Issues in Islamic Translation قضايا في الترجمة الاسلامية
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Hyderabadi Vol02i02
The Hyderabadi Elite Travel Writings Omar Khalidi Me’yar : Academic and Research Journal, Department of Urdu, IIUI, Vol: 1, No: 2, Jul-Dec 2009 The Hyderabadi Elite Travel Writings Omar Khalidi * The closing years of the fifteenth century saw the arrival of Portuguese fleets on the coast of Calicut in southwestern India. Since then Indians have been in contact with several European nations. Despite the advent of the Europeans, the Deccani Muslim elite that ruled much of inland peninsular India from around 1300 to 1800 were dimly aware of Bilad-i Afranji, or the land of the Franks, the generic term for Europeans in general. Surviving maps of medieval and early modern India show no European country by name except Portugal. In one particular map, Holland, named as Walandiz is described as an island situated north of England, whereas the British Isles are called Ingriz.1 While ancestral and kinship ties, religious and cultural affiliations, pilgrimage and trade tied Islamic Deccan to the Dar al-Islam to the west and north, territorial or geographic Europe was nearly unknown to the ruling elite in spite of the large European trading fleets, commercial settlements on the coast and travelers in the interior.2 Like their north Indian Mughal counterparts, Muslim elite that ruled the Deccan received their share of European travelers into their domains, whether as merchants of luxury goods, jewelers, physicians, horse dealers, and gunsmiths exemplified by the cases of Ludvico de Verthema, Niccolo Conti, Niccolao Manucci, Jean-Baptiste Tavernier, Afanasy Nikitin, Francois Bernier, John Fryer, and Dutch physician Peter de Laan at Golconda.3 Jesuits * MIT, 237-8, Cambridge, MA 02139, America. -
Sufis, Sufi Euruq and the Question of Conversion to Islam in India: an Assessment
SUFIS, SUFI EURUQ AND THE QUESTION OF CONVERSION TO ISLAM IN INDIA: AN ASSESSMENT by Sami Gabriel Massoud Institute of Islamic Studies McGill University, Montréal, June 1997 A Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research. in partial fulfillrnent of the requirement for the degree of Master of Arts O Sami Gabriel Massoud, 1997 National Library Bibliothèque nationale I*l of,", du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 WeIlington Street 395, rue Wellington Ottawa ON KiA ON4 Otbwa ON K1A ON4 Canada Canada Your fi& Votre refSrmce Our iYe Nolre reference The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence dowing the exclusive permettant à la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loaq distribute or sell reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microform, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la fome de microfiche/film, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fiom it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. ABSTRACT The purpose of this thesis is to analyze the topoi found in various writings on the Indian subcontinent, which depict Muslim mystics, the Sufis, as responsible for the conversion, forced or peaceful, of non-Muslim Indians to Islam. -
And Marmaduke Pickthall: Agreements and Disagreements Between Two Prominent Muslims in the London and Woking Communities 72 Ron Geaves
Marmaduke Pickthall <UN> Muslim Minorities Editorial Board Jørgen S. Nielsen (University of Copenhagen) Aminah McCloud (DePaul University, Chicago) Jörn Thielmann (Erlangen University) VOLUME 21 The titles published in this series are listed at brill.com/mumi <UN> Marmaduke Pickthall Islam and the Modern World Edited by Geoffrey P. Nash LEIDEN | BOSTON <UN> This is an open access title distributed under the terms of the cc-by-nc License, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org. Cover illustration: Marmaduke Pickthall, in Islamic Review of February 1922. The cover photo is reproduced by kind permission of the Ahmadiyya Anjuman Isha‘at Lahore (uk) www.wokingmuslim.org Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Nash, Geoffrey, editor. Title: Marmaduke Pickthall : Islam and the modern world / edited by Geoffrey P. Nash. Description: Leiden ; Boston : Brill, [2017] | Series: Muslim minorities ; V. 21 | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2016034180 | ISBN 9789004327580 (hardback : alk. paper) Subjects: LCSH: Pickthall, Marmaduke William, 1875-1936. | Muslims--Great Britain--Biography. | Authors, English--20th century--Biography. Classification: LCC BP80.P53 M37 2017 | DDC 297.092 [B] --dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2016034180 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface. issn 1570-7571 isbn 978-90-04-32758-0 (hardback) isbn 978-90-04-32759-7 (e-book) Copyright 2017 by the Editors and Authors. -
