Henry Leperlier Multilinguisme, Identité Et Cinéma Du Monde

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Henry Leperlier Multilinguisme, Identité Et Cinéma Du Monde Henry Leperlier Multilinguisme, identité et cinéma du monde sinophone : nationalisme, colonialisme et orientalisme -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- LEPERLIER Henry. Multilinguisme, identité et cinéma du monde sinophone : nationalisme, colonialisme et orientalisme, sous la direction de Gregory B.Lee. - Lyon : Université Jean Moulin (Lyon 3), 2015. Disponible sur : www.theses.fr/2015LYO30032 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Document diffusé sous le contrat Creative Commons « Paternité – pas d’utilisation commerciale - pas de modification » : vous êtes libre de le reproduire, de le distribuer et de le communiquer au public à condition d’en mentionner le nom de l’auteur et de ne pas le modifier, le transformer, l’adapter ni l’utiliser à des fins commerciales. Thèse de doctorat d’Études de l’Asie et de ses diasporas Présentée par Henry Leperlier MULTILINGUISME, IDENTITE ET CINEMA DU MONDE SINOPHONE : NATIONALISME, COLONIALISME ET ORIENTALISME Soutenue le 18 septembre 2015 à L’Université Jean-Moulin Lyon 3 Directeur de Thèse Professeur Gregory B. LEE Université Jean-Moulin Lyon 3 Jury composé de : Sean GOLDEN, Professeur à l'Université Autonome de Barcelone Roger GREATREX, Professeur, Université de Lund Vanessa FRANGVILLE, Professeur, titulaire de la Chaire de chinois à l'Université Libre de Bruxelles Gregory LEE, Professeur des universités, Université Jean Moulin Corrado, NERI, MCF HDR, Université Jean Moulin Florent VILLARD, MCF HDR, Université Jean Moulin MULTILINGUISME, IDENTITE ET CINEMA DU MONDE SINOPHONE : NATIONALISME, COLONIALISME ET ORIENTALISME 1 « Taïwan is a true island with a well-earned right to a profound identity crisis » Jerome Silbergeld, Hitchcock with a Chinese Face « Hong Kong has no pre-colonial past to speak of. (…) the Hong Kong Chinese are now culturally and politically quite distinct from mainlanders, two peoples separated by a common ethnicity » Ackbar Abbas, Hong Kong and the Politics of Disappearance 1 Nous utiliserons le mot sinophone pour nous référer plus spécifiquement à toutes les langues faisant partie du groupe des langues ou dialectes chinois. L’expression Monde chinois sera en référence aux régions où les populations ethniques sont présentes soit majoritaires soit minoritaires par rapport à la majorité Han mais disposant alors de leurs institutions soit politiques soit communautaires comme par exemple en Malaisie. Le terme sinophone gagne en acceptation en anglais comme en témoigne son usage dans le livre de Shumei Shi : Visuality and Identity: Sinophone Articulations across the Pacific, University of California Press, 2007. Le terme sinophone reflète le caractère transnational du cinéma de langue chinoise ou trouvant son origine dans un pays ou une communauté de langue ou de culture chinoise. 2 Avant-Propos Cette recherche trouve son origine dans trois voyages et séjours, parmi d’autres, que j’ai entrepris en Chine et à Taïwan. En 1982 pour la première fois je partis à Taïwan pour apprendre le chinois mandarin. J’avais écouté des conseils me suggérant que l’apprentissage du chinois, comme je l’appelais à l’époque, était plus professionnel à Taïwan et que la Chine, ayant tout juste commencé à sortir de la révolution culturelle, n’enseignait le chinois que par la « méthode » de la répétition, à la façon d’automates, en groupe. Bref, l’objectif était d’apprendre le chinois à Taïwan quitte à aller ensuite en Chine pour le pratiquer. L’image de Taïwan, officiellement, alors et aujourd’hui, connu sous le nom de République de Chine, était assez simpliste : celle de la Chine de Tchiang Kai-Shek, une Chine libre du communisme dont le but était de récupérer toute la Chine ; ceci s’affichant, par exemple dans les cinémas, où l’auditoire devait se lever et chanter l’hymne national face à une carte de la Chine, présentant un avenir radieux et un but idéologique à un auditoire