October 2000 Masters Degree in English
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
NABEEL RASHID [email protected] Date of Birth: 1976 Nationality: Iraqi Contact Address: Qatar, Doha Mob: 00974-5492706 Education: October 2000 UNIVERSITY OF BAGHDAD, COLLEGE OF EDUCATION IBN RUSHD, IRAQ (BAGHDAD) Masters Degree in English (“Maîtrise d'Anglais”), passed as the first rank student among study-mates. June 1998 UNIVERSITY OF BAGHDAD, COLLEGE OF EDUCATION IBN RUSHD, IRAQ (BAGHDAD) BA Degree in English (passed as one of the top 10 students.) July 1994 Baccalaureate Iraqi Qualifying Diploma, completion of secondary school, with a major focus on sciences. Other Education and Certificates: June 2007 French Cultural Center (Doha-Qatar) Certificate of French Language Course October 2005 Institute of Arabization of Sciences and Technology (Arab Professional Translators Society) Lebanon, Beirut Certificate of Proficiency in Translation (English < Arabic < English) July 2005 University of Cambridge (International Examinations), British Council, Qatar (Doha) Cambridge Certificate of Proficiency in English (IELTS) (Basic Skills Results: 8 in Speaking Skill, and 7 in Writing Skill). Languages: • Arabic: Mother Tongue, with full mastery of standard Arabic and Iraqi dialects as well as good knowledge of Arabic accents of countries like Egypt, Sudan, Lebanon, Syria, Tunis, Jordan, Gulf States, and Yemen. • English: Fluent Experience: A- Professional Experience: i. Translator & Interpreter, Qatar Olympic Committee, 2002 – Present • Translating a wide range of documents issued by a group of European consultants; (studies, analyses, projects, quality plans & manuals, candidature files, letters, memorandums, questionnaires, and recommendations), acting as a bridge between the Secretary General Office and its Consultancy Staff • Simultaneous interpretation during meetings, conferences, and presentations • Translating administrative, technical, and educational-training data + electronic data for national federations and Qatar Olympic Committee's website, www.qatarolympics.org • Thorough proofreading & editing (grammar, terminology) of documents (English/Arabic) for Military Sports Federations and Doha Asian Games Organizing Committee (DAGOC) • Translating courses, media projects, and press releases as issued by QOC, IOC, OCA, WADA, and Olympic Solidarity • Translating and proofreading (Athletes-Clubs) contracts and updated environmental management data of Qatar environmental facilities • Translating reports, studies, and projects on women and sports, athletes of special needs, and Sport for All • Translating up-to-date FIFA transfer bye-laws, international ethical codes, and updates of IOC's charters • Translating documents for technical affairs department, technical affairs unit, and public relations administration • Editing and translating brochures for multi-sports events, statutes of newly formed commissions, and minutes of general assemblies • Translating medical reports issued by Qatar Sports Medical Center • Translating security reports and information security policies • Specific Skills in General Office Administration: Type and proofread correspondence, forms and other documents, Receive and forward telephone or electronic enquiries, Maintain and prepare reports from manual or electronic files, inventories, mailing lists and databases, Process incoming and outgoing mail manually or electronically, Send and receive messages, Prepare invoices, Photocopy and collate documents for distribution, mailing and filing • Keyboarding (Words Per Minute): 41 - 60 wpm ii. Linguist and Administrator, Computers and Phonetics Lab, Iraq (Baghdad), University of Baghdad, College of Education, Department of English 1999–2002 • Interpreter worked in different environments, implemented translation duties during meetings and conferences for high ranking administrative personnel at the University of Baghdad • Linguist & administrator (computers and phonetics lab), executed multi-media educational and translation duties (University of Baghdad/ College of Education/ Department of English), translated various documents from English into Arabic and vise versa • Proofreader and editor of documents written in Arabic areas of expertise: administrative, technical, environment/quality management, and general translations B- Freelance Experience: 1998-Present (Translation of documents and interpretation services in various fields for private sectors and translation agencies) i. Interpreter & Translator, Dialogic Communication and Marketing Agency, Brussels-Belgium (Qatar Headquarter), 2002 – Present • Providing interpretation services between European consultants of Dialogic and Arab clients in Qatar • Translating legal and contractual documents, promotional projects, and detailed master plans in