PUBLICAÇÃO DA CÂMARA DE COMÉRCIO BRASIL-CANADÁ ANO 10 • NÚMERO 57 | NOVEMBRO/DEZEMBRO 2015

CRIANDO OPORTUNIDADES Brasil quer ampliar as relações comerciais com o Canadá no setor pecuário, em que o país já mantém intensa cooperação técnico-científica

Creating opportunities WANTS TO EXPAND TRADE WITH CANADA IN THE CATTLE RAISING INDUSTRY, IN WHICH THE COUNTRY ALREADY SHARES AN INTENSIVE TECHNICAL-SCIENTIFIC COOPERATION Créer des opportunités LE BRÉSIL VEUT ÉTENDRE SES RELATIONS COMMERCIALES AVEC LE CANADA DANS LE SECTEUR DU BÉTAIL, OÙ IL MAINTIENT DÉJÀ UNE COOPÉRATION TECHNIQUE ET SCIENTIFIQUE INTENSE

ESTUDAR NO CANADÁ ARBITRAGEM Instituições de ensino mostram o que elas têm a oferecer Congresso Pan-Americano promovido pelo CAM-CCBC Study in Canada Arbitration Education institutions show what they can offer CAM-CCBC promotes Pan-American Congress Keith Gibbons, Presidente, MCCORMICK CANADA

Quando o mundo precisa dos ingredientes certos, pensa em Londres, Canadá.

McCormick Canada é a maior produtora de temperos, condimentos, molhos em pó, extratos e produtos finos do país. “Aqui, a qualificação dos profissionais é elevada. Nós, por exemplo, temos sido beneficiados pelo empenho de colaboradores de longa data que demonstram alto nível de competência e adaptabilidade”, Keith Gibbons, presidente.

DESCUBRA AS VANTAGENS DE LONDRES EM WWW.LEDC.COM EDITORIAL Presence in Canada Presença no Canadá

e os produtos verde-amarelos do setor de alimentos ainda têm pouco des- taque no cardápio dos canadenses, é possível que essa realidade venha a mu- dar. Isso porque o governo brasileiro Spretende ampliar a sua presença nos supermer- cados do Canadá oferecendo um item do qual somos grandes exportadores: a carne bovina. O Brasil tem capacidade para exportar até US$ 190 milhões por ano em carne bovina in na- tura para o Canadá. No momento, o governo ne- gocia com as autoridades canadenses a liberação das vendas. O tema estampa a capa desta edição. f Brazilian food products are still rare on the Canadians’ Neste número também estreamos a seção Boas menu, it is quite possible that this reality will change. This is Práticas, criada com o objetivo de evidenciar ini- so because the Brazilian government intends to expand their ciativas de sucesso, como as medidas premiadas presence in Canada’s supermarkets, offering a product of which da Air Canada no setor aéreo internacional. we are a major exporter: beef. Brazil has an export capacity of Na seção Tecla SAP, abordamos o acordo firmado Iup to US$ 190 million of fresh beef to Canada, per year. The government há pouco mais de um ano entre Brasil e Canadá is currently negotiating with the Canadian authorities the authorization no setor previdenciário para beneficiar pessoas for sales. This is the subject of this edition’s cover. In this edition, we are com atuação profissional nos dois países. also including for the first time the Good Practices section, created with O embaixador brasileiro Pedro Fernando Brê- the objective of highlighting successful initiatives, such as Air Canada’s tas Bastos é nosso entrevistado em Na Bagagem. rewarded initiatives in the international airline industry. In the SAP Key Ele fala sobre a carreira diplomática e o fortale- section, we cover the agreement signed just over a year ago between Brazil and cimento das relações bilaterais. Em Tecnologia, Canada in the field of Social Security that benefits people with professional as tendências do setor de telecomunicações fo- activities in both countries. The In the Luggage section brings an interview ram apresentadas na mais recente Futurecom. with the Brazilian ambassador Pedro Fernando Brêtas Bastos. He talks Na área de educação, destacamos as feiras rea- about the diplomatic career and the strengthening of bilateral relations. lizadas no Brasil, que mostram as muitas opor- In the Technology section, trends in the telecommunications industry are tunidades que o Canadá oferece a estudantes shown in the most recent edition of the Futurecom fair. The article on estrangeiros. Para completar, acompanhe o Education highlights the fairs recently held in Brazil, which showed the many sucesso do II Congresso Pan-Americano de Ar- opportunities Canada offers to foreign students. Finally, read about the bitragem promovido no final de outubro pelo successfull “II Congresso Pan-Americano de Arbitragem” (2nd Pan-American CAM-CCBC. Arbitration Congress), promoted by CAM-CCBC at the end of October.