jeune en majorité. Lors de mon séjour à Taïwan, je découvris que la réalité était tout autre. Les professeurs de chinois parlaient un mandarin apparemment très standard avec un accent et une prononciation qui n’était présente que dans les médias, les classes et certains fonctionnaires. Le plus intriguant était que les trois chaînes de télévision diffusaient un feuilleton télévisé d’une durée de 30 minutes suivis ou précédés de nouvelles dans un « dialecte » qui m’apparaissait comme n’ayant rien de commun 3 avec le mandarin, contrairement au cantonais où une visite au Musée de la Science de Hong Kong, quelques jours avant mon arrivée en « Chine » m’avait permis de reconnaître certains mots en commun au mandarin et au cantonais. Quelques semaines après mon arrivée à Taipei, je fus recruté par une secrétaire assistante, venue à cet effet à notre résidence universitaire ; ma tâche était de faire semblant d’être un ingénieur allemand, en visite à Taïwan pour examiner un problème de dysfonctionnement de machines à emballer sous vide exportées par cette firme allemande où elle travaillait. À ce but, je devais aller à Yilan et prétendre examiner la machine en question. Le choc culturel fut multiple et me mit dans une certaine torpeur : je passais plusieurs heures n’entendant que du taïwanais essayant péniblement en vain de saisir un mot par-ci par-là sans aucun succès. Je suis persuadé qu’une telle expérience rend quiconque quasiment dans l’impossibilité de considérer le taïwanais ou hokkien comme étant un « dialecte » du chinois mandarin.2 Ceci me força à remettre en question les images identitaires véhiculées soit par les « deux Chines » ainsi que celles transmises par les manuels de langue : ces derniers à l’époque ne comportant presque aucun avertissement sur l’interdiction du pinyin à Taïwan ou des caractères simplifiés à Taïwan. 3 4 Par ailleurs, les manuels de l’époque, et encore aujourd’hui, ne comportaient aucune 2 Quelques années auparavant, en 1972, je partis travailler en Allemagne pour l’été aux fins de perfectionner mon allemand et payer mes études. Un changement de train à Strasbourg pour emprunter la navette à Strasbourg pour rejoindre un train de grande ligne en Allemagne me fit découvrir le dialecte alsacien ; le choc initial d’entendre ce dialecte allemand fut vite maîtrisé car certains mots étaient reconnaissables d’autant plus qu’ils étaient mêlés à des termes officiels français. Rien de comparable avec cette première rencontre avec le hokkien. 4 Il existait bien des manuels de chinois mandarin à Taïwan qui comportaient, en plus du bopomofo, une transcription en pinyin, mais cette transcription s’intitulait « un autre système ». 4 information sur le contexte culturel-linguistique du Monde chinois et ne préparaient pas l’étudiant à sa rencontre avec l’univers linguistique du Monde chinois et de sa diversité. Ceci contrairement à des manuels d’enseignement de langues européennes où il est consacré une large place aux particularismes linguistiques locaux ; les manuels d’espagnols parlant de quechua, ceux de français mentionnant les autres langues de France et ceux d’allemand parlant des dialectes ou de la situation linguistique de la Suisse. Plus de vingt ans plus tard, durant l’été de 2005, flânant dans le rayon électronique grand public d’un Hypermarché Carrefour dans la banlieue sud de Pékin, mon regard fut attiré par un écran géant retransmettant un concert de rock en cantonais. Rien d’inhabituel, sauf que les chanteurs chantaient en cantonais, s’adressaient à leur spectateurs en cantonais et qu’un groupe grandissant de clients, jeunes pour la plupart, s’était arrêté pour suivre le concert qui comportait de nombreuses interruptions en cantonais, parfois sans sous-titres, ce qui ne semblait pas les déranger le moins du monde. J’étais dans la capitale du Monde chinois, un centre géographique renommé de mandarin, et ces jeunes consommateurs prenaient ce cantonais oral comme allant de soi. Je ne peux que faire l’hypothèse que le téléchargement de feuilletons télévisés en cantonais, coréen et japonais avait déjà propulsé la jeunesse chinoise urbaine dans un monde multilingue et multiculturel. Deux ans auparavant, je me trouvais à Taipei après une absence de vingt ans et écoutais distraitement les annonces du MRT, le métro de Taipei. Comme à Pékin ces annonces étaient en deux langues, chinois et anglais américain, ou du moins c’est 5 l’impression qu’un visiteur étranger aurait pu avoir. 