CARNET N°16

1 2 CARNET N°16 3

Collection automne hiver 2019-20 Le ballet THE BALLET OF THE des PLEATING MACHINES plisseuses

Les Ateliers Cotélac présentent leur nouvelle collection. Bercée par le doux bruit des machines 4 d’antan et inspirée des terres 5 lointaines, cette collection hivernale se veut résolument en harmonie avec le savoir-

The Cotélac Studios are pleased to faire historique de la present their new collection. Made to the sound of vintage machines marque. Plissage, sub- and inspired by distant lands, this winter collection is in perfect limation, écrasement harmony with the label’s historic skills. Pleating, dye-sublimation à chaud, broderies, printing, heat pressing, embroidery, exclusive prints... Here’s a round-up imprimés exclusifs : of our new season’s creations. tour d’horizon d’une nouvelle saison de création. 6 7 8 9 FOCUS IMPRIMÉS

ON PRINTS: THE Z I G A S G P C U O ATTERN F

1010 11

Inspiré par une étoffe indienne, ce nouvel imprimé Inspired by an Indian fabric, this new print has been a été dessiné par l’équipe de style de Cotélac. designed by the Cotélac style team. Appearing Travaillé en « plis écrasés », cet imprimé se décline sur on“flat pleated” fabric, this print features on various différentes pièces de la collection dont une partie est pieces in the collection, part of which is produite au sein même des Ateliers. produced at our own Studios.

le motif ZIG ZAG 12 13 14 15 FOCUS IMPRIMÉS

C’est le nom de ce nouvel 16 17 imprimé créé par le studio Cotélac. Dessiné à la main, ce motif mélange inspira- tions de faïences nordiques et formes abstraites. Cet imprimé se décline sur deux supports textiles, dont un tissu plissé « bouil- lonné » réalisé dans les Ate-

liers Cotélac. FOCUS ON PRINTS: DANDY LINE That’s the name of this new print from the Cotélac design studio. This hand-drawn pattern combines inspirations from Nordic ceramics with abstract shapes. This print is available on two fabrics, including a “bouillonné” pleated cloth made DANDY at Cotélac Studios. LINE 18 19 20 21 FOCUS IMPRIMÉS

ON PRINTS: F LORAL P S ATTERN C U O F 22 23

C’est à l’aquarelle que ce nouvel imprimé a été This new print was painted in watercolours dessiné par les stylistes du studio Cotélac. by the Cotélac design studio’s stylists. This flower D’inspiration florale et végétale, ce motif se décline and plant-inspired pattern is available sur tout un thème de saison. as a whole seasonal theme. le motif FLEURI 24 25 Le temps semble s’être arrêté devant ces machines venues d’une Les autre époque. C’est au sein même des Ateliers Cotélac que les artisans plisseurs, véritables sculpteurs, répètent sur les machines un geste ancestral qui donnera au vêtement toute sa singularité. Chaque saison, une partie de la collection Cotélac naît dans ce joyeux ballet de plisseuses. Un savoir-faire que les Ateliers con- servent et cultivent précieusement THE PLEATING depuis près de 25 ans. MACHINES 26 27 Time seems to stand still when you stand before these machines from bygone days. Within the Cotélac Studios, our artisan pleaters work like true sculptors, repeating an age-old gesture on the machines to make each garment unique.

Each season, in this joyous ballet of the pleating machines, part of the Cotélac collection is born. The Studios have been keeping this precious expertise alive for nearly 25 years. plisseuses 28 29 30 31 La maille fait partie intégrante de l’ADN focus de Cotélac. C’est l’un des savoir-faire his- toriques de la marque. En étroite collabo- ration avec ses fournisseurs, l’équipe de style développe chaque saison de nouveaux points, invente de nou- veaux mélanges et imagine de nouveaux des- sins qui vien- 32 dront se glisser 33 sur les pièces de saison. Knitwear is an integral part of Cotélac’s DNA. It’s one of the label’s historic areas of expertise. Each season, in close collaboration with its suppliers, the style team develops new stitches, invents new mixes and imagines new designs to