Boa leitura! Good reading! Comitê Editorial Editorial Committee

Mídias sociais A revista Brasil-Canadá é uma publicação bimestral da Câmara de Comércio Brasil-Canadá, editada em parceria com a Editora Casa Nova. www.ccbc.org.br/revista COMITÊ EDITORIAL Antonio Luiz Sampaio Carvalho, Colin Shonk, Christiana Beyrodt 18 *Primeiro plano Cardoso, Dina Thrascher, Gilles Mascle, James Mohr-Bell, Lilian Araújo, Marcos Paulo de Almeida Salles, Paulo de Castro Reis, Ronaldo Ramos, Silvia del Gallo, Thais Aun e Todd Barret APETITE PARA EXPORTAR

Rua do Rocio, 220 – 12o andar – cj. 121 Foreground Vila Olímpia – 04552-000 São Paulo – Brasil Desire to export Tel. (+55)11 4058-0400

www.ccbc.org.br En premier plan COMITÊ EXECUTIVO Appétit pour l’exportation Esther Donio B. Nunes (Presidente), Ana C. Beneti, Andréa Mascitto, Antônio J. M. Morello, Antonio Luiz S. Carvalho, Carlos Iacia, Carlos S.F. Forbes, Dina Thrascher, Eduardo Telles Pereira, Ely Couto, Fábio Seabra, Francisco Itzaina, Fernando Sedano, Giancarlo Takegawa, Guillaume Légaré, John Kirkup, José Castro, Louis-Pierre Emond, Marta Villas-Boas, Marcos Paulo de A. Salles, Paulo Bekin, Paulo S.R. Perrotti, Ronaldo Ramos e Stéphane LaRue Summary Diretora Administrativa e Financeira Silvia del Gallo

Diretor de Relações Institucionais Paulo de Castro Reis SUMÁRIOInterview – Esther Donio B. Nunes Entrevista – Esther Donio B. Nunes CENTRO DE ARBITRAGEM E MEDIAÇÃO President of CCBC Presidente: Carlos S.F. Forbes; vice-presidentes: Gilberto Giusti, 06 Presidente da CCBC Hermes Marcelo Huck, Luiz Perissé Duarte Junior, Maurício Gomm Santos e Yves Derains Secretária-geral: Eleonora Maria Bagueira Leal Coelho Provinces – Ontario Províncias – Ontário FILIAL Trans-Pacific Treaty O Tratado Trans-Pacífico Ely Couto e Paulo Krauss 16

In focus – Education Em foco – Educação An important step 26 Um passo importante Cultural Mosaic Mosaico cultural Redação, publicidade e administração Editora Casa Nova – Rua Félix de Souza, 305 Exchanging Glances in Canada Olhares Cruzados no Canadá Vila Congonhas – São Paulo – CEP 04612-080 30 Tel. (11) 5095-0096 www.editoracasanova.com.br Technology – Futurecom Tecnologia – Futurecom REDAÇÃO The future is now 32 O futuro é agora Diretor de redação: Marcelo Couto [email protected] Assistentes de redação: In the luggage Pedro Fernando B. Bastos Bruno Ribeiro, Clarisse Sousa e Débora Luz Na bagagem Pedro Fernando B. Bastos Diretor de arte: Roberto Gomes Brazilian Ambassador to Canada Embaixador do Brasil no Canadá [email protected] 34 Assistente de arte: Jessica Guedes Colaboradoras desta edição: Ana Claudia Machado, Sap key Tecla sap Estela Cangerana e Rodrigo Jacinto Social security in Brazil and Canada Traduções: Suzanne Apsan 38 Previdência no Brasil e no Canadá Revisão: OK Linguística www.oklinguistica.com.br PUBLICIDADE Best practices Boas práticas [email protected] Flying high 42 Voando alto MARKETING [email protected]