The University of Chicago Democracy on a Minor Note: the All-India Majlis-E-Itteḥād'ul Muslimīn and Its Hyderabadi Muslim
THE UNIVERSITY OF CHICAGO DEMOCRACY ON A MINOR NOTE: THE ALL-INDIA MAJLIS-E-ITTEḤĀD’UL MUSLIMĪN AND ITS HYDERABADI MUSLIM PUBLICS A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE SOCIAL SCIENCES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF ANTHROPOLOGY BY SHEFALI JHA CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2017 © Copyright 2017 Shefali Jha All rights reserved For Javeed, who might have enjoyed reading this and Moid and Razibhai, friends, philosophers and guides TABLE OF CONTENTS Acknowledgments…………………………………………………………………………….v Abstract……………………………………………………………………………………….ix Introduction…………………………………………………………………………………….1 Part I Chapter One: Two Senses of an Ending……………………………………………………....29 Chapter Two: The New Rulers and Ruled……………………………………………………75 Chapter Three: Rulers of the Deccan………………………………………………………..120 Chapter Four: Hyderabad 1948……………………………………………………………...166 Part II Chapter Five: Reassembling the Public……………………………………………………..213 Chapter Six: Si(gh)ting Publics……………………………………………………………..255 Chapter Seven: The Impersonal is Political…………………………………………………298 Conclusion: The Present Futures of the MIM……………….………………………………339 Appendix: Program of the MIM, 1958………...……………………………………………343 References…………………………………………………………………………………...345 iv Acknowledgements My debts are many and incurred over a long period of time. Without the insights, patience, humor and friendship of William Mazzarella, Hussein Agrama and Dipesh Chakrabarty this project would have been impossible, and it is a great pleasure to begin by thanking them. John and Jean Comaroff, Judith Farquhar, John Kelly, and Susan Gal have been most generous with their time and ideas over the years, and I am thankful also to Darryl Li for his thoughtful engagement with my work. Anne Ch’ien’s good cheer, solid support and omniscience have been absolutely crucial to work and general well-being in Haskell Hall, for which I can barely find the words to thank her. -
Muhammad Marmaduke Pickthall's English Translation of the Quran
chapter 11 Muhammad Marmaduke Pickthall’s English Translation of the Quran (1930): An Assessment A.R. Kidwai In the “Foreword” to his English translation of the Quran, The Meaning of the Glorious Quran (1930),1 partly out of the innate modesty of a scholar and partly in deference to the truism that the Quran being literally the Word of God is untranslatable, Muhammad Marmaduke Pickthall (1875–1936) laments his inability to capture and articulate in his English version “that inimitable symphony [of the Quran], the very sounds of which move men to tears and ecstasy”.2 Nonetheless, his work published eighty-five years ago has been re- markably successful to this day in moving its numerous readers to tears and ecstasy, and in inspiring scores of later Muslim scholars to embark upon their own Quran translations. In the domain of the English translations of the Quran by Muslims, which number more than fifty,3 Pickthall’s holds pride of place a) for being the first worthy translation, and b) for serving all along as the touchstone against which all later ventures have usually been measured for their faithfulness to the original Arabic/Quranic text and for gauging their mastery or otherwise over the English idiom and usage. For Pickthall’s work excels all others on, at least, these two counts. The present assessment aims at bringing out these and other hallmarks, and strengths as well as weaknesses of his translation. 1 Marmaduke Pickthall, The Meaning of the Glorious Koran (Hyderabad-Deccan, India: Gov- ernment Central Press, 1938). Reissued as Al-Quran Al-Karim with English Translation by Pick- thall (Islamabad, Pakistan, Islamic Research Institute, 1988).