FOCUS ON KNITWEAR ON FOCUS grace the season’s pieces.

maille 34 35 36 37 38 39 40 41 ON I AT IM

42 43 on DYE-SUBLIMATION PRINTING DYE-SUBLIMATION ssi re L SUB ar L’imp p 01 04 Le dessin de l’imprimé Des pièces uniques C’est le point de départ d’une grande L’impression par sublimation est un partie des pièces sorties des Ateliers procédé artisanal quand il est utilisé Cotélac. Depuis plus de 25 ans, sur des pièces sophistiquées. DRAWING THE PRINT la créatrice et son équipe de style UNIQUE PIECES This is the starting point imaginent des motifs uniques qui se Dye-sublimation printing is Chaque modèle sorti des Ateliers for many of the pieces that an artisanal process when come out of the Cotélac déclineront sur les différents modèles used on sophisticated est rendu unique par son procédé Studios. For over 25 years, garments. the label’s creator and de la collection. d’impression. En effet, d’un modèle her style team have been Each design that comes imagining unique patterns out of the Studios is unique à l’autre et d’une presse à l’autre, for use in the collection’s due to the printing process. various designs. The result inevitably varies from one design le rendu varie inévitablement. C’est to another, one press to 02 another. That’s why the à cela que la marque est tant attachée label has always been so depuis ses débuts. La préparation fond of this technique. du support 44 45 Une fois dessiné, le motif est imprimé sur un support papier enduit. Ce papier

est ensuite pressé à haute température PREPARING THE PAPER

sur le modèle à sublimer. Once it has been drawn, the pattern is printed onto a sheet of coated paper. This paper will then be pressed at a high temperature onto the 03 garment. IMPERFECTION 05 Imperfection is an integral part L’impression of the creative process. L’imperfection It’s a value HEAT PRINTING à chaud fostered and promoted by L’imperfection fait partie Une à une, les pièces sont déposées sous the designer, who loves intégrante de la création. C’est la presse par l’artisan en charge de la experimenting with textiles. ce que cultive et revendique One by one, the garments sublimation. Sous l’effet de la chaleur, are placed under the press la créatrice, passionnée par by the artisan in charge of the dye-sublimation le motif s’imprime sur l’étoffe déposée. l’expérimentation textile. printing process. The heat causes the pattern to be printed onto the fabric. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Made in

57

Cotélac has always Cotélac à toujours collaboré avec collaborated with a net- work of local weavers and printers. In 2013, un réseau de tisseurs et d’im- the label took its com- mitment even further primeurs locaux. En 2013 la and relocated part of its production to its own premises, which were marque va encore plus loin dans previously dedicated solely to researching son engagement et relocalise une and enhancing its designs (prototyping, pleating, dye-sublima- partie de sa production au sein tion, dyeing, etc.). même de ses locaux aupara- vant exclusivement dédiés à l’étude et l’ennoblissement de ses modèles ( prototypage, plissage, sublimation, tein- tures..) France 58 59 Véritable concentré du savoir-faire Cotélac, la ligne Raphaëlle Cavalli est exclusivement dessinée par la créatrice elle-même. C’est le ter- rain de jeu de la designer qui, à chaque saison, repousse les limites de son savoir-faire textile. Ainsi naît chaque saison une collection capsule de dix modèles proposés à la vente dans les boutiques Cotélac.

THE RAPHAELLE CAVALLI LINE

A concentrated essence of Cotélac’s skills, the Raphaelle Cavalli line is exclusively designed by the label’s creator herself. This is the de- 60 signer’s playground, where she pushes back 61 the limits of her textile expertise a little more with each passing season. Every season, her capsule collection of ten garments is born and sold at Cotélac stores.