5 Ce qui aurait pu intriguer ce visiteur est que, contrairement à Pékin, les annonces en « chinois » étaient environ trois fois plus longues que celles en anglais, donnant l’impression aux visiteurs que l’information en anglais était incomplète ou résumée. En fait les annonces en « chinois » sont en mandarin, taïwanais et hakka reflétant le multilinguisme semi- officiel6 en vigueur à Taïwan. Ces trois événements parmi d’autres sont ceux qui m’ont amené à remettre en question une vision « unitaire » du Monde chinois, de sa culture et de ses langues tels que colportés par de nombreux médias chinois, taïwanais ou occidentaux et à examiner les implications de cette vision que l’on pourrait qualifier, selon le terme d’Edward Said, d’orientaliste. 5 En fait anglais américain à Taïwan, en Chine il n’est pas rare d’entendre de l’anglais soit britannique, de Hong Kong ou australien en plus de l’américain, en particulier sur les chaînes internationales de radio et télévision en anglais. 6 Seul le mandarin est langue officielle de la République de Chine (Taïwan). 6 Introduction et Problématiques 7 Du cinéma asiatique au cinéma du monde chinois Le cinéma asiatique a trouvé sa place dans la culture populaire en Europe. Les bacs de DVD du magasin à succursales FNAC, les sites d’achat en ligne tels que Amazon offrent tous un rayon séparé aux œuvres cinématographiques provenant du continent asiatique. Cet engouement prend place par contre dans un désordre commercial et même intellectuel qui ajoute à une perception, sinon erronée, du moins confuse de la culture et de l’histoire du Monde chinois. Il tend à reproduire certains clichés et approches superficielles déjà préétablies plutôt qu’à provoquer un éclairage nouveau.
Recommended publications
  • Alternative Digital Movies As Malaysian National Cinema A
    Unfolding Time to Configure a Collective Entity: Alternative Digital Movies as Malaysian National Cinema A dissertation presented to the faculty of the College of Fine Arts of Ohio University In partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy Hsin-ning Chang April 2017 © 2017 Hsin-ning Chang. All Rights Reserved. 2 This dissertation titled Unfolding Time to Configure a Collective Entity: Alternative Digital Movies as Malaysian National Cinema by HSIN-NING CHANG has been approved for Interdisciplinary Arts and the College of Fine Arts by Erin Schlumpf Visiting Assistant Professor of Film Studies Elizabeth Sayrs Interim Dean, College of Fine Arts 3 ABSTRACT CHANG, HSIN-NING, Ph.D., April 2017, Interdisciplinary Arts Unfolding Time to Configure a Collective Entity: Alternative Digital Movies as Malaysian National Cinema Director of dissertation: Erin Schlumpf This dissertation argues that the alternative digital movies that emerged in the early 21st century Malaysia have become a part of the Malaysian national cinema. This group of movies includes independent feature-length films, documentaries, short and experimental films and videos. They closely engage with the unique conditions of Malaysia’s economic development, ethnic relationships, and cultural practices, which together comprise significant understandings of the nationhood of Malaysia. The analyses and discussions of the content and practices of these films allow us not only to recognize the economic, social, and historical circumstances of Malaysia, but we also find how these movies reread and rework the existed imagination of the nation, and then actively contribute in configuring the collective entity of Malaysia. 4 DEDICATION To parents, family, friends, and cats in my life 5 ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my sincere gratitude to my advisor, Prof.
