1 Carnet n°17 Carnet 31° 47’ 30.127” N 7° 5’ 33.432” W

Collection Pintemps Été 2020 ÉDITO 5’ 33.4 7° 32 ” N W ” 7

2

1

.

0

3

7

4

° 1 3

5

Véritable invitation au voyage, cette nouvelle collection a été photographiée au cœur de l’Atlas Marocain. Plissés, imprimés, sublimés, brodés, teints, noués, écrasés : bienvenue dans le nouvel Été de la Maison Cotélac...

Like an invitation on a journey, this new collection was photographed at the heart of the Moroccan Atlas Mountains. Folded, printed, dye-sublimated, embroidered, dyed, tied, crushed, welcome to Maison Cotélac’s new Summer oollection... 6 7 8 9

page 2 FOCUS és IM R

ON PRINTS:

10 1111 Inspiré par les ombres végétales et les terres lointaines, ce nouvel imprimé a été dessiné par le studio Cotélac. Étudié à l’aquarelle, ce dessin arborera robes, foulards et petits hauts...

31° 47’ 30.127” N 7° 5’ 33.432” W Inspired by the shadows of plants and distant lands, this new print is designed by the Cotélac studio. Based on a watercolour study, this design will adorn dresses, scarves and little tops... FOCUS IMP FOCUS 12 13 14 15 16 17 18 19 S’inspirant des étoffes indiennes, c’est à la main que les stylistes du studio Cotélac ont dessiné ce nouvel imprimé de saison. À retrouver sur une sélec- tion de modèles dans toutes les boutiques et corners de la marque. Inspired by Indian fabrics, this new season’s print is hand-drawn by stylists at the Cotélac studio. Find it on a selection of garments in all the label’s boutiques and corners.

R N E T PATTERNS INDIAN FLOWERS T

FOCUS A MOTIF

P

L

F

A

L R O FOCUS ON ON FOCUS 20 21 31° 47’ 30.127” N 7° 5’ 33.432” W 33.432” 5’ N 7° 30.127” 47’ 31° 22 23 PORTRAIT RAPHAELLE Une collection se dessine avec le cœur. En près de 25 ans, la créatrice a ébauché des centaines de croquis, croisé mille et une matières et esquissé des dizaines d’imprimés. Depuis ses débuts, Raphaëlle Cavalli crée pour habiller une femme toujours plus libre et singulière. C’est avec le même entrain, la même fougue, les mêmes gestes répétés et sous le signe d’une quête éternellement passionnée que la créatrice fait, chaque saison, la promesse de toujours plus de création... A collection is designed with the heart. For nearly 25 years, the designer has worked on hundreds of drawings, combined a thousand-and- one materials and sketched dozens of prints. Just as she has always done, Raphaelle Cavalli creates fashion for a woman who is forever free and 24 unique. 25 The same drive, the same energy, the same gestures repeated yet always a passionate quest for renewal, mean that each season promises to be more creative than the one before...

R F O O T

C

A U

E

S

R

C

O

N

E CAVALLI

H T 26 27 Coup de projecteur sur le thème Indien de la collection d’accessoires Cotélac. Les pièces composant ce thème se font Nomade. Franges, liens, tressage : les modèles se décli- nent dans des coloris naturels. Dessinés au sein même des Ateliers, les modèles sont FOCUS développés en Inde dans la plus grande tradition des maîtres maroquiniers. Les liens qui composent ce tressage ont été teintés à la main, pièce par pièce, faisant de chaque modèle une pièce unique... The Indian theme of Cotélac’s accessories collection is in the spotlight. The pieces on this theme embrace Nomadic chic. Featuring fringes and woven strips, the range comes in a natural colour palette. Designed at our very own Studios, the accessories are developed in India in the great tradition of its master leather crafts- men. Every woven strip is hand-dyed, one by one, making each item a unique piece.

29 31° 47’ 30.127” N 7° 5’ 33.432” W 33.432” N 7° 5’ 30.127” 47’ 31°

F O

C

U

S

A

C

C

E

S S

S E I O

ACCESSOIRES R 30 31 32 33 31° 47’ 30.127” N 7° 5’ 33.432” W L IS ANA DYE-

Saison après saison, les motifs dessinés par l’équipe de style sont imprimés sur les étoffes par un procédé dit de “sublimation”. L’imprimé, passé sous une presse à chaud, se dévoile sur chacun des modèles sans jamais repro- duire la même empreinte. Véritable marque de fabrique de la créatrice, le procédé arti- sanal crée un rendu unique pour chacune des pièces produites.