events-hosting campaigns ii. Translator & Interpreter, International Life Saving Federation (ILSF), 2002- Present • Translating (from English into Arabic) courses and master plans in the fields of lifesaving, water safety, rescue techniques, and resuscitation mechanisms • Providing interpretation services during courses, meetings, open & private discussions, presentations, and lectures by ILSF staff • Translating basic sections of ILSF website’s data, including bye- laws and statutes iii. Translator & Interpreter, Al-Rayes Trade Group, Doha, 2002-2004 • Provided interpretation services in various business meetings and marketing sessions • Translated brochures, sales quotations, and contractual documents iv. Freelance Translator, Iraq (Baghdad), 1998–2002 • Guaranteed translation services in various fields to private sectors, Baghdad University Compound v. www.Proz.com / Profile Page: www.proz.com/pro/111363 • Offering translation and proofreading services (English/Arabic and Arabic/English), Creating AXA glossaries and terminology sets vi. www.Translatorscafé.com Profile Page: http://www.translatorscafe.com/cafe/member29532.htm • Offering translation and proofreading services (English/Arabic) Computer Skills and IT Knowledge: • Microsoft Office 2003: Word, Excel, PowerPoint • Adobe Acrobat: Adobe Acrobat Distiller 5.0 and Adobe Acrobat Reader 6.0 • Arabic / English desktop publishing skills, utilizing software like Microsoft Office Publisher, PrintShop, Adobe InDesign and QuarkExpress • Excellent command of using Internet Explorer, email applications: Microsoft Outlook and Eudora • Advanced computer knowledge of Windows XP, installation, setting up, and basic skills in web publishing as acquired through publishing several reports on the website of Qatar Olympic Committee • Technical Equipments Adopted: Pentium IV Desktop Computer, Pentium IV Sony Laptop, CD Burner, DVD Burner, High-speed Internet Connection, Fax, HP Multifunction Printer Diverse Translations: Expertise Example(s) Language Notes Field “Qatar in Athens Olympic Games, Ar < En A Published Book by Doha 2004 ” Modern P. Company Sports & Chief de Mission Dossier & Youth En < Ar (23,000 Words) Camp Dossier (Athens -2004) Youth Annual Detailed Sport and Youth Ar < En Published by Qatar Affairs Activities Calendars Olympic Committee En < Ar “Report of Group Meeting on Global Distributed to Qatari Youth Priorities for Youth, Helsinki”, 2002 En < Ar Centers by General Authority of Youth in Qatar “Optimizing Human Resources in the A Published Master Human Organization of Multi-Sport Events En < Ar Degree Thesis (29,000 Resources in Qatar” Words) Human Resources Survey Published Questionnaires (Volunteers) and (Spectators) En < Ar (Doha Modern Printing Company) (34,000 Words) Recognized by Int. Lifesaving & “The Comprehensive Lifesaving En < Ar Health Guide” Lifesaving Federation “Public Services Development (10,000 Words) Project: Interim Assessment Report En < Ar Planning Council of Qatar Public by BearingPoint, 2003” Relations, “Working with Media: Developing PR Course, Published by Finance & Communication Skills with Media” / Dr. En < Ar Planning and Leaders Media Harald Vervaecke & Dr. Tibor Kozsla Training Office in QOC “Doha Media Presentation” by Hugo En < Ar A Presentation Course Steinegger Published by QOC “By-laws of International Life Saving En < Ar www.ilsf.org /Constitution Federation” • QNOC Profile Websites • World of Sport Data & En < Ar Localization • Education Corner www.qatarolympics.org • Sport in Qatar • About Qatar • “Culture of Sports in Qatar” Ar < En • Stars League Highlights Ar < En & www.qatarequestrian.com Some of the Published E-Data of En < Ar Qatar Equestrian Federation and www.qatarathletic.com Qatar Athletics Federation Updated Constitution and Bye-Laws of Qatar Olympic Committee Ar < En Published By QOC Legal Affairs Contracts / Statutes by Technical Adopted by Qatari Sport Affairs Units, and Legal En < Ar and Youth Organizations Recommendations by Int. Experts • “Information Technology Center: Organizational Information Structure, Specializations, and Ar < En A Descriptive Profile of Technology Duties”, and Web Visited Data IT Department in Qatar Security Reports Olympic Committee • “Information Security Policies” En< Ar • “Detailed Physical Education Ar < En Presented to Ministry of Curricula” University of Qatar Higher Education / A Education • Project of Physical Education En<Ar Cooperative Curricula Re- Curricula in Primary Schools/ evaluation Project Ministry of Education Training “From Bottom to Top: Organizing Courses Elite Sports Events” by Dr Thomas En < Ar Published by QOC Flock and Dr. Dieter Hackfort A Published Book Documentary The Moment of Lifetime (2007) Ar < En (120 Pages) by AL-Raya Printing House Doha-Qatar A Published Essay www.elaph.com/ElaphWeb/Culture/