    [Show full text]
  • Decent Work in a Globalized Economy Lessons from Public and Private Initiatives
    X Decent work in a globalized economy Lessons from public and private initiatives Edited by Guillaume Delautre, Elizabeth Echeverría Manrique Decent work in a globalized economy: economy: a globalized in work Decent and Colin Fenwick Lessons from public and private initiatives private and public from Lessons ILO X Decent work in a globalized economy Lessons from public and private initiatives Edited by Guillaume Delautre, Elizabeth Echeverría Manrique and Colin Fenwick International Labour Office · Geneva Copyright © International Labour Organization 2021 First published 2021 Publications of the International Labour Office enjoy copyright under Protocol 2 of the Uni- versal Copyright Convention. Nevertheless, short excerpts from them may be reproduced without authorization, on condition that the source is indicated. For rights of reproduction or translation, application should be made to ILO Publications (Rights and Licensing), International Labour Office, CH-1211 Geneva 22, Switzerland, or by email: [email protected]. The International Labour Office welcomes such applications. Libraries, institutions and other users registered with a reproduction rights organization may make copies in accordance with the licences issued to them for this purpose. Visit www.ifrro.org to find the reproduction rights organization in your country. Decent work in a globalized economy: Lessons from public and private initiatives International Labour Office – Geneva: ILO, 2021 ISBN 978-92-2-033719-6 (print) ISBN 978-92-2-033720-2 (web pdf) Also available in french:
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA, SAN DIEGO Queerness and Chinese Modernity: the Politics of Reading Between East and East a Dissertati
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Queerness and Chinese Modernity: The Politics of Reading Between East and East A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Literature by Alvin Ka Hin Wong Committee in Charge: Professor Yingjin Zhang, Co-Chair Professor Lisa Lowe, Co-Chair Professor Patrick Anderson Professor Rosemary Marangoly George Professor Larissa N. Heinrich 2012 Copyright Alvin Ka Hin Wong, 2012 All rights reserved. The dissertation of Alvin Ka Hin Wong is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Co-Chair ________________________________________________________________________ Co-Chair University of California, San Diego 2012 iii TABLE OF CONTENTS Signature Page …………………………………………………….……………….….…iii Table of Contents ………………………………………………………………..…….…iv List of Illustrations ……………………………………………………………….…........v Acknowledgments …………………………………………………………………….....vi Vita …………………………………………………….…………………………….…...x Abstract of the Dissertation ………………………………………………….……….….xi INTRODUCTION.……………………………………………………………….……....1 CHAPTER ONE. Queering Chineseness and Kinship: Strategies of Rewriting by Chen Ran, Chen Xue and Huang Biyun………………………….………...33
    [Show full text]
  • Johnnie to Kei-Fung's
    JOHNNIE TO KEI-FUNG’S PTU Michael Ingham Hong Kong University Press The University of Hong Kong Pokfulam Road Hong Kong www.hkupress.org © 2009 Michael Ingham ISBN 978-962-209-919-7 All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Printed and bound by Pre-Press Ltd. in Hong Kong, China Contents Series Preface vii Acknowledgements xi 1 Introducing the Film; Introducing Johnnie — 1 ‘One of Our Own’ 2 ‘Into the Perilous Night’ — Police and Gangsters 35 in the Hong Kong Mean Streets 3 ‘Expect the Unexpected’ — PTU’s Narrative and Aesthetics 65 4 The Coda: What’s the Story? — Morning Glory! 107 Notes 127 Appendix 131 Credits 143 Bibliography 147 ●1 Introducing the Film; Introducing Johnnie — ‘One of Our Own’ ‘It is not enough to think about Hong Kong cinema simply in terms of a tight commercial space occasionally opened up by individual talent, on the model of auteurs in Hollywood. The situation is both more interesting and more complicated.’ — Ackbar Abbas, Hong Kong Culture and the Politics of Disappearance ‘Yet many of Hong Kong’s most accomplished fi lms were made in the years after the 1993 downturn. Directors had become more sophisticated, and perhaps fi nancial desperation freed them to experiment … The golden age is over; like most local cinemas, Hong Kong’s will probably consist of a small annual output and a handful of fi lms of artistic interest.