ART PRINTING 34 35 RE I A

N

Season after season, the patterns designed by the style team are printed onto fabrics using a process called

IO AT “dye-sublimation”. F

R The print goes under a hot press and reveals itself on each garment, never making the same imprint twice. This

VOI artisanal process is important to the designer, as it creates a unique result for every piece produced. SUBLIM S A 36 37 Véritable laboratoire de création, le studio Cotélac est l’épicentre des Ateliers LE Cotélac. L’équipe de style y dessine ce que seront les nouvelles collections de la marque. Animés par le même désir de porter toujours un peu plus haut l’experi- mentation textile, les stylistes s’essayent à des jeux de coupes, de matières, de plissés et d’imprimés sous la houlette toujours bienveillante de la créatrice. A real creative laboratory, the studio is the epicen- studio tre of Ateliers Cotélac. This is where the style team designs what will become the label’s new collec- tions. Driven by the same desire to take their textile experimentation a little further each day, the stylists e l i try out different shapes, materials, folds and prints, t x under the designer’s watchful eye.

e

t

L

e

a

r

b i

o

o r t a

38 39 T UDIO S e t h 40 41 Cotélac X Les Nuits de Fourvière

Théâtre, musique, danse, opéra, cirque... Les Nuits de Fourvière sont dévolues aux arts de la scène et s’attachent, depuis 1946, à faire coexister les disciplines. Chaque été, en juin et juillet, le festival présente près de 130 représentations pour plus de cent trente mille spectateurs. Si la pluridisciplinarité est un critère, elle n’est en rien une règle absolue. Le festival garantit son ouverture et sa modernité en se gardant de normer ou de thématiser. Les Nuits se sont sculptées un projet artistique singulier avec pour seule boussole la qualité re artistique des projets et leur inscription sur la scène iè v internationale. Depuis toujours Cotélac soutient la r u scène artistique. Cette année à nouveau, la marque est o 42 F partenaire du festival. 43

e

C

d

Theatre, music, dance, opera, circus... Les Nuits de Fourvière

o

s

t t

i é

l is an event devoted to the performing arts and has been com- u

a

N

c

s X e

L mitted to bringing different disciplines together since 1946. Every summer in June and July, the festival presents around 130 performances to over a hundred and thirty thousand spec- tators.While multidisciplinarity is one criterion, it is in no way a hard and fast rule. The festival guarantees openness and modernity by making sure not to impose any particular norms or themes.Les Nuits has carved out a unique artistic project whose sole focus is the projects’ artistic quality and their place on the international stage. Cotélac has always supported the

arts scene. This year once more, the label is sponsoring the Photo Willems Loll festival.

Attachée à la conservation de son savoir faire la marque continue de produire une partie de ses modèles au sein même de ses Ateliers situés dans la plaine de l’Ain. Comme à ses débuts , l’équipe de style poursuit sa collaboration avec des tisseurs et imprimeurs français pour le développement de ses icôniques imprimés.

44 4545

S A

V

O

I

R

F

A

I

R E

Committed to keeping its skills alive, the label continues to produce a number of its garments at its own Studios in the Ain plain region. Just like in the early days, the style team still collaborates with French weavers and printers to develop its iconic prints. Madein France 46 47 48 49 31° 47’ 30.127” N 7° 5’ 33.432” W C’est l’exercice de saison pour la créatrice de la marque : une collec- PH A E tion capsule inédite regroupant le coeur du savoir faire Cotélac ainsi A L L R E que les plus belles étoffes sourcées aux quatres coins du monde. e h C Cette ligne est à retrouver dans toutes les boutiques et corners sous t A l’étiquette “ Raphaëlle Cavalli”.

V It’s a seasonal exercise for the label’s

A founder: a brand new capsule collection

L featuring Cotélac’s core expertise along L

I with the most beautiful fabrics sourced

l

i

n all over the world. This line can be found e in all boutiques and corners under the “Raphaëlle Cavalli” label.

