Orlando Furioso: Part One Free Download
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Voyage of Columbus As a “Non Pensato Male”: the Search for Boundaries, Grammar, and Authority in the Aftermath of the New World Discoveries
THE VOYAGE OF COLUMBUS AS A “non PENSATO male”: THE SEARCH FOR BOUNDARIES, GRAMMAR, AND AUTHORITY IN THE AFTERMATH OF THE NEW WORLD DISCOVERIES Erin McCarthy-King Ma volgendosi gli anni, io veggio uscire da l’estreme contrade di ponente nuovi Argonauti e nuovi Tifi, e aprire la strada ignota infin al dì presente: altri volteggiar l’Africa, e seguire tanto la costa de la negra gente, che passino quel segno onde ritorno fa il sole a noi, lasciando il Capricorno; e ritrovar del lungo tratto il fine, che questo fa parer dui mar diversi; e scorrer tutti i liti e le vicine isole d’Indi, d’Arabi e di Persi: altri lasciar le destre e le mancine rive che due per opra Erculea fêrsi; e del sole imitando il camin tondo, ritrovar nuove terre e nuovo mondo. (Orlando Furioso 15.21–22)1 Canto 15 of the Orlando Furioso glorifies the exploratory enterprises of fif- teenth- and sixteenth-century navigators. While the English duke Astolfo journeys westward from India toward Europe, he asks his guide Andron- ica about the possibility of reaching the same destination by going in the opposite direction: “s’andar può senza toccar mai terra,/ chi d’India scioglia, in Francia o in Inghilterra” (“was it possible to set sail from India 1 Ludovico Ariosto, Orlando furioso (Milan: Rizzoli, 1997). “But with the passage of time I see new Argonauts, new Tiphyses hailing from the lands which lie furthest to the West, who shall open routes unknown to this day. Some of them shall round Africa, following the shores of the black peoples right on past the limits whence the sun returns to us after leaving Capricorn;/ they shall discover the limit of the long stretch of land which makes us imagine two separate seas. -
THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO
ElizabethanDrama.org presents the Annotated Popular Edition of THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO By Robert Greene Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 Featuring complete and easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright Peter Lukacs and ElizabethanDrama.org, 2020. This annotated play may be freely copied and distributed. THE HISTORY OF ORLANDO FURIOSO BY ROBERT GREENE Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 DRAMATIS PERSONÆ. INTRODUCTION to the PLAY Marsilius, Emperor of Africa Robert Greene's Orlando Furioso is a brisk play that Angelica, Daughter to Marsilius. is very loosely based on the great Italian epic poem of the Soldan of Egypt. same name. The storyline makes little logical sense, but Rodomont, King of Cuba. lovers of Elizabethan language will find the play to be enter- Mandricard, King of Mexico. taining, if insubstantial, reading. The highlights of Orlando Brandimart, King of the Isles. Furioso are comprised primarily of the comic scenes of Sacripant, a Count. the hero and knight Orlando, who has gone mad after losing Sacripant's Man. his love, the princess Angelica, interacting with local rustics, Orlando, a French Peer. who in the fashion of the age are, though ostensibly inter- Orgalio, Page to Orlando. national, thoroughly English. Though never to be confused Medor, Friend to Angelica. with the greatest works of the age, Greene's Orlando de- serves to be read, and perhaps even occasionally staged. French Peers: Ogier. OUR PLAY'S SOURCE Namus. Oliver. The text of this play was originally adapted from the Turpin. 1876 edition of Greene's plays edited by Alexander Dyce, Several other of the Twelve Peers of France, whose but was then carefully compared to the original 1594 quarto. -
Gothic Riffs Anon., the Secret Tribunal
Gothic Riffs Anon., The Secret Tribunal. courtesy of the sadleir-Black collection, University of Virginia Library Gothic Riffs Secularizing the Uncanny in the European Imaginary, 1780–1820 ) Diane Long hoeveler The OhiO STaTe UniverSiT y Press Columbus Copyright © 2010 by The Ohio State University. all rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data hoeveler, Diane Long. Gothic riffs : secularizing the uncanny in the european imaginary, 1780–1820 / Diane Long hoeveler. p. cm. includes bibliographical references and index. iSBn-13: 978-0-8142-1131-1 (cloth : alk. paper) iSBn-10: 0-8142-1131-3 (cloth : alk. paper) iSBn-13: 978-0-8142-9230-3 (cd-rom) 1. Gothic revival (Literature)—influence. 2. Gothic revival (Literature)—history and criticism. 