    [Show full text]
  • Zz027 Bd 45 Stanley Kwan 001-124 AK2.Indd
    Statt eines Vorworts – eine Einordnung. Stanley Kwan und das Hongkong-Kino Wenn wir vom Hongkong-Kino sprechen, dann haben wir bestimmte Bilder im Kopf: auf der einen Seite Jacky Chan, Bruce Lee und John Woo, einsame Detektive im Kampf gegen das Böse, viel Filmblut und die Skyline der rasantesten Stadt des Universums im Hintergrund. Dem ge- genüber stehen die ruhigen Zeitlupenfahrten eines Wong Kar-wai, der, um es mit Gilles Deleuze zu sagen, seine Filme nicht mehr als Bewe- gungs-Bild, sondern als Zeit-Bild inszeniert: Ebenso träge wie präzise erfährt und erschwenkt und ertastet die Kamera Hotelzimmer, Leucht- reklamen, Jukeboxen und Kioske. Er dehnt Raum und Zeit, Aktion in- teressiert ihn nicht sonderlich, eher das Atmosphärische. Wong Kar-wai gehört zu einer Gruppe von Regisseuren, die zur New Wave oder auch Second Wave des Hongkong-Kinos zu zählen sind. Ihr gehören auch Stanley Kwan, Fruit Chan, Ann Hui, Patrick Tam und Tsui Hark an, deren Filme auf internationalen Festivals laufen und liefen. Im Westen sind ihre Filme in der Literatur kaum rezipiert worden – und das will der vorliegende Band ändern. Neben Wong Kar-wai ist Stanley Kwan einer der wichtigsten Vertreter der New Wave, jener Nouvelle Vague des Hongkong-Kinos, die ihren künstlerischen und politischen Anspruch aus den Wirren der 1980er und 1990er Jahre zieht, als klar wurde, dass die Kronkolonie im Jahr 1997 von Großbritannien an die Volksrepublik China zurückgehen würde. Beschäftigen wir uns deshalb kurz mit der historischen Dimension. China hatte den Status der Kolonie nie akzeptiert, sprach von Hong- kong immer als unter »britischer Verwaltung« stehend.
    [Show full text]
  • UC Riverside Electronic Theses and Dissertations
    UC Riverside UC Riverside Electronic Theses and Dissertations Title Beyond New Waves: Gender and Sexuality in Sinophone Women's Cinema from the 1980s to the 2000s Permalink https://escholarship.org/uc/item/4h13x81f Author Kang, Kai Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Beyond New Waves: Gender and Sexuality in Sinophone Women‘s Cinema from the 1980s to the 2000s A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Kai Kang March 2015 Dissertation Committee: Dr. Marguerite Waller, Chairperson Dr. Lan Duong Dr. Tamara Ho Copyright by Kai Kang 2015 The Dissertation of Kai Kang is approved: Committee Chairperson University of California, Riverside Acknowledgements My deepest gratitude is to my chair, Dr. Marguerite Waller who gave me freedom to explore my interested areas. Her advice and feedback helped me overcome many difficulties during the writing process. I am grateful to Dr. Lan Duong, who not only offered me much valuable feedback to my dissertation but also shared her job hunting experience with me. I would like to thank Dr Tamara Ho for her useful comments on my work. Finally, I would like to thank Dr. Mustafa Bal, the editor-in-chief of The Human, for having permitted me to use certain passages of my previously published article ―Inside/Outside the Nation-State: Screening Women and History in Song of the Exile and Woman, Demon, Human,‖ in my dissertation. iv ABSTRACT OF THE DISSERTATION Beyond New Waves: Gender and Sexuality in Sinophone Women‘s Cinema from the 1980s to the 2000s by Kai Kang Doctor of Philosophy, Graduate Program in Comparative Literature University of California, Riverside, March 2015 Dr.
