömän hyvin tuloksenaan 22 mitalia. Maajoukkue koostui sekä Kata- loniasta että muualta Espanjasta kotoisin olleista urheilijoista ja tässä artikkelissa selvitetään, miten katalonialaisuutta ja espanjalaisuutta rakennettiin maan sano- malehdissä urheilujournalismin kautta. Urheilu on ollut helppo valjastaa monenlaisten poliittisten päämäärien saavuttamiseen, ja sillä on modernissa yhteiskunnassa lähes erottamaton suhde nationalismiin. Tämä korostuu erityisesti kansainvälisissä kilpailuissa, kuten olympialaisissa. Koska urheilussa yhdistyvät niin sanottu virallinen ja ihmisten itsensä kokema nationalismi, ne on helppo liittää toisiin- sa (Virtapohja 1998, 103; Kokkonen 2008, 27). Barcelonan olympialaiset säästyivät ulko- maalaisilta boikoteilta, mutta niiden järjestelyihin liittyi paljon maan sisäisiä, Espanjan ja Katalonian välillä olleita, kansallisiin identiteetteihin liittyneitä jännitteitä, jotka olivat seu- rausta maan historiasta. Kysymykset ja lähteet Espanjan olympiamenestys ennen Barcelonan olympialaisia oli maan kokoon ja väkilukuun nähden hyvin vaatimatonta. Vuosien 1900–1988 kesäolympialaisista se oli saavuttanut yhteensä vain 26 olympiamitalia [1]. Laihan menestyksen taustalla oli osaltaan Francisco
    [Show full text]
  • The International Flying Dutchman Class Book
    THE INTERNATIONAL FLYING DUTCHMAN CLASS BOOK www.sailfd.org 1 2 Preface and acknowledgements for the “FLYING DUTCHMAN CLASS BOOK” by Alberto Barenghi, IFDCO President The Class Book is a basic and elegant instrument to show and testify the FD history, the Class life and all the people who have contributed to the development and the promotion of the “ultimate sailing dinghy”. Its contents show the development, charm and beauty of FD sailing; with a review of events, trophies, results and the role past champions . Included are the IFDCO Foundation Rules and its byelaws which describe how the structure of the Class operate . Moreover, 2002 was the 50th Anniversary of the FD birth: 50 years of technical deve- lopment, success and fame all over the world and of Class life is a particular event. This new edition of the Class Book is a good chance to celebrate the jubilee, to represent the FD evolution and the future prospects in the third millennium. The Class Book intends to charm and induce us to know and to be involved in the Class life. Please, let me assent to remember and to express my admiration for Conrad Gulcher: if we sail, love FD and enjoyed for more than 50 years, it is because Conrad conceived such a wonderful dinghy and realized his dream, launching FD in 1952. Conrad, looked to the future with an excellent far-sightedness, conceived a “high-perfor- mance dinghy”, which still represents a model of technologic development, fashionable 3 water-line, low minimum hull weight and performance . Conrad ‘s approach to a continuing development of FD, with regard to materials, fitting and rigging evolution, was basic for the FD success.
    [Show full text]
  • SWG 1994 Men.Xlsx
    IYRU SAILING WORLD CHAMPIONSHIPS 1994 LA ROCHELLE - FRA / 25 JULY - 7 AUGUST 1994 FINAL RESULTS - MEN Rank Country Helmsman Crew Points 123456M 1 GBR John MERRICKS Ian Walker 74142283 34 2 JPN Kan Yamada Seiji Saito 10 5 1 20 20 1 6 49 3ITAPaolo Cian Marco Scotto di Vettimo 6123061671 50 4 SWE Marcus Westerlind Henrik Wallin 1 3 17 30 3 21 7 59 5 FRA Fabrice Knipping Philippe Gasparini 8 1011125 304 62 6 GBR Andrew Richards Ian Parks 20219177172 66 7 GRE Andreas Kosmatopoulos Konstantinos Trigonis 5PMS246 8 3 10 66 8 ARG Mariano Castro Marcos Casciola 14 1 5 8 30 25 5 67 9 UKR Yevgen Braslavets Igor Matvienko 4 11 9 21 14 6 9 67 10 SWE Claes GREGART Martin Andersson 24 19 20 3 10 5 8 79 11 SUI Matthias Renker Alain Stettler 3 20 4 10 24 34 12 ITA Lorenzo Bressani Francesco Della Torre 9 1019181319 13 POR Victor Hugo ROCHA Nuno Barreto 15 PMS 25 13 