Villa Europa Sous La Direction De Valérie Deshoulières
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Villa Europa Sous la direction de Valérie Deshoulières Numéro 2/2011 En collaboration avec Virginie Geisler & Jeanne Marie Ruffing universaar Universitätsverlag des Saarlandes Saarland University Press Presses Universitaires de la Sarre © 2011 universaar Universitätsverlag des Saarlandes Saarland University Press Presses Universitaires de la Sarre Postfach 151150, 66041 Saarbrücken ISSN 2190-7811 gedruckte Ausgabe ISSN 2190-7838 Online-Ausgabe ISBN 978-3-86223-006-8 gedruckte Ausgabe ISBN 978-3-86223-007-5 Online-Ausgabe URN urn:nbn:de:bsz:291-universaar-171 Projektbetreuung universaar : Isolde Teufel Gestaltung Umschlagseiten und Satz: Julian Wichert Abb. auf den Seiten 15, 57, 81: artolog http://www.flickr.com/photos/artolog/396556709/, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ Attribution-ShareAlike 2.0 Gedruckt auf säurefreiem Papier von Monsenstein & Vannerdat Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über <http://dnb.d-nb.de> abrufbar. SOMMAIRE Avant-propos par Charles Malinas, Directeur de l’Institut français d’Allemagne 9 La Villa Europa : une preuve tangible de l’amitié franco-allemande par Dr. Susanne Reichrath, Coordinatrice aux Affaires culturelles du Land de Sarre 11 Pour une Europe vertigineuse par Valérie Deshoulières, Professeur à l’Université de la Sarre et directrice de l’Institut d’Études françaises 13 I. Passages d’Europe L’Europe des Gobelins ou l’art de tisser des liens par Marie-Hélène Bersani 17 Le hêtre, le bouleau… et le banian – Tristesse européenne, pédagogie du vertige Entretien avec Camille de Toledo par Valérie Deshoulières 21 L’Europe avant et après la Chute du Mur : images d’Épinal par Antonio Gacia 31 Le roman européen sied-il à l’extermination ? par Charlotte Lacoste 37 L’Europe ? Impressions politiques Questions à Claude Mouchard & réponses dans le désordre 47 II. Terres d’encre Christine de Suède, l’Européenne de la musique par Philippe Beaussant, de l’Académie française 55 Le Christ de Londres par Yannick Haenel 61 La partie de chasse par Hédi Kaddour 69 Trois fois notre musique (à Sarajevo) par Tiphaine Samoyault 73 Quéquette bicot (à Venise) par Jean-Marie Blas de Roblès 75 III. Ponts des arts Tempêtes sous un crâne Guillaume II face au miroir par Svenja Huschle 79 Piaf ou le vilain petit canard de la chanson française par Jennifer Puhl 81 Mascha Kaléko : Berlin nevermore ! par Katharina Schäfer 85 Romy à Paris par Cécile Andries 87 Friducha l’anatomique par Clara Waldeck 91 Névroses de « la liste » Le Père Les gens gâtés Ton premier est le prunier… par Sarah Materna 93 Marguerite-et-Simplicité Vanille par Dea Rakovac 99 Un matin, tôt Les plats de mon pays par Antoine Agblevor 103 Bomber par Jonathan Watkins 107 Ainsi irai-je : Trois haïkus pour Jean-François Manier par Antoine Agblevor, Sarah Materna et Dea Rakovac 109 La Juliette, singleton – Ensemble à un élément Siddharta De l’autre côté En Arizona Un instant Blason par Juliette Gollner 111 Si longtemps l’Allemagne : « bref » du XX e siècle par Alain Lance 113 Présentation des auteurs 115 JGILGIIUGULIGUIGUL - GUGLGUIGLGULIgug JGILGIIUGULIGUIGUL - GUGLGUIGLGULIgug Ce numéro est dédié à Otto von Habsburg (1912 –2011) dont la vie fut vouée à l'Europe 9 AVANT -PROPOS par Charles Malinas Directeur de l’Institut français d’Allemagne Ce deuxième numéro de Villa Europa entrelace la culture française à l’étranger, et singulière - dans une belle dynamique les contributions de ment en Allemagne. Si, de longue date, des ac - prestigieux auteurs français et d’étudiants alle - tions se construisent en partenariat avec des ins - mands qui savent les lire, les étudier et les titutions allemandes, tant privées (fondations) aimer. C’est une belle initiative que cette revue que publiques (administrations), nous voulons qui engage l’échange entre nos cultures dans un à présent généraliser cette démarche et de ses plus beaux aspects, celui de la littérature. construire systématiquement avec nos parte - L’échange, voilà le maître-mot de l’action de naires des projets communs permettant un l’Institut d’Études françaises de Sarrebruck et échange culturel dans tous les domaines : édu - de son infatigable directrice. Échange, partena - catif, scientifique, et artistique. Avec une Europe riat, coopération, autant de termes pour désigner qui se parachève et dans un monde de plus en un principe qui à présent doit guider tous ceux plus ouvert, c’est une nécessité qui répond à qui participent à l’action culturelle. Il s’agit en l’attente des publics et, en particulier, de la jeu - effet de partager et faire naître de ce partage nesse. l’envie d’aller vers l’autre. C’est pourquoi je voudrais remercier ici tous L’Institut d’Études françaises de Sarrebruck les partenaires de l’Institut d’Études françaises, est issu de la coopération entre le Land de Sarre, à commencer par nos amis du Land de Sarre, de la