50 51

La ligne Raphaëlle Cavalli BOUTIQUES * Outlet SHOPS * Outlet

Cambrai - 31 rue du Montpellier - 8 rue Montgolfier 40 boulevard Haussmann Général De Gaulle | 04 67 66 43 52 | 01 42 82 95 11 FRANCE | 03 27 78 60 80 Agen* - Corner Homme - Mulhouse* - Corner Homme - 4 rue des Héros de la Résistance Paris 11 – Corner Homme - Cannes - Corner Homme - 30 rue des Boulangers | 05 53 66 49 60 39 rue de Charonne 8 rue des Frères Casanova | 03 89 06 51 41 | 01 48 05 00 44 | 04 93 39 85 99 Aix-en-Provence - 5 rue Espariat Nancy - 26 rue Gambetta | 04 42 38 41 44 Pau - 42 rue Louis Barthou Chalon-sur-Saône – 23 rue du Châtelet | 03 83 20 00 54 | 05 59 98 00 47 | 03 85 93 90 44 Amiens - 1 rue des Jacobins Nantes – Corner Homme - | 03 22 91 27 73 Perpignan - Corner Homme - Clermont-Ferrand - Corner Homme - 19 rue de la Fosse 10 rue des Trois Journées 6 rue Ernest Renan | 02 40 75 03 63 Angers - Corner Homme - | 04 68 34 59 77 | 04 73 45 18 67 5 rue Montault Nantes* - 7 rue St Pierre | 02 41 20 10 10 Poitiers - 55/57 rue Gambetta Corbeil Essonne*- Corner Homme- | 02 40 75 05 80 | 05 46 56 01 50 C,C Marque Avenue 2 rue J. Cocteau Annecy - Corner Homme - (boutique n°6) Nantua* - Corner Homme - 11 rue du collège Chapuisien Quimper - 21 rue du Sallé | 01 60 89 85 13 4 rue du Dr Mercier | 04 50 45 93 66 | 02 98 95 75 17 | 04 74 75 04 04 Dijon - 48 rue des Forges Avignon - 22 rue Joseph Vernet Reims - 18 rue Thillois | 03 80 50 16 45 Nice - Corner Homme - | 04 90 85 18 42 | 03 26 35 55 72 12 rue Alphonse Karr Grenoble - 20 rue du Dr Mazet | 04 93 87 31 59 Besançon – corner acoté - Rennes - Corner Homme - | 04 76 87 31 54 16 rue Morand 9 rue de la Monnaie 52 Nîmes - Corner Homme - 53 | 03 81 81 43 15 | 02 99 79 66 15 La Rochelle - 29 rue Dupaty 1 rue de la Violette | 05 46 52 24 19 | 04 66 67 21 68 Biarritz - 2 avenue Reine Victoria Romans* - Corner Homme - | 05 59 22 04 31 1 rue Sabaton Les Clayes Sous-Bois* - C. C One Nation – Orléans - 5 rue Charles Sanglier | 04 75 05 34 13 1 rue du Président Kennedy | 02 38 42 00 59 Bordeaux - Corner Homme - | 01 30 57 07 05 14 rue Franklin Rouen - 40/42 Place des Carmes Paris 01 - 30 rue Montmartre | 05 56 52 05 75 | 02 35 88 01 91 Lille - Corner Homme - | 01 40 28 13 84 21 rue Bartholomé Masurel Bourg-en-Bresse* - Corner Homme - Strasbourg - 18 rue des Juifs | 03 20 40 12 12 Paris 01 - Corner Homme - 6 rue Charles Robin | 03 88 35 13 30 284 rue Saint Honoré | 04 74 25 62 80 Lyon - Corner Homme - | 01 47 03 21 14 Toulon* - Corner Homme - 9 place Bellecour Bourges* - 16 rue Mirebeau 19 rue Paul Lendrin | 04 72 41 05 27 Paris 04 - Corner Homme - | 02 48 27 20 11 | 04 94 22 97 63 10 rue Malher Marseille - Corner Homme & acoté - | 01 40 27 89 11 Brest - 46 rue de Siam Toulouse - 18 rue Croix Baragnon 60 rue Grignan | 02 98 43 90 88 | 05 61 32 18 39 | 04 91 54 21 40 Paris 06 - Corner Homme - 30 rue Saint Sulpice Caen – 29/31 rue Froide Tours - 20 rue de la Scellerie Metz - 12 rue des Clercs | 01 42 88 09 13 | 02 31 38 31 50 | 02 47 05 34 02 | 03 87 37 26 48 Paris 06 - Corner Homme - Calais* - Corner Homme – Vannes – Corner Homme - Miramas* - Corner Homme –Mc Arthur 17 rue Cherche midi CC Channel Outlet Store, 2ter rue St Nicolas Glen Designer Outlet Provence, | 01 42 84 10 25 boulevard du Parc | 02 97 42 74 14 128 rue de la Quenouille | 03 21 96 04 64 | 04 42 56 09 30 Paris 09 – Galeries Lafayette - 2ème étage – BOUTIQUES * Outlet SHOPS * Outlet