La ligne Raphaëlle Cavalli After the success of “Your Wish” and “The Keys”,

the phenomenon that is Talisco is back with his O rhan partEnAriat new album, “Kings and Fools”. Once more Cotélac is showing its

unconditional love for the new music scene, and Photo Yann musical offering the singer’s tracks free of charge in stores. “It’s a muscular album that tells no lies, with Cotélac & TALISCO a sanguine, vigorous side to it... The physical has spoken here. “In his third album, Talisco doesn’t pussyfoot around: he hits hard, head on, with animal force, to deliver a hedonistic, high-voltage manifesto filled with kings and fools brought together in a pop-rock fever. Brilliantly combining electric riffs with electronic loops, dis- torting sounds and good manners alike, the com- poser-arranger delivers his most personal, most daring album. His most carnal album.

62 63

Auteur des succès « Your Wish » et « The Keys », le phénomène Talisco revient avec son nouvel album « Kings and Fools ». Une nouvelle fois, Cotélac démontre son amour inconditionnel pour la nouvelle scène musi- cale et propose gratuitement en boutique les nouveaux titres du chanteur.

« C’est un album musclé, qui ne ment pas, avec un côté sanguin, nerveux... C’est le physique qui a parlé. » « Dans son troisième album, Talisco ne louvoie pas : il cogne plein fer, de manière frontale, animale, pour livrer un manifeste hédoniste, sous tension, riche de rois et de fous réunis sous les fièvres pop-rock.

Mariant avec brio les riffs électriques aux boucles élec- troniques, tordant les sons comme les bonnes manières, le compositeur-arrangeur livre son album le plus person- MUSICAL nel, le plus audacieux. Le plus charnel. » PARTNERSHIP BOUTIQUES SHOPS