3. Gothic fiction (Literary genre)—history and criticism. i. Title. Pn3435.h59 2010 809'.9164—dc22 2009050593 This book is available in the following editions: Cloth (iSBn 978-0-8142-1131-1) CD-rOM (iSBn 978-0-8142-9230-3) Cover design by Jennifer Shoffey Forsythe. Type set in adobe Minion Pro. Printed by Thomson-Shore, inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the american national Standard for information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSi Z39.48-1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is for David: January 29, 2010 Riff: A simple musical phrase repeated over and over, often with a strong or syncopated rhythm, and frequently used as background to a solo improvisa- tion. —OED - c o n t e n t s - List of figures xi Preface and Acknowledgments xiii introduction Gothic Riffs: songs in the Key of secularization 1 chapter 1 Gothic Mediations: shakespeare, the sentimental, and the secularization of Virtue 35 chapter 2 Rescue operas” and Providential Deism 74 chapter 3 Ghostly Visitants: the Gothic Drama and the coexistence of immanence and transcendence 103 chapter 4 Entr’acte. -
Willard Ron Hess
de Vere Society April 2020 newsletter 02Apro 0 A TIRADE ABOUT A JOUST IN TREBIZOND: HOW WAS EDWARD DE VERE INVOLVED IN THIS EXAMPLE OF COMMEDIA ERUDITA IN 1575? By Jan Scheffer This article provides background to the characters, places and political context of a presentation by the author [JS] at the DVS Autumn meeting in 2019, A Wedding Joust in Tribizond: Commedia Erudita and Sinister Politics in 1575, and an article (with the same title) by W. Ron Hess (assisted by JS, A. Colin Wright and Concetta Thibideaux), which is now published on the public page of the DVS website: https://deveresociety.co.uk/public/recommended-reading/dvs-articles-and- papers/ Hess’ presentation at the Shakespeare Oxford Fellowship Oakland Conference in 2018 may be seen on the SOF YouTube channel. The Tirata dell Giostro (tirade about a joust) is a six-page section of Andrea Petrucci’s book Dell’ Arte rappresentativa, premeditata ed all’ improviso. The key points of the article of Hess et al. are: i) Tirata dell Giostro includes a major character, Elmond Milord of Oxford; ii) Tirata is an example of Commedia Erudita (not dell’arte, which came later), which was written by noted authors and poets and contained a hidden subtext; iii) this particular Tirata referred to an actual event: a challenge by Oxford to the world to engage in a ‘joust’ in 1575; iv) the hidden subtexts are reflected by those frequently used later by Oxford in the works of Shakespeare. Furthermore, if Oxford was often travelling incognito and acting as a spy it is hardly surprising that evidence is hard to find after 400 years. -
Orlando Furioso: Pt. 2 Free Download
ORLANDO FURIOSO: PT. 2 FREE DOWNLOAD Ludovico Ariosto,Barbara Reynolds | 800 pages | 08 Dec 1977 | Penguin Books Ltd | 9780140443103 | English | London, United Kingdom Follow the author Save on Fiction Books Trending price is based on prices over last 90 days. Matter of FranceMatter of Britain. Ludovico Orlando Furioso: Pt. 2. Alex Ilushik rated it it was ok Mar 07, To render it as something else is to lose its structure, its purpose and its very nature. Rating Average: 4. Orlando is the Christian knight known in French and subsequently English as Roland. Translated Into English Verse from the Italian. Vivaldi crater Vivaldi Glacier. Error rating book. Mar 18, Jamie rated Orlando Furioso: Pt. 2 really liked it Shelves: because-lentfanfic-positivefantasticallife-and- deathhistorical-contextmyths-and-folklore Orlando Furioso: Pt. 2, poetry-and-artOrlando Furioso: Pt. 2viva-espanaviva-italia. Hearts and Armour Paperback Magazines. Essentially he was a writer; his lifetime's service as a courtier was a burden imposed on him by economic difficulties. A comparison the original text of Book 1, Canto 1 with various English translations is given in the following table. Published by Penguin Classics. Great Britain's Great War. In a delightful garden in which two springs are seen, Medoro escapes from a shipwreck into the arms of his beloved Angelica. NOT SO!! They come off as actual characters now in a way they didn't before. Sort by title original date published date published avg rating num ratings format. Tasso tried to combine Ariosto's freedom of invention with a more unified plot structure. Customer Orlando Furioso: Pt. -
Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France
Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France By Linda Danielle Louie A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures and the Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Timothy Hampton, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Victoria Kahn Fall 2017 Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France © 2018 by Linda Danielle Louie Abstract Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France by Linda Danielle Louie Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies University of California, Berkeley Professor Timothy Hampton, Chair This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagining of a continuous French literary history. The traditional narrative of French literary history describes the vernacular canon as built on the imitation of the ancients. However, this dissertation demonstrates that Early Modern French canon formation also depends, to a startling extent, on claims of inter-vernacular literary theft. Throughout the sixteenth and seventeenth centuries, a central preoccupation of French authors, translators, and literary theorists was the repatriation of the romance genre. Romance was portrayed as a cornerstone of French literary patrimony that Italian and Spanish authors had stolen. The repatriation of individual romance texts entailed a skillful co-opting of the language of humanist philology, alongside practices of translation and continuation usually associated with the medieval period. By looking at romance translation as part of a project of national canon formation, this dissertation sheds new light on the role that chivalric romance plays in national and international politics. -
La Morte Di Agricane
LA MORTE DI AGRICANE Agricane è innamorato di Angelica ma la principessa ha rifiutato le nozze. Allorché l’imperatore di Tartaria assedia e incendia la città di Albracca. La principessa, su suggerimento di un suo consigliere, fugge dalla città in fiamme in cerca di aiuto. Alle prime luci dell’alba, in preda allo sconforto, osserva ciò che resta di Albracca. Sopraggiunge un suo suddito che la informa che il castello non è bruciato ed è difeso da Sacripante, Torindo e Truffaldino, ed ella si rincuora. I Tartari trovano la principessa che però riesce ancora una volta a fuggire. Nei pressi di una foresta incontra un povero vecchio in cerca di aiuto per il figlio malato; impietosita decide di aiutarlo ma ella viene imprigionata in un maniero dove incontra altre donne, tra cui Fiordiligi, moglie di Brandimarte, prigioniero come Orlando della maga Drogantina. Angelica incita le donne a ribellarsi e grazie al suo anello magico riesce a scappare per liberare Orlando, Brandimarte e gli altri cavalieri prigionieri della maga, promettendo alle altre donne di tornare a salvarle quanto prima. La principessa giunge al giardino di Drogantina e grazie al suo anello distrugge l’incanto liberando tutti i cavalieri che giurano di sconfiggere Agricane e il suo esercito. Nel frattempo l’imperatore di Tartaria riceve la visita di Truffaldino che ha tradito Sacripante portandolo in prigione per consegnare le chiavi della città di Albracca. Agricane sdegnato dalla viltà del traditore lo condanna a morte ma Truffaldino riesce a fuggire. Angelica e i suoi nuovi difensori giungono nel Catai e Orlando conduce sana e salva la principessa alla rocca di Albracca. -
Jonesexcerpt.Pdf
2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M. -
HFT XIV Packet 04 [FINISHED].Pdf
Harvard Fall Tournament XIV Edited by Jon Suh with assistance from Jordan Brownstein, Ricky Li, and Michael Yue Questions by Jon Suh, Michael Yue, Ricky Li, Kelvin Li, Justin Duffy, Thomas Gioia, Chris Gilmer-Hill, Laurence Li, Jonchee Kao, Peter Laskin, Olivia Murton, Mazin Omer, Alice Sayphraraj, and Kevin Huang Special thanks to Jordan Brownstein, Stephen Eltinge, Kelvin Li, and Olivia Murton Packet 4 Tossups 1. In one work, this man duels Rinaldo twice for a woman he saved from King Agrican. Astolfo flies Elijah’s chariot to the Moon to restore this character’s sanity in a sequel to that Boiardo [“boy-YARD-oh”] work. This man gives his glove to God before dying in another work in which he is accompanied by Oliver and the archbishop Turpin. In that work, his stepfather (*) Ganelon betrays him to the king of Saragossa. This man loves Angelica of Cathay in a Ludovico Ariosto poem partially titled for him, and in another poem he dies at the Battle of Roncevaux [“rahns-voh”] Pass after blowing a horn. For 10 points, name this paladin of Charlemagne featured in a medieval poem about his “song.” ANSWER: Roland (or Orlando; accept The Song of Roland; accept Orlando Furioso) [Writer’s note: The first clue is Matteo Maria Boiardo’s Orlando Innamorato.] <Yue, European Literature> 2. This functional group can be added asymmetrically using AD-mix. When pyridine [“PEER-uh-deen”] or the simplest compound with this functional group is added to a two-carbon compound with this functional group, the result is called “denatured.” Adding lithium aluminum hydride to acetic acid will generate a compound with this functional group. -
Fortune and Romance : Boiardo in America / Edited by Jo Ann Cavallo & Charles S