Ville et l’Université de Sarrebruck, l’Univer - la Ville et de l’Université de Sarrebruck, de leur sité française et l’Institut français d’Allemagne. disponibilité et de leur esprit d’ouverture. Pour - Il fait partie de la famille des onze centres suivons ensemble ce chemin, sachons nourrir la franco-allemands qui illustrent bien l’esprit de dynamique franco-allemande en pensant aux partenariat. prochaines générations. Cette coopération culturelle franco-alle - mande est à un tournant de sa longue et belle histoire. En France vient de naître l’Institut fran - çais, qui regroupe dans une agence culturelle unique les activités assurées auparavant par le ministère des Affaires étrangères et européennes et Cultures France ; en Allemagne, le regroupe - ment des onze instituts français sous l’égide de l’Institut français d’Allemagne vient de s’ache - ver, et la fusion de celui-ci avec le service cul - turel de l’ambassade de France est également presque complète. Ces profonds changements visent à mieux promouvoir, et dans le même esprit d’échange, 11 LA VILLA EUROPA : UNE PREUVE TANGIBLE DE L’AMITIÉ FRANCO -ALLEMANDE par Dr. Susanne Reichrath Coordinatrice aux affaires culturelles du Land de Sarre Je ne suis certainement pas la seule à avoir at - programme culturel suscite l’enthousiasme non tendu, avec impatience, la parution du deuxième seulement des fidèles de la maison, mais aussi numéro de la revue Villa Europa que les amis de nouveaux venus qui découvrent avec intérêt fidèles de l’Institut d’Études françaises de Sar - et parfois avec passion des écrivains, des musi - rebruck ont eu la joie de découvrir l’année der - ciens, des peintres et, depuis peu, des artisans nière. de renommée internationale. Une fois de plus, sa Directrice, Valérie Nous ne pouvons qu’espérer que la diffusion Deshoulières, également Professeur à l’Univer - de la culture française en Sarre demeure une sité de la Sarre, et ses collaboratrices ont réussi priorité et qu’elle donne à l’adjectif « intercul - à éditer un ouvrage qui reflète bien la renais - turel » tout son sens. Car l’amitié franco-alle - sance de l’Institut et le dynamisme de son mande vit d’abord à travers la valorisation de la équipe. Une fois de plus, une initiation, voire culture et du patrimoine de nos deux pays qu’un une exploration de nouvelles contrées littéraires pont non pas sépare mais relie. Afin que ce dia - nous est offerte. En un mot, grâce à elles, il nous logue se poursuive, l’Institut d’Études fran- est permis aujourd’hui de découvrir de nou - çaises est également tourné vers la génération velles facettes de l’art et de la culture français. de demain avec un cercle de lecture pour en - Merci pour ce beau cadeau ! fants. Le Land de Sarre, le plus français de tous les Chers lecteurs, chers passionnés de l’Europe, Länder de la République Fédérale d’Allemagne, je vous souhaite beaucoup de plaisir dans la dé - se réjouit d’avoir œuvré pour que l’Institut couverte de ce deuxième numéro de Villa d’Études françaises puisse prendre ses quartiers Europa ! dans la Villa Europa. C’est une adresse excep- tionnelle regroupant plusieurs institutions franco-allemandes dont (notamment) l’Univer - sité Franco-Allemande, un lieu qui concentre ses efforts sur la coopération concrète entre les institutions d’enseignement supérieur et de re - cherche de toutes les régions d’Allemagne et de France. Grâce à cette marque de confiance, l’Institut d’Études françaises de Sarrebruck a pu recevoir de précieuses aides favorisant son suc - cès. Le pari lancé en 2006 a donc été gagné ! Aujourd’hui, le public de l’IEF connaît une augmentation régulière. La qualité de son 13 POUR UNE EUROPE VERTIGINEUSE par Valérie Deshoulières Professeur à l’Université de la Sarre Directrice de l’Institut d’Études françaises de Sarrebruck (Villa Europa) Dans l’essai qu’il a consacré à « la tristesse eu - pour échapper à la mélancolie ». Une image le ropéenne », Le Hêtre et le Bouleau (Seuil, hante qui lui dicte ces mots : celle des visages 2009), Camille de Toledo, dont le nom dit assez d’une foule hébétée, frappée de stupeur par un l’exil et l’essaimage, brosse un amusant portrait présent ambivalent, ce Mur qui tombe (la liesse d’Umberto Eco en djinn du Parlement euro - des retrouvailles) et qui, dans le même temps, péen : on le voit passer furtivement entre les réduit le passé des témoins en poussière (le dé - tables pour débrancher les fils de la traduction sarroi face au vide). C’est pour cela qu’elle erre. simultanée. Une malice mise au service, para - On appelle astasie, nous rappelle-t-il en passant, doxalement, d’un grand projet linguistique : il « le poids totémique des crimes qui pèse sur s’agirait, au-delà des identités et des territoires l’esprit et le corps » : crimes de guerre passés nationaux, de bâtir une Europe dont la langue (Charlotte Lacoste, Tiphaine Samoyault) ou pré - commune serait, non point l’Esperanto, mais la sents (Claude Mouchard), dont la non-repro - Traduction.