11 4 14 GRE Iordanis Paschalidis Athanassios Pahoumas 28 7 YMP YMP 4 22 15 FRA Benoit Petit Jean‐François Cuzon 21 16 13 23 17 2 16 RUS Dmitri Berezkin Yevgeniy Burmatnov 13 PMS DSQ 7 9 16 17 ISR Zeevi Kalach Elad Ronen 10 18 20 22 10 11 FLEET 18 FRA Jean‐François Berthet Gwenael Berthet 25 PMS 7 1 34 10 19 AUT Christian Binder Marcus Piso 11 22 10 28 6 23 20 GER Ronald Rensch Torsten Haverland 12 6 29 20 14 27 21 USA Christopher Rast Jean Pierre Ziegert 32 17 3 4 35 25 GOLD 22 POL Marek Chocian Zdzislaw Staniul 23 9 17 27 25 12 23 POR Joaquim Moreiro Diogo Cayolla 19 PMS 20 10 15 14 24 CAN Paul Hannam Brian Storey 34 8 27 9 12 32 25 ESP Jordi Calafat Francisco Sanchez 16 PMS 6 31 1 PMS 26 SLO
    [Show full text]
  • 470 Olympic Medallists
    OLYMPIC GAMES 470 Class Medallists Women's category Number Year Gold Silver Bronze Venue of boats 2016 Hannah Mills - Saskia Clark (Great Britain) Jo Aleh - Olivia Powrie (New Zealand) Camille Lecointre - Hélène Defrance (France) Rio de Janeiro - Brasil 20 2012 Jo Aleh - Olivia Powrie (New Zealand) Hannah Mills - Saskia Clark (Great Britain) Lisa Westerhof - Lobke Berkhout (Netherlands) London (Weymouth) - Great Britain 20 2008 Elise Rechichi - Tessa Parkinson (Australia) Marcelien De Koning - Lobke Berkhout (Netherlands) Fernanda Oliveira - Isabel Swan (Brazil) Beijing (Qingdao) - China 19 2004 Sofia Bekatorou - Emilia Tsoulfa (Greece) Natalia Via-Dufresne - Sandra Azon (Spain) Therese Torgersson - Vendela Zachrisson (Sweden) Athens - Greece 19 2000 Jenny Armstrong - Belinda Stowell (Australia) Jennifer J. Isler - Pease Glaser (USA) Ruslana Taran - Olena Pakholchik (Ukraine) Sydney - Australia 20 1996 Theresa Zabell - Begonia Via Dufresne (Spain) Yumiko Shige - Alicia Kinoshita (Japan) Ruslana Taran - Olena Pakholchik (Ukraine) Atlanta (Savannah) - USA 22 1992 Theresa Zabell - Patricia Guerra (Spain) Leslie Egnot - Janet Shearer (New Zealand) Jennifer J. Isler - Pamela Healey (USA) Barcelona - Spain 17 1988 Allison Jolly - Lynne Jewell (USA) Marit Soderstrom - Birgitta Bengtsson (Sweden) Larissa Moskalenko - Irina Tchounikhovskai (USSR) Seoul (Pusan) - South Korea 21 Men's category Number Year Gold Silver Bronze Venue of boats 2016 Šime Fantela - Igor Marenić (Croatia) Mathew Belcher - William Ryan (Australia) Panagiotis Mantis - Pavlos
    [Show full text]
  • Lake Wind Advisory Talley Volume 9 No
    The Atlanta Boardsailing Club’s Regatta Final Edition “98 LDS Logo ***** by Elizabeth Lake Wind Advisory Talley Volume 9 No. 5 “All the News That We Can Fit Into Print” May 1998 Start of Race 5: Dave Stanger (53) gets the hole shot. Lee Huels,, Kevin Osburn (2) and Gregg Cattanach (US 625) also get a good start. Photo: Chris Voith News from Our Stanger Takes Inland Windsurf C’ship Accountants Nugent Wins Sport Fleet Complete Results and Scores: Page 2,3 Long Distance Sail Inside: Learn to Sail Clinic Set Raised $400 for Parent Robert Palmer on Rigging to Parent Outhaul by Bill Hansen Saturday July 18, 11am Thanks to all who contributed/partici- Join the LLSC! Sunrise Cove pated. Pat yourself on the back. Come Race in Charleston Local Colleges Need Boards Preliminary plans have been for our Ask Dr. Ed annual Learn to Sail Clinic. Ed Marks Our Next Meeting and Brian Lojko are heading up the or- This month’s meeting will be on May 12th at 7:30 pm. Topics will in- Join us! See page 8 for details. ganization and planning. Again this year, we will have the event at Sunrise clude Learn to Sail Clinic and summer Attention Current Members: Cove on Lake Lanier- a gentle spot with trips. As always, friends, guests, kids A lot of memberships expire in the a good beach. and total strangers are welcome. next couple of months. Renew now The event is free for ABC members The Brandy House is located 4365 and save the club money and keep or new members who sign up that day Roswell Rd.