Montpellier - 8 rue Montgolfier | 01 42 82 95 11 Cambrai - 31 rue du Général De Gaulle | 04 67 66 43 52 FRANCE | 03 27 78 60 80 Paris 11 Mulhouse* - Corner Homme - 39 rue de Charonne Cannes - Corner Homme & acoté - 30 rue des Boulangers | 01 48 05 00 44 Agen* - Corner Homme - 8 rue des Frères Casanova | 03 89 06 51 41 4 rue des Héros de la Résistance | 04 93 39 85 99 Pau - 42 rue Louis Barthou | 05 53 66 49 60 Nancy - 26 rue Gambetta | 05 59 98 00 47 Chalon-sur-Saône – 23 rue du Châtelet | 03 83 20 00 54 Aix-en-Provence - 5 rue Espariat | 03 85 93 90 44 Perpignan - Corner Homme - | 04 42 38 41 44 Nantes - 19 rue de la Fosse 10 rue des Trois Journées Clermont-Ferrand - Corner Homme - | 02 40 75 03 63 | 04 68 34 59 77 Amiens - 1 rue des Jacobins 6 rue Ernest Renan | 03 22 91 27 73 | 04 73 45 18 67 Nantes* - Corner Homme - Poitiers - 55/57 rue Gambetta 7 rue St Pierre | 05 46 56 01 50 Angers - Corner Homme - Corbeil Essonne*- Corner Homme- | 02 40 75 05 80 5 rue Montault C,C Marque Avenue 2 rue J. Cocteau Quimper - 21 rue du Sallé | 02 41 20 10 10 (boutique n°6) | 01 60 89 85 13 Nantua* - Corner Homme - | 02 98 95 75 17 4 rue du Dr Mercier Annecy - Corner Homme - Dijon - 48 rue des Forges | 04 74 75 04 04 Reims - 18 rue Thillois 11 rue du collège Chapuisien | 03 80 50 16 45 | 03 26 35 55 72 | 04 50 45 93 66 Nice - Corner Homme - Grenoble - 20 rue du Dr Mazet 12 rue Alphonse Karr Rennes - Corner Homme - Avignon - 22 rue Joseph Vernet 64 | 04 76 87 31 54 | 04 93 87 31 59 9 rue de la Monnaie 65 | 04 90 85 18 42 | 02 99 79 66 15 La Rochelle - 29 rue Dupaty Nîmes - Corner Homme - Besançon – corner acoté - | 05 46 52 24 19 1 rue de la Violette Romans* - Corner Homme - 16 rue Morand | 04 66 67 21 68 1 rue Sabaton | 03 81 81 43 15 Les Clayes Sous-Bois* - C. C One Na- | 04 75 05 34 13 tion – Corner Homme - 1 rue du Président Orléans - 5 rue Charles Sanglier Biarritz - 2 avenue Reine Victoria Kennedy | 02 38 42 00 59 Rouen - 40/42 Place des Carmes | 05 59 22 04 31 | 01 30 57 07 05 | 02 35 88 01 91 Paris 01 - 30 rue Montmartre Bordeaux - Corner Homme - Lille - Corner Homme - 21 rue Bartholomé | 01 40 28 13 84 Saint-Tropez* - Corner Homme - 14 rue Franklin Masurel 7 boulevard Louis Blanc | 05 56 52 05 75 | 03 20 40 12 12 Paris 01 - Corner Homme - | 04 94 45 36 65 284 rue Saint Honoré Bourg-en-Bresse* - Corner Homme - Lyon - Corner Homme - | 01 47 03 21 14 Strasbourg - 18 rue des Juifs 6 rue Charles Robin 9 place Bellecour | 03 88 35 13 30 | 04 74 25 62 80 | 04 72 41 05 27 Paris 04 - Corner Homme - 10 rue Malher Toulon* - Corner Homme - Bourges* - 16 rue Mirebeau Marseille - Corner Homme & acoté - | 01 40 27 89 11 19 rue Paul Lendrin | 02 48 27 20 11 60 rue Grignan | 04 94 22 97 63 | 04 91 54 21 40 Paris 06 - Corner Homme - Brest - 46 rue de Siam 30 rue Saint Sulpice Toulouse - 18 rue Croix Baragnon | 02 98 43 90 88 Metz - 12 rue des Clercs | 01 42 88 09 13 | 05 61 32 18 39 | 03 87 37 26 48 Caen – 29/31 rue Froide Paris 06 - Corner Homme - Tours - 20 rue de la Scellerie | 02 31 38 31 50 Miramas* - Corner Homme –Mc Arthur Glen 17 rue Cherche midi | 02 47 05 34 02 Designer Outlet Provence, 128 rue de la | 01 42 84 10 25 Calais* - CC Channel Outlet Store, bou- Quenouille Vannes – Corner Homme - levard du Parc | 04 42 56 09 30 Paris 09 – Galeries Lafayette - 2ter rue St Nicolas | 03 21 96 04 64 2ème étage – 40 boulevard Haussmann – | 02 97 42 74 14 BOUTIQUES SHOPS

Nagoyashi - Q Square, 2F, N°1, sec.1, | 052-566-3660 Chengde Road, Datong District 103 ALLEMAGNE ÉTATS-UNIS | +886 2 2552 2897 Okinawa - Ryubo 3F 1-1-1 Kumoji, Naha | 098-869-4855 Taipei – Eslite Spectrum Nanxi - Berlin – 72-73 Auguststrasse Boston - 168 Newbury Street 2F, No.14 Nanjing West. Rd, | +49 30 2809 1369 | +1 617 266 2009 Osaka - Herbis Plaza Ent B2F, Zhongshan District 103 2-2-22, Umeda, Kita-ku | +886 2 2523 4435 Francfort – Men & acoté corner – Chicago - 1159 West Webster Avenue | 06-6345-1727 Oederweg 31 | +1 773 281 2330 Taipei – Far Eastern Sogo Fuxing Store | +49 69 6032 9599 Tokyo - Ebisu Mitsukoshi B1F, 4F N°300, section 3, Zhongxiao Est Rd, New-York - 983 Lexington avenue 4-20-7 Ebisu, Shibuya-Ku Da’an District 106 Munich - Rumfordstr. 5 | +1 212 288 0400 | 03-5422-7568 | Corner acoté | +886 2 8772 4730 | +49 89 2388 6969