    [Show full text]
  • Yen Yen Woo 胡恩恩 | [email protected]
    Yen Yen Woo 胡恩恩 | [email protected] 31-50 140th St, #3D Flushing, NY 11354 Yen Yen WOO Mobile: +886-0974-230-036 +1-917-332 8931 Email: [email protected] LinkedIn: /in/YenYenWoo PROFILE Professor, Filmmaker, Playwright, Graphic Novelist, App Instructional Designer HIGHER EDUCATION NATIONAL CENTRAL UNIVERSITY, Taiwan EXPERIENCE College of Liberal Arts Visiting Professor | 2017-2018 LONG ISLAND UNIVERSITY (C.W. POST), Brookville NY College of Education and Information Technology, Department of Curriculum & Instruction Associate Professor | 2009-present Assistant Professor | 2004-2009 TEACHERS COLLEGE, COLUMBIA UNIVERSITY, New York, NY Department of Curriculum and Teaching • Lecturer | 2002-2004 • Adjunct Instructor | 2000-2002 COURSES TAUGHT DOCTORAL LEVEL Introduction to Qualitative Research Methods Teachers College, Columbia University | 2001 MASTERS AND UNDERGRADUATE LEVELS 从集体故事到⽂化故事 From Collective Stories to Cultural Stories National Central University, Taiwan | 2018 (forthcoming semester) 如何抓住观众的注意⼒ The Problem of Attention National Central University, Taiwan | 2018 (forthcoming semester) Introduction to Educational Research Long Island University | 2009 Curriculum Development for Teachers Long Island University | 2004-present Social, Philosophical and Historical Foundations of Education Long Island University | 2007-present Masters Action Research Project Teachers College, Columbia University | 2002-2004 Youth Studies: Possible Selves in Multiple Worlds Teachers College, Columbia University | 2000-2001 EDUCATION Teachers College,
    [Show full text]
  • Collection Adultes Et Jeunesse
    bibliothèque Marguerite Audoux collection DVD adultes et jeunesse [mise à jour avril 2015] FILMS Héritage / Hiam Abbass, réal. ABB L'iceberg / Bruno Romy, Fiona Gordon, Dominique Abel, réal., scénario ABE Garage / Lenny Abrahamson, réal ABR Jamais sans toi / Aluizio Abranches, réal. ABR Star Trek / J.J. Abrams, réal. ABR SUPER 8 / Jeffrey Jacob Abrams, réal. ABR Y a-t-il un pilote dans l'avion ? / Jim Abrahams, David Zucker, Jerry Zucker, réal., scénario ABR Omar / Hany Abu-Assad, réal. ABU Paradise now / Hany Abu-Assad, réal., scénario ABU Le dernier des fous / Laurent Achard, réal., scénario ACH Le hérisson / Mona Achache, réal., scénario ACH Everyone else / Maren Ade, réal., scénario ADE Bagdad café / Percy Adlon, réal., scénario ADL Bethléem / Yuval Adler, réal., scénario ADL New York Masala / Nikhil Advani, réal. ADV Argo / Ben Affleck, réal., act. AFF Gone baby gone / Ben Affleck, réal. AFF The town / Ben Affleck, réal. AFF L'âge heureux / Philippe Agostini, réal. AGO Le jardin des délices / Silvano Agosti, réal., scénario AGO La influencia / Pedro Aguilera, réal., scénario AGU Le Ciel de Suely / Karim Aïnouz, réal., scénario AIN Golden eighties / Chantal Akerman, réal., scénario AKE Hotel Monterey / Chantal Akerman, réal., scénario AKE Jeanne Dielman 23 quai du commerce, 1080 Bruxelles / Chantal Akerman, réal., scénario AKE La captive / Chantal Akerman, réal., scénario AKE Les rendez-vous d'Anna / Chantal Akerman, réal., scénario AKE News from home / Chantal Akerman, réal., scénario, voix AKE De l'autre côté / Fatih Akin, réal., scénario AKI Head-on / Fatih Akin, réal, scénario AKI Julie en juillet / Fatih Akin, réal., scénario AKI L'engrenage / Fatih Akin, réal., scénario AKI Solino / Fatih Akin, réal.