    [Show full text]
  • Real Federación Española De Vela
    PHEJYD: REAL FEDERACION ESPAÑOLA DE VELA PATRIMONIO HISTÓRICO ESPAÑOL DEL JUEGO Y DEL DEPORTE: REAL FEDERACION ESPAÑOLA DE VELA Patricia Quilón De La Hoz Raúl Ráez Sánchez Adrián Ruiz Yagüe AÑO 2012 MUSEO DEL JUEGO Raúl Raez Sánchez, Patricia Quilon de la hoz , Adrian Ruiz Yagüe PHEJYD: REAL FEDERACION ESPAÑOLA DE VELA INDICE 1. PRECEDENTES Y CREACIÓN DE LA FEDERACIÓN ESPAÑOLA. 2. DESARROLLO DE LA FEDERACIÓN DESDE SUS INICIOS HASTA NUESTROS DÍAS. 3. ESTRUCTURA ACTUAL DE LA FEDERACIÓN 4. CAMPEONATOS DE ESPAÑA 5. ACTIVIDAD INTERNACIONAL 6. ENLACES DE INTERES 7. INDICE BIBLIOGRAFICO 8. INDICE DE IMÁGENES MUSEO DEL JUEGO Raúl Raez Sánchez, Patricia Quilon de la hoz , Adrian Ruiz Yagüe PHEJYD: REAL FEDERACION ESPAÑOLA DE VELA 1. PRECEDENTES Los primeros clubes náuticos de los que se tienen noticias son de la primera parte de la década de los setenta del siglo XIX. Así, no sería aventurado pensar que algunos años antes la afición a la náutica deportiva habría comenzado a florecer en las costas españolas; testimonios de ese tipo encontramos, incluso, en algunas novelas de ambiente marinero de Baroja, donde un nuevo rico regresa al puerto guipuzcoano de donde emigrara de joven y trae consigo un yatch, una pequeña balandra para uso deportivo. También el cántabro Pereda relata en Sotileza, su arquetípica novela de ambiente marinero, la existencia de ligeros esquifes aparejados de balandra y de diferentes tipos de botes a vela, aparejados al tercio, que se utilizaban en Santander a mediados del XIX para realizar navegaciones de ocio por la bahía. Al hablar de la vela de competición, que también da sus primeros pasos a finales del XIX, podemos mencionar La Copuca.
    [Show full text]
  • DOSSIER DE PRESSE 2012 Marc FEUILLEE Président Directeur Général - Groupe Le Figaro
    DOSSIER DE PRESSE 2012 Marc FEUILLEE Président directeur général - Groupe Le Figaro Le Groupe Figaro a décidé de développer au sein de son por- tail internet lefigaro.fr, leader français des sites d'actualité, une chaine nautisme, en synergie avec meteoconsult, les pages sports du quotidien et la course La Solitaire. Par ailleurs, afin d'amplifier le développement de l'événement, le Groupe Figaro a décidé de confier pour les prochaines an- nées, l’organisation de La Solitaire du Figaro - Eric Bompard Cachemire à la société Pen Duick. Son expertise dans le milieu des courses océaniques est in- déniable et reconnue. Organisateur de nombreuses courses transatlantiques dont deux en classe Figaro Bénéteau 2, je suis intimement convaincu que cette nouvelle équipe portera encore plus haut les couleurs de cet événement de premier ordre du calendrier voile en France. Depuis désormais 42 ans, La Solitaire a permis à de nombreux marins de se forger une expérience majeure dans la grande aventure de la course au large en révélant de magnifiques talents qui voguent désormais sur de multiples supports. Il n’est pas rare de voir ces grands marins venir régulièrement, se jau- ger et se mesurer à la jeune garde. La Solitaire du Figaro - Eric Bompard Cachemire possède cet atout unique de pouvoir ré- gater à armes égales sur des parcours toujours très exigeants, difficiles et sélectifs et qui requièrent de la part de ces skippers un grand sens de la navigation. L’internationalisation se poursuit cette année par une étape en Espagne à Gijon mais également avec la présence parmi les inscrits de plusieurs skippers anglais, portugais et norvégiens.
    [Show full text]
  • Windsurfing Windsurfing
    Jan Štumbauer, Radek Vobr Windsurfing Windsurfing Kniha je určena začínajícím i aktivním surfařům Z obsahu: Nástin historie Stručný přehled závodního windsurfingu Materiálové vybavení pro windsurfing: Plováky Ostruhy Klouby Plachty Stěžně Ráhna Výstroj Rady pro nákup Příprava WS kompletu: Strojení oplachtění Příprava plováku Trimování oplachtění a kompletu Péče o materiál Základy teorie windsurfingu: Vítr Aerodynamické síly na plachtě Hydrodynamické síly působící na plovák Technika a metodika windsurfingu: Základy windsurfingu Obraty Jízda různými kursy Jízda s trapézem Plážový a vodní start Jízda ve skluzu Spin – out Klouzavé halsy Základní skoky Windsurfing dětí Základní pravidla bezpečnosti nakladatelství Šumavská 3, 370 01 České Budějovice Tel.: 386 460 474, e-mail: [email protected] Aktuální nabídka: www.kopp.cz Jan Štumbauer, Radek Vobr Průvodce sportem Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této tištěné či elektronické knihy nesmí být reprodukována a šířena v papírové, elektronické či jiné podobě bez předchozího písemného souhlasu nakladatele. Neoprávněné užití této knihy bude trestně stíháno. Používání elektronické verze knihy je umožněno jen osobě, která ji legálně nabyla a jen pro její osobní a vnitřní potřeby v rozsahu stanoveném autorským zákonem. Elektronická kniha je datový soubor, který lze užívat pouze v takové formě, v jaké jej lze stáhnout z portálu. Jakékoliv neoprávněné užití elektronické knihy nebo její části, spočívající např. v kopírování, úpravách, prodeji, pronajímání, půjčování, sdělování veřejnosti nebo jakémkoliv druhu obchodování nebo neobchodního šíření je zakázáno! Zejména je zakázána jakákoliv konverze datového souboru nebo extrakce části nebo celého textu, umisťování textu na servery, ze kterých je možno tento soubor dále stahovat, přitom není rozhodující, kdo takovéto sdílení umožnil.
    [Show full text]
  • YNZ 2018-19 Annual Report
    ANNUAL REPORT 2018-19 YACHTING NEW NEW ZEALAND ZEALAND CONTENTS Sailing Energy / World Sailing From the president - Greg Knowles p3-4 Women and girls in sailing strategy p5-6 Chief executive’s report - David Abercrombie p7-8 Affiliated clubs p9 Class associations p10 Members p11-12 Chief operating officer - Andrew Clouston P13-14 High performance director - Ian Stewart P15-16 Coaches and race officials P17 2018/19 national champions P18 Committees P19 2018 Volvo Sailing Excellence Awards P20-21 Financial reports P22-36 Yachting New Zealand board P37 Our team P38 Our partners and sponsors P39 COVER PHOTOS Sailing Energy / World Sailing Brendon O’Hagan 2 FROM THE PRESIDENT GREG KNOWLES For the first time in our history, the majority of the Yachting New Zealand board are women and, because we have the right mix of The advent of foiling technology, from windsurfers and moths Dawson conducted to kitefoiling and the America’s Cup, heralds a new and exciting an excellent study, knowledge, skills and different future for sailing. Our challenge is to grab the opportunity to commissioned by perspectives, the quality of our increase participation levels. In the meantime, World Sailing are Yachting New Zealand decision making has delivering on the International Olympic Committee’s mandatory with assistance from Sport improved over time gender and event equity requirement for sailing at the 2024 New Zealand, to review the and will continue to Paris Olympics. While it will certainly be sad to see the Finn lose present sailing environment do so. its Olympic status after next year’s Tokyo Olympics, the new and help come up with a plan mixed offshore keelboat event presents a fresh pathway for to attract more female participants, future athletes and, most importantly, the changes to Olympic retain those already sailing and advance equal classes creates a greater opportunity for women and girls in opportunities.
    [Show full text]