Impressão: Grass CAM-CCBC | Congress CAM-CCBC | Congresso Tiragem: 10 mil exemplares Arbitration in debate 46 Arbitragem em debate

Impressão realizada em papel com certificação FSC, que garante CAM-CCBC | Interview CAM-CCBC | Entrevista adequado manejo florestal. Luciano Benetti Timm 54 Luciano Benetti Timm

A revista Brasil-Canadá não se responsabiliza por ideias e conceitos emitidos em artigos ou matérias assinados, que expressam o pensamento dos autores. Não é permitida a Notas rápidas | CCBC em ação | CAM-CCBC – Fique por dentro reprodução integral ou parcial de textos publicados na revista sem 10 14 56 a autorização prévia da CCBC. Short notes CCBC In action CAM-CCBC – Stay tuned * Versão em francês |Version française Immigrant Investor Program Your Gateway to Canada Sua porta de entrada no Canadá

INVEST IN CANADIAN CITIZENSHIP INVISTA NA CIDADANIA CANADENSE • Explore the Province of Quebec Immigrant Investor Program • Explore o Programa de investidores imigrantes da Província from National Bank Financial Wealth Management. de Quebec oferecido pelo National Bank Financial • Live in a peaceful, politically stable democracy. Wealth Management. • Civil liberties guaranteed by the Charter of Rights and Freedoms • Viva numa democracia pací ca, politicamente estável. • World renowned universities. • Liberdades civis garantidas pela Carta de Direitos e Liberdades. • Universidades de renome mundial. OPEN FOR BUSINESS • A top-performing economy. ABERTO AOS NEGÓCIOS • Foreign investment welcomed and innovation encouraged. • Uma economia de desempenho superior. • Low cost, low tax environment backed by world’s • O investimento estrangeiro é bem-vindo e a inovação strongest banks. é estimulada. • Fiscal strength provides essential operational certainty. • Custos baixos e ambiente scal favorável, apoiados pelos mais fortes bancos do mundo. NATIONAL BANK FINANCIAL WEALTH MANAGEMENT • A solidez scal proporciona a segurança operacional essencial. FULL CANADIAN BANKING SERVICES • From credit cards to mortgages, whether or not you are NATIONAL BANK FINANCIAL WEALTH MANAGEMENT interested in Canadian citizenship. SERVIÇOS BANCÁRIOS CANADENSES COMPLETOS • Dos cartões de crédito até as hipotecas, que você esteja FOR INFORMATION CONTACT: interessado ou não em obter a cidadania canadense. Louis Leblanc Senior Vice-President PARA MAIS INFORMAÇÕES, CONTACTAR: Immigrant Investor Programs Guillaume Légaré National Bank Financial Diretor, América do Sul & Representante Chefe - Brasil 1155 Metcalfe Street, 14th Floor Montreal National Bank of Canada Quebec, Canada H3B 4S9 Av Paulista 1776 - Andar 13B Tel: +1 514.879.5576 Cerqueira César – São Paulo Email: [email protected] CEP 01310-921 Email: [email protected]