    [Show full text]
  • Singapore 'A Land Imagined': Rising Seas, Land Reclamation and the Tropical Film-Noir City
    eTropic: electronic journal of studies in the tropics Singapore ‘A Land Imagined’: Rising Seas, Land Reclamation and the Tropical Film-Noir City Anita Lundberg http://orcid.org/0000-0002-0271-4715 James Cook University, Australia Jasmin Thamima Peer James Cook University, Australia Abstract Sea level rise due to climate change is predicted to be higher in the Tropics. As a low-lying, highly urbanised island near the equator, Singapore is taking an active response to this problem, including through large land reclamation projects. Incorporating both environmental and aesthetic elements, these projects also serve to bolster Singapore’s reputation as a shining example of a global city, a leading arts centre in Southeast Asia, and an economic hub to the world. This paper draws attention to urban development through an ethnographic reading of Yeo Siew Hua’s film A Land Imagined. A Singaporean tropical-noir mystery thriller, the film follows the rhizomatic path of a police investigator and his partner as they attempt to solve the disappearance of two foreign labourers. Interwoven within the film is a critique of Singapore’s treatment of migrant workers as it constructs the imaginary of the ‘Singapore Dream’. Keywords: Singapore city, film ethnography, land reclamation, migrant labour, rising seas, climate change, tropical imaginary, rhizomatics eTropic: electronic journal of studies in the tropics publishes new research from arts, humanities, social sciences and allied fields on the variety and interrelatedness of nature, culture, and society in the tropics. Published by James Cook University, a leading research institution on critical issues facing the worlds’ Tropics. Free open access, Scopus Listed, Scimago Q2.
    [Show full text]
  • Will You Still Love Me Tomorrow? a Film by Arvin Chen
    Will You Still Love Me Tomorrow? A film by Arvin Chen “Poignant and heartening. Playfully channeling Woody Allen, Jacques Tati and Jacques Demy” - Maggie Lee, Variety “Wry and whimsical”- Jordan Mintzer, The Hollywood Reporter Taiwan / 2013 / Comedy / Mandarin with English subtitles 106 min. / 2.35:1 / Dolby Digital Film Movement Press Contact: Lisa Trifone | 109 W. 27th Street, Suite 9B | New York, NY 10001 tel: (212) 941-7744 x 209 | fax: (212) 941-7812 | [email protected] Film Movement Theatrical Contact: Rebeca Conget | 109 W. 27th Street, Suite 9B | New York, NY 10001 tel: (212) 941-7744 x 213 | fax: (212) 941-7812 | [email protected] FULL SYNOPSIS In this madcap and lighthearted comedic romp, introverted optometrist Weichung begins to question his marriage with his wife Feng upon learning of her desire to have another baby. At his sister’s engagement party, Weichung bumps into an old friend, Stephen, a wedding photographer who, though also married, is living the high life of a younger, single gay man. When Stephen teases Weichung for his newly straight-laced lifestyle, dormant emotions are awakened in Weichung, setting him off on a quest for true romance and desire. SHORT SYNOPSIS In this madcap and lighthearted comedic romp, introvert Weichung begins to question his marriage to Feng when she signals she’s ready to have another baby and an unexpected encounter with a friend from his past awakens long-dormant emotions. It all sets him off on a quest for true romance and desire. LOGLINE Introvert Weichung sets off to discover his true self in this lighthearted comedic romp.