Fortune and Romance: Boiardo in America xexTS & STuOies Volume 183 Fortune and Romance Boiardo in America edited b)' Jo Ann Cavallo & Charles Ross cr)eC>iev2iL & ReMAissAMce tgxts & STuDies Tempe, Arizona 1998 The three plates that appear following page 60 are reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library. The map of Georgia that appears on page 95 is reprinted from David Braund's Georgia in Antiquity (Oxford University Press, 1994), by permission of Oxford University Press. Figures 8, 10 and 11 are reprinted courtesy of Alinari/Art Resource, New York. Figure 9 is reprinted courtesy of Scala, Art Resource, New York. ©Copyright 1998 The Italian Academy for Advanced Studies in America at Columbia University Library of Congress Cataloging'in'Publication Data Fortune and romance : Boiardo in America / edited by Jo Ann Cavallo & Charles S. Ross p. cm. — (Medieval & Renaissance texts & studies ; 183) Most of the essays in this volume stem from the American Boiardo Quincentennial Conference, "Boiardo 1994 in America," held in Butler Library, Columbia University, Oct. 7-9, 1994, sponsored by the Italian Academy for Advanced Studies in America. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86698-225-6 (alk. paper) 1. Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 41-1494 — Criticism and interpreta- tion — Congresses. 1. Cavallo, Jo Ann. II. Ross, Charles Stanley. III. American Boiardo Quincentennial Conference "Boairdo 1994 in America" (1994 : Butler Library, Columbia University) IV. Italian Academy for Advanced Studies in America. V. Series. PQ4614.F67 1998 85r.2— dc21 98-11569 CIP @ This book is made to last. It is set in Goudy, smyth-sewn, and printed on acid-free paper to library specifications. -
Dragon Magazine #127
CONTENTS Magazine Issue #127 Vol. XII, No. 6 SPECIAL ATTRACTIONS November 1987 15 Cal1 to Arms: The fighters world, from berserkers to battlefields. 16 Lords & Legends Kyle Gray Four famous warriors from European myth and legend. 22 No Quarter! Arn Ashleigh Parker Publisher Mike Cook Creative combat for fighters with style. 26 Bazaar of the Bizarre The readers Editor A magical treasury of bows and bolts for arcane archers. Roger E. Moore 32 Two Hands Are Better Than One Donald D. Miller Assistant editor Fiction editor When a two-handed sword becomes a three-handed sword, and other handy facts. Robin Jenkins Patrick L. Price 36 In Defense of the Shield Tim Merrett Editorial assistants A good shield might be the best friend youll ever have. Eileen Lucas Barbara G. Young 38 Fighting for Keeps Roy G. Schelper Debbie Poutsch Georgia Moore Your new castle is full of orcs? Its BATTLESYSTEM supplement time! Art director 46 In the Heat of the Fight Sean Holland Roger Raupp Berserkers, ambushes, fanatics, tribal champions all in a days work. Production Staff 48 A Menagerie of Martial Arts Len Carpenter Marilyn Favaro Gloria Habriga Twenty all-new martial-arts styles for Oriental Adventures. Colleen OMalley OTHER FEATURES Subscriptions Advertising 8 Role-playing Reviews Ken Rolston Pat Schulz Mary Parkinson Game designers rush in where deities fear to tread. Creative editors 56 The Ecology of the Yeti Thomas Kiefer Ed Greenwood Jeff Grubb A particularly chilling encounter on the high glaciers. 62 Arcane Lore Arthur Collins Selections from a lost tome on lifes little illusions. -
Hallazgo De La Traducción Perdida
21. Martín Zulaica color 23/05/2018 19:21 Página 893 Hallazgo de la traducción perdida del Orlando furioso (1604) de Gonzalo de Oliva, ms 000.029 de la Biblioteca de la Universidad de Navarra, y comparación con las otras traducciones contemporáneas* Discovery of the Lost Translation of the Orlando furioso (1604) by Gonzalo de Oliva, ms 000.029 of the Library of the University of Navarra, and its Comparison with the other Contemporary Translations MARTÍN ZULAICA LÓPEZ RECIBIDO: 5 DE OCTUBRE DE 2017 ACEPTADO: 15 DE NOVIEMBRE DE 2017 Departamento de Filología Universidad de Navarra 31009 Pamplona [email protected] Orcid ID: 0000-0002-7911-4822 Resumen: El presente artículo tiene por objeto –centrándonos en la de Jiménez de Urrea–, incidi- dar a conocer el hallazgo de un manuscrito perdido remos en la tarea de reescritura llevada a cabo so- que contiene una traducción áurea del Orlando fu- bre él, y, por último, enjuiciaremos el valor que esta rioso. A la vista del panorama de circulación del traducción tiene tanto para los estudiosos del Siglo poema de Ariosto en español durante el Siglo de de Oro como para cualquier lector. Oro, ofreceremos una descripción codicológica del Palabras clave: Gonzalo de Oliva. Ariosto. Orlando manuscrito, señalaremos la procedencia de los di- furioso. Traducción. Poesía. Siglo de Oro. versos paratextos que lo integran, lo comparare- mos con las otras traducciones áureas del texto * El presente trabajo se enmarca dentro del Proyecto I+D+i del Ministerio de Economía y Com- petitividad FFI2015-64050: Magia, épica e historiografía hispánicas: relaciones literarias y nomológicas.