A wholly owned subsidiary of National Bank of Canada Subsidiária que pertence totalmente ao National Bank of Canada www.nbf-gocanada.com interview entrevistapor MARCELO COUTO ESTHER NUNES PROGRESS AND CHALLENGES AVANÇOS E DESAFIOS Presidente da CCBC analisa endo esta a última edi- ince this is the year’s final ção do ano, achamos o ano que está terminando e edition, we thought it would oportuno entrevistar a traça perspectivas para 2016 S be appropriate to interview presidente Esther Nunes CCBC’s president assesses the president Esther Nunes and draw a e fazer um breve balanço ending year and outlines the short balance of the progress made dos avanços registrados by CCBC in 2015. Even in light pela CCBC em 2015. Mesmo diante perspectives for 2016 of the turbulent times in Brazil’s Sdo conturbado momento econômico e economic and political scenario, the político brasileiro, a entidade deu passos significativos entity made significant progress towards the improvement of no aprimoramento da sua estrutura organizacional, na its organizational structure, in terms of the services provided oferta de serviços para seus associados e, principalmen- to its members, and, more importantly, in its efforts to bring te, na articulação de esforços para aproximar cada vez about the increasing articulation of Brazilian and Canadian mais empresários brasileiros e canadenses interessados entrepreneurs interested in doing business. See how below: em fazer negócios. Acompanhe: What are CCBC’s main achievements in 2015? Quais as principais conquistas da CCBC em 2015? We started the year implementing a new brand, conceived not Começamos o ano implementando uma nova marca, con- only as part of the modernization process of our visual identity cebida não apenas como parte de um processo de moder- but, more importantly, as the result of a valuable reflexion nização da nossa identidade visual mas, principalmente, about the Chamber’s institutional role. To that end, we como resultado de uma valiosa reflexão sobre o papel ins- reinforced some of our activities, betting on a more intensive titucional da câmara. Foi também nesse sentido que forta- participation in fairs and events and on intensifying the lecemos algumas atividades, apostando na maior partici- “matchmaking” between Brazilian and Canadian companies pação em feiras e eventos e reforçando o matchmaking por through business rounds. Beyond promoting the trade of meio de rodadas de negócios com empresas brasileiras e products, we also saw opportunities related to services, canadenses. Para além da promoção do comércio de pro- investments, technology, education and culture. dutos, vislumbramos ainda oportunidades relacionadas a This new positioning, combined with the intensive integration serviços, investimentos, tecnologia, educação e cultura. with the Canadian Embassy and the Consulates in Brazil, Este novo posicionamento, combinado a uma maior inte- contributed to our welcoming a higher number of official gração com a embaixada e os consulados canadenses no delegations (including mayors, a female minister and even the Brasil, contribuiu para recebermos um número maior de president of the Canadian Parliament), expanding the scope of delegações oficiais (com prefeitos, uma ministra e até o opportunities for business between the two countries.

6 | Brasil – Canadá | 7 FOTO: FLÁVIO GUARNIERI FOTO:

presidente do Parlamento Canadense), ampliando o le- Esther Nunes, presidente da CCBC: “O trabalho de aprimoramento é contínuo, por isso as ações iniciadas devem ser consolidadas.” que de oportunidades de negócios entre os países. Esther Nunes, CCBC’s president: “ The work involving improvement is Ao mesmo tempo, aumentamos a atuação da CCBC no continuous. Therefore, the actions already initiated need to be consolidated.” Brasil [com atividades no interior paulista e em cidades como , Rio de Janeiro e ] e no Cana- dá [ações em Calgary e Vancouver, por exemplo]. Dando At the same time, we intensified CCBC’s activities in continuidade à promoção do café brasileiro, que já gerou Brazil [in the interior of the State of São Paulo and in negócios para três das sete empresas participantes, realiza- cities such as Belo Horizonte, Rio de Janeiro and Recife] mos em outubro a segunda missão comercial ao Canadá. and in Canada [initiatives in Calgary and Vancouver, Para completar, em relação ao Centro de Arbitragem for example]. Continuing the promotional activities of e Mediação, entre outras conquistas, destaco a bem- Brazilian coffee, which already resulted in business deals -sucedida realização do 2° Congresso Pan-Americano de for three of seven participating companies, in October we Arbitragem e ainda a assinatura de um memorando de organized the second trade mission to Canada. entendimento para avançarmos com o projeto de aber- Regarding the Arbitration and Mediation Center and tura de uma operação do CAM-CCBC em Toronto. other achievements, I wish to emphasize the success of the 2nd Pan-American Arbitration Congress, as well as the Quais as novidades a caminho para 2016? signing of a MoU aimed at progressing in the project to O trabalho de aprimoramento é contínuo, por isso as open a CAM-CCBC operation in Toronto. ações iniciadas devem ser consolidadas, inclusive em rela- ção à expansão das atividades. Nesse sentido, estamos, por What are the novelties for 2016? exemplo, negociando parcerias com instituições nacionais The work involving improvement is continuous. Therefore, the e internacionais para promover novas missões comerciais actions already initiated need to be consolidated, also with respect e pretendemos organizar roadshows pelo Brasil para divul- to the expansion of activities. Therefore we are, for example, gar oportunidades de negócios e investimentos no Ca- negotiating partnerships with local and international institutions nadá. Além disso, planejamos eventos, como palestras e to organize new trade missions, while planning roadshows workshops, com a participação de especialistas canadenses in Brazil to promote business and investment opportunities

6 | Brasil – Canadá | 7 interview entrevista para que compartilhem experiências úteis ao Brasil. in Canada. Furthermore, we are planning events such as presentations and workshops, with the participation of Canadian Qual a sua análise sobre o comércio bilateral neste ano? specialists, to share their useful experience with Brazil. Infelizmente, o comércio entre Brasil e Canadá não cresceu em 2015, acompanhando a desaceleração do How do you assess bilateral trade this year? mercado interno brasileiro e o impacto da forte variação Unfortunately, the trade between Brazil and Canada did not cambial experimentada principalmente no segundo se- increase in 2015, in tune with the economic slowdown in mestre do ano. Assistimos até a uma queda acentuada nas the Brazilian domestic market and the strong exchange rate commodities, levemente amenizada pela diversificação da depreciation that occurred mainly in the second semester of pauta comercial e pelo crescimento de produtos manufa- the year. We even saw a strong decline in commodity trading, turados, que vêm aumentando a sua participação. eased slightly due to the diversification of the trade mix and the increase of manufactured goods that are increasing their share. Quais segmentos têm maior potencial para se desenvolver? O monitoramento da balança comercial entre os dois Which industries have the greatest development potential? países e as análises do mercado interno e da corrente de Monitoring the trade balance between the two countries and comércio do Brasil e do Canadá com o restante do mundo analyzing the domestic markets and the trade flows of Brazil nos mostram que há oportunidades em segmentos como and Canada with the rest of the world shows us that there os de café, alimentos e bebidas, doces, amendoim, granito, are opportunities in industries such as coffee, foods and tecnologia, economia criativa e em relação à sustentabili- beverages, sweets, peanuts, granite stone, technology, creative dade, o que envolve o tratamento de resíduos sólidos e a economy and those related to sustainability, which includes produção de energias limpas. Cada setor tem sido acompa- treating solid waste and producing clean energy. Each nhado e, gradualmente, deve ser contemplado pelo pro- industry has been monitored and will gradually be included grama Doing Business in Canada, mantido pela CCBC para in the Doing Business in Canada program managed by promover e reforçar as transações comerciais bilaterais. CCBC to promote and strengthen bilateral trade.

Com a retração interna e a desvalorização do real, o Canadá Due to the domestic slowdown and the devaluation of the Real, seria um bom alvo para ampliar as exportações brasileiras? would Canada be a good target to expand Brazilian exports? Sem dúvida. Se, por um lado, a desvalorização cambial ten- Absolutely! If on the one hand, the exchange rate devaluation de a frear as importações e encarecer o custo de matérias- tends to restrict imports and make imported raw materials more -primas importadas, por outro abre portas para as empre- expensive, on the other hand, it opens the doors for companies sas exportarem. O sucesso no comércio internacional não to export. It is a fact that success in foreign trading does not ocorre de um dia para o outro, pois precisamos conquistar materialize overnight, because one needs to win buyers abroad compradores no exterior e criar a estrutura logística ne- and create the necessary logistics structure to allow for sales, cessária para efetivar as vendas, mas as chances de obter but the chances of succeeding are good. Canada, in particular, êxito são grandes. O Canadá, em particular, é um merca- is a highly mature market, open to international trading and do bastante maduro, aberto ao comércio internacional e economically attractive