    [Show full text]
  • 1,000 Films to See Before You Die Published in the Guardian, June 2007
    1,000 Films to See Before You Die Published in The Guardian, June 2007 http://film.guardian.co.uk/1000films/0,,2108487,00.html Ace in the Hole (Billy Wilder, 1951) Prescient satire on news manipulation, with Kirk Douglas as a washed-up hack making the most of a story that falls into his lap. One of Wilder's nastiest, most cynical efforts, who can say he wasn't actually soft-pedalling? He certainly thought it was the best film he'd ever made. Ace Ventura: Pet Detective (Tom Shadyac, 1994) A goofy detective turns town upside-down in search of a missing dolphin - any old plot would have done for oven-ready megastar Jim Carrey. A ski-jump hairdo, a zillion impersonations, making his bum "talk" - Ace Ventura showcases Jim Carrey's near-rapturous gifts for physical comedy long before he became encumbered by notions of serious acting. An Actor's Revenge (Kon Ichikawa, 1963) Prolific Japanese director Ichikawa scored a bulls-eye with this beautifully stylized potboiler that took its cues from traditional Kabuki theatre. It's all ballasted by a terrific double performance from Kazuo Hasegawa both as the female-impersonator who has sworn vengeance for the death of his parents, and the raucous thief who helps him. The Addiction (Abel Ferrara, 1995) Ferrara's comic-horror vision of modern urban vampires is an underrated masterpiece, full- throatedly bizarre and offensive. The vampire takes blood from the innocent mortal and creates another vampire, condemned to an eternity of addiction and despair. Ferrara's mob movie The Funeral, released at the same time, had a similar vision of violence and humiliation.
    [Show full text]
  • CULS 5204A Culture Studies in Film and Video (1St Term, 2017-18)
    CULS 5204A Culture Studies in Film and Video (1st Term, 2017-18) Day and Time: Tuesday, 2:30pm-5:15pm Classroom: SWH_1 Teacher: Dr. Li Tiecheng Email: [email protected] Office Hour: Tuesday, 4:00pm-6:00pm Office: 313 Leung Kau Kui Building Office Tel: 3943 1291 Description: This course examines film and video from the perspective of cultural studies. It aims to explore how the languages of moving images carry cultural meanings, especially in the environment of contemporary society. The course will encourage the development of an ability to explain, analyse, and critically evaluate on film and video by using the key theories of cultural studies. COURSE CONTENT & SCHEDULE PART I: IDEOLOGY Week 1 Sept 5. Introduction to the course How to Read Film & Video Films: 1. Beginning of the Great Revival (2011) vs. Jia Zhangke, Xiao Shan Going Home (1995) 2. James Francis Cameron, Titanic (1997) vs. Lars Von Trier, Idiots (1998) Reading: Louis D. Giannetti, Understanding Movies, 11th ed., N.J. : Prentice Hall, 2008. Week 2 Sept 12. Cultural Consumption & Culture Industry Films: 1. David Frankel, The Devil Wears Prada (2006) 2. Clint Eastwood, Unforgiven (1992) Video: 1. News Magazine in TVB (April 9, 2011) 2. Commercial advertisement on TV Readings: 1 1. John Storey. Cultural consumption as communication. In Cultural consumption and Everyday Life, 36-60. New York: Oxford Univ. Press, 1999. 2. Max Horkheimer, Theodor W. Adorno, Gunzelin Schmid Noerr ed., Edmund Jephcott tran.. The Culture Industry: Enlightenment as Mass Deception. In Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments, 94-136. Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 2002.
    [Show full text]