San Francisco - Men Corner - Tokyo- New Otani Gardentower Taipei – Shin Kong Mitsukoshi Xinyi 1930 Fillmore Street 1F,4-1 Kioicho, Akasaka, Chiyoda-ku Place A11 2F, N°11, Songshou Rd, | +1 415 351 0200 | 03-5357-1459 Xinyi District 110 | +886 2 2722 8759 Westport - 111 Post road East BELGIQUE Tokyo-Tamagawa Takashimaya | +1 203 557 9292 SC Honkan 2F, 3-17-1 Tamagawa, Taoyuan City * – Gloria Outlets N°189,

Setagaya-ku Chunde Rd, 320 Bruxelles - 34 rue Antoine Dansaert Palo Alto – acote’s corner - |03-6431-0236 | +886 3 287 1802 | +32 2 502 21 03 Town & Country - 855 El Camino Real #45 | +1 650 600 8831 66 Tokyo - Tobu Ikebukuro 3F, 1-1-25 67 Anvers – Nationalestraat 35 Nishi-Ikebukuro, Toshima-ku | +32 3 32 32 03 82 Los Angeles - acote’s corner - | Opening Fall 2019 1528 Montana Avenue - Santa Monica | Opening Fall 2019 Kagoshima- Farose Bld. 1F, 5-21 Nakamachi ESPAGNE | 099-239-6288. Kokura – Kokura Izutsuya Main Bldg – JAPON 4F 1-1 Senba-machi, Kokurakitaku, Barcelone – acoté corner - Kitakyusyu Calle Valencia, 264 |093-522-7330 | +34 934 875 099 Fukuoka – Fukuoka Tenjin Daimaru East Hall – 3F 1-4-1 Tenjin, Chuo-ku Gerone* - Men corner - | 092-725-6727 Pujada Pont de Pedra, 2 TAÏWAN | +34 972 215 774 Hiroshima - Fukuya Hatchobori Main Store 2F, 6-26, Ebisucho, Naka-Ku City - Hanshin, 3F, | 082-227-0155 N°777 Bo-Ai 2nd Road, Zuoying District 813 Kumamoto - Inoue third Bld. 4-18, | +886 7 522 2702 SUISSE Kamitoricho, Chuo-ku | 096-354-2669 City - Park Lane by CMP 1F, N°68, Gongyi Rd. West District 403 Genève – 15 rue de la Terrassière Kyoto - 90 Aburaya-cho, | +886 4 2326 4427 | +41 22 735 70 87 Yanaginobanba Sanjyo Agaru, Nakagyo-ku | 075-241-1363 Taichung City – Far Eastern Top City Lausanne - 28 rue Marterey 3F No.251 Sec.3 Blvd, | +41 21 311 31 51 Nagoya - JR Nagoya Takashimaya 6F, Xitun District 407 1-1-4 Meieki, Nakamuraku, | +886 4 2254 9865 Notes

68 69 COTÉLAC HEAD OFFICE

ZA en Pragnat Nord Rue du Professeur Luc Montagnier BP 60134 01506 Ambérieu-en-Bugey www.cotelac.fr USA

Catherine Groener +1 203 451 6646 - [email protected] JAPON

Tatsuyuki Asano 0081 752 411 363 [email protected]

70 PRESS RELATION 70 71

ARGELLIES RP & Marketing d’In- fluence 32 rue d’Argout 75002 Paris 01 55 34 75 35 [email protected]

ART DIRECTION allemagne & LAYOUT

BEAUSTUDIO WWW.BEAUSTUDIO.FR 72

www.cotelac.fr