Kyoto - 90 Aburaya-cho, Yanagino- City – Far Eastern Top banba Sanjyo Agaru, Nakagyo-ku City ALLEMAGNE ÉTATS-UNIS | 075-241-1363 3F No.251 Sec.3 Blvd, Boston - 168 Newbury Street Xitun District 407 Berlin – 72-73 Auguststrasse | +1 617 266 2009 Nagoya - JR Nagoya Takashimaya | +886 4 2254 9865 | +49 30 2809 1369 6F, 1-1-4 Meieki, Nakamuraku, Chicago - 1159 West Webster Avenue Nagoyashi - Q Square, 2F, N°1, Francfort – Men & acoté corner – | +1 773 281 2330 | 052-566-3660 sec.1, Chengde Road, Oederweg 31 Datong District 103 | +49 69 6032 9599 Los Angeles – acoté’s corner - Okinawa - Ryubo 3F 1-1-1 | +886 2 2552 2897 1528 Montana Avenue - Santa Monica Kumoji, Naha Munich - Rumfordstr. 5 | +1 310 310 8442 | 098-869-4855 Taipei – Eslite Spectrum Nanxi | +49 89 2388 6969 - 2F, No.14 Nanjing West. Rd, New-York - 983 Lexington avenue Osaka - Herbis Plaza Ent B2F, Zhongshan District 103 | +1 212 288 0400 2-2-22, Umeda, Kita-ku | +886 2 2523 4435 | 06-6345-1727 BELGIQUE Palo Alto – acote’s corner - Taipei – Far Eastern Sogo Fuxing Town & Country - Tokyo - Ebisu Mitsukoshi B1F, Store 4F N°300, section 3, 855 El Camino Real #45 4-20-7 Ebisu, Shibuya-Ku Zhongxiao Est Rd, | +1 650 600 8831 | 03-5422-7568 | acoté’s corner Da’an District 106 Anvers – Nationalestraat 35 | +886 2 8772 4730 | +32 3 232 03 82 San Francisco - Men corner - Tokyo – Futako- 3-10-11 1930 Fillmore Street Tamagawa, Setagaya-ku Taipei – Shin Kong Mitsukoshi Bruxelles - 34 rue Antoine Dansaert | +1 415 351 0200 | 03-6431-0236 Xinyi Place A11 2F, N°11, | +32 2 502 21 03 Songshou Rd, Xinyi District 110 54 Westport - 111 Post road East Tokyo- New Otani Gardentower | +886 2 2722 8759 55 Uccle - 1087 Chaussée de Waterloo | +1 203 557 9292 1F,4-1 Kioicho, Akasaka, Chiyo- | +32 2 253 15 02 da-ku 03-5357-1459 | Men corner Taoyuan City* – Gloria Outlets N°189, Chunde Rd, Zhongli Tokyo-Tamagawa Takashimaya District 320 SC Honkan 2F, 3-17-1 Tamagawa, | +886 3 287 1802 JAPON Setagaya-ku ESPAGNE |03-6431-0236

Fukuoka – Fukuoka Tenjin Daimaru Tokyo - Tobu Ikebukuro 3F, 1-1-25 Barcelone – acoté corner - East Hall – 3F 1-4-1 Tenjin, Chuo-ku Nishi-Ikebukuro, Toshima-ku Calle Valencia, 264 | 092-725-6727 |03-6709-0539 | +34 934 875 099 Hiroshima - Fukuya Hatchobori Main Store Gerone* - Pujada Pont de Pedra, 2 2F, 6-26, Ebisucho, Naka-Ku | +34 972 215 774 | 082-227-0155

Kagoshima- Farose Bld. 1F, 5-21 Nakamachi TAÏWAN | 099-239-6288 City - Hanshin, 3F, N°777 SUISSE Kokura – Kokura Izutsuya Main Bldg – Bo-Ai 2nd Road, Zuoying District 813 4F 1-1 Senba-machi, Kokurakitaku, | +886 7 522 2702 Kitakyusyu Genève – 15 rue de la Terrassière |093-522-7330 Taichung City - Park Lane by CMP 1F, | +41 22 735 70 87 N°68, Gongyi Rd. West District 403 Kumamoto - Inoue third Bld. 4-18, | +886 4 2326 4427 Kamitoricho, Chuo-ku | 096-354-2669 COTÉLAC HEAD OFFICE ZA en Pragnat Nord Rue du Professeur Luc Montagnier BP 60134 01506 Ambérieu-en-Bugey www.cotelac.fr USA

Catherine Groener +1 203 451 6646 - [email protected]

JAPON

Tatsuyuki Asano 0081 752 411 363 [email protected]

56 PRESS RELATION 5757

ARGELLIES RP & Marketing d’Influence 32 rue d’Argout 75002 Paris 01 55 34 75 35 [email protected]

ART DIRECTION & LAYOUT

BEAUSTUDIO www.beaustudio.fr 58

www.cotélac.fr