Del 1 Al 4 De Junio 2017
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Del 1 al 4 de junio 2017 3 INDEXINDEXINDEX Revista 44 Trofeo de vela Conde de Godó - 1 al 4 junio 2017 S.M. Felipe de Borbón 60 Soling Una cita extraordinaria Jose Mª Albanell Asier Fernández Una cita extraordinària Caña del ‘Xeic’ 6 30 Mistral An extraordinary appointment Patró del ‘Xeic’ 62 Javier Godó, Conde de Godó / Count Javier Godó Skipper of the ‘Xeic’ Mireia Casas Lechner F Marc de Antonio, director del 44 Trofeo de Vela Jordi Brufau 63 8 Conde de Godó/ Director of the 44th edition of 32 Armador de ‘Blue Rocket’ Miguel Noguer the Trofeo de Vela Conde de Godó Armador del ‘Blue Rocket’ 64 Titular Suplente Titular Suplent 44º Trofeo de Vela Conde de Godó Shipowner of the ‘Blue Rocket’ Regular Substitute 11 44è Trofeu de Vela Conde de Godó Joan Herp 44th Conde de Godó Sailing Trophy 34 Regatista Olímpico de 470 Carlos Martínez David Escudé ,Comisionado de Deportes Ayunta- Regatista Olímpic de 470 65 Titular Suplente miento de Barcelona / Comissionat d’Esports Olympic Sailor 470 Class Titular Suplent Regular Substitute Ajuntament de Barcelona / Sports Commissioner JJOO Barcelona ‘92 Barcelona City Council 36 Mónica Azón El placer de celebrarlo en Barcelona 66 Titular Suplente Natàlia Via-Dufresne El plaer de celebrar-ho a Barcelona Titular Suplent 13 Europa The pleasure of celebrating it in Barcelona 40 Regular Substitute Félix Escalas, Presidente del RCNB/ President del José María Van der Ploeg Roberto Molina RCNB/ RNCB Barcelona 44 FINN 67 Titular Suplente Palmarés Jordi Calafat Titular Suplent 14 Palmarès 46 470 Masculino Regular Substitute Palmares 470 Masculí Ganadores Edición 2016 Alex Pella 470 Men 69 Guanyadors Edició 2016 16 Regatista profesional Kiko Sánchez Luna 2016 Winners Regatista professional 47 470 Masculino Pepequín Orbaneja Professional sailor 470 Masculí 70 Armador de ‘Pelayo Abogados-Marbella Team’, Iñaki Castañer 470 Men vencedor en J80 18 Patrón y táctico profesional Theresa Zabell Armador de ‘Pelayo Abogados-Marbella Team’, Patró i tàctic professional 48 470 Femenino guanyador en J80 Skipper and professional tactician 470 Femení Owner of the ‘Pelayo Abogados-Marbella Team’, winner in the J80 class Sabine Schumann 470 Women 20 Patrona de ‘L’Immens’ Patricia Guerra Cabrera Rafael Carbonell Patrona de ‘L’Immens’ 50 470 Femenino 72 Armador de ‘Rats on Fire’, vencedor ORC 0-1 Skipper of ‘L’Immens’ 470 Femení Armador de ‘Rats on Fire’, guanyador d’ORC 0-1 Owner of the ‘Rats on Fire’, winner in the ORC Willy Altadill 470 Women 0-1 Class 22 Navegante Luís Doreste Navegant 52 Flying Dutchman José Luís Maldonado Sailor 74 Armador de ‘Fyord Maverta’, vencedor ORC 2 Domingo Manrique Armador del ‘Fyord Maverta’, guanydador Marc Paris 53 Flying Dutchman d’ORC 2 Patrón de ‘Akewele’ 24 Carlos Santacreu Shipowner of the ‘Fyord Maverta’, winner in the Patró de l’ ‘Akewele’ Tornado ORC 2 Class Skipper of ‘Akewele’ 54 José Luís Ballester Íngrid Banús Carlota Massana Tornado Skipper de ‘Fanytas’, vencedora en ORC 3-4 Caña del J80 ‘Calimocho’ 55 76 26 Armadora de ‘Fanytas, guanyadora en ORC 3-4 Patrona del J80 ‘Calimocho’ Fernando Rita Skipper of the ‘Fanytas’, winner in the ORC 3-4 Skipper of the J80 ‘Calimocho’ 56 Star Class Miguel Ángel Fernández Jaime Piris Edición 2017 Miembro del Comité de medición del 44 Trofeo 57 Star 28 Edició 2017 de Vela Conde de Godó 78 Fernando León 2017 Edition Membre del Comitè de mesura del 44 Trofeu de 58 Soling Vela Conde de Godó Programa Deportivo Alfredo Vázquez 82 Programa Esportiu Member of the measurement committee of the Soling 44th Trofeo de Vela Conde de Godó 59 Sports programme Edita: Reial Club Nàutic de Barcelona D.L.: B 13843 2013 Colaboradores: María Yriarte, Pere Sarquella, José Luís de la Viña, Suso Pérez, Pep Soldevila, Jesús Turró, RFEV, Jaime Piris, Fernando León, Surf a Vela, Paul Depoorter y TAMi. Fotos: La Vanguardia, RCNB, MartínezStudio, Alfred Farré, Jesús Renedo, Lola Giménez, mercegostphoto y Cristina Balcells. Foto portada: MartínezStudio 6 Saluda Foto: Madueño 7 UNA CITA EXTRAORDINARIA UNA CITA EXTRAORDINÀRIA AN EXTRAORDINARY APPOINTMENT Javier Godó, Conde de Godó // Count Javier Godó s un motivo de alegría para mí y para todos los que s un motiu d’alegria per a mi i per a tots els que for- t is a source of joy for me and for all of us who are part formamos parte del Real Club Náutico de Barcelona mem part del Reial Club Nàutic de Barcelona assolir of the Barcelona Royal Yacht Club to reach the 44th edi- Ealcanzar la 44 edición del Trofeo Conde de Godó de Éla 44a edició del Trofeu Conde de Godó de Vela, la Ition of the Trofeo de Vela Conde de Godó, the compe- vela, la competición que se creó en 1974 con el bello ob- competició que es va crear el 1974 amb el bonic objectiu tition created in 1974 with the beautiful goal of promoting jetivo de promover el deporte de la vela y que ha sabido de promoure l’esport de la vela i que ha sabut reunir els sailing and that has been able to gather the best sailors of reunir a los mejores regatistas de cada momento. millors regatistes de cada moment. each moment. A la satisfacción de saber que, una vez más, el club estará A la satisfacció de saber que, una vegada més, el club The satisfaction of knowing that, once again, the club will a la altura de su destacado papel en las actividades socia- estarà a l’alçada del seu destacat paper en les activitats live up to its outstanding role in the social, sporting and les, deportivas y culturales de Barcelona se une la oportu- socials, esportives i culturals de Barcelona s’uneix l’opor- cultural activities of Barcelona is joined by the opportunity nidad de agradecer su esfuerzo y dedicación a todos los tunitat d’agrair el seu esforç i dedicació a tots els que fan to thank all those making this thread of successes possi- que hacen posible esta sucesión de éxitos. possible aquesta successió d’èxits. ble for their effort and dedication. 8 Saluda 9 MARC DE ANTONIO, DIRECTOR DEL 44º TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ MARC DE ANTONIO, DIRECTOR DEL 44È TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓ MARC DE ANTONIO, DIRECTOR OF THE 44TH EDITION OF THE TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ l Trofeo Conde Godó es una prueba emblemáti- l Trofeu Conde de Godó és una prova emblemàtica he Trofeo de Vela Conde Godó is an emblematic re- ca para todos los regatistas y clave en el inicio de per a tots els regatistes i clau en l’inici de la tempo- gatta for all sailor and key when the official cruise Ela temporada oficial de regatas de crucero para los Erada oficial de regates de creuer per als equips. En Tseason begins for teams. In these 44 uninterrupted equipos. En estas 44 ediciones ininterrumpidas han pasa- aquestes 44 edicions ininterrompudes han passat pel editions the best national and international skippers and do por el club para disputar el Trofeo Conde Godó, los me- Club per a disputar el Trofeu Conde de Godó, els millors crews have come to the Club to dispute the Trofeo de Vela jores regatistas nacionales e internacionales y sólo unos regatistes nacionals i internacionals i tan sols uns quants Conde Godó, and only a few have been able to register the pocos han conseguido inscribir el nombre de su equipo han aconseguit inscriure el nom del seu equip com a gua- name of their team as winners of the Trophy. como vencedores del Trofeo. nyadors del Trofeu. Numerous anecdotes and unforgettable memories are Numerosas anécdotas e imborrables recuerdos forman Nombroses anècdotes i inesborrables records formen part of its history. It is a pride for the Barcelona Royal parte de su historia. Es un orgullo para el Real Club Náutico part de la seva història. És un orgull per al Reial Club Nàu- Yacht Club, the Board of Directors, all the Partners and the de Barcelona, la Junta Directiva, todos los Socios y Organi- tic de Barcelona, la Junta Directiva, tots els Socis i Orga- Organization to welcome one more time the teams, fami- zación, recibir un año más a los equipos, familiares y acom- nització, rebre un any més als equips, familiars i acompa- lies and companions, so that together with the sponsors, pañantes, que junto a los patrocinadores, colaboradores e nyants, que juntament als organitzadors, col·laboradors i cooperating individuals and institutions we can celebrate instituciones podamos celebrar una nueva edición. institucions podem celebrar una nova edició. a new edition. 11 44º TROFEO DE VELA CONDE DE GODÓ 44è TROFEU DE VELA CONDE DE GODÓ 44TH CONDE DE GODÓ SAILING TROPHY n Barcelona, este año celebramos el 25.º aniversa- Barcelona aquest any celebrem el 25è aniversari his year marks the 25th anniversary celebrations rio de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 1992, dels Jocs Olímpics i Paralímpics del 1992, i el Tro- for the 1992 Olympics and Paralympics in Barce- Ey el Trofeo de Vela Conde de Godó será uno de los A feu de Vela Conde de Godó serà un dels grans es- Tlona, during which the Conde de Godó Sailing Tro- grandes acontecimientos que nos permitirán expresar el deveniments que ens permetran poder expressar l’agra- phy will be one of the big events where we can not only agradecimiento, el reconocimiento y dar a conocer a las ïment i el reconeixement i donar a conèixer a les noves express our gratitude and recognition but also show nuevas generaciones qué representaron los Juegos Olím- generacions què van representar els Jocs Olímpics del new generations what the 1992 Olympic Games meant picos de 1992 para nuestro deporte y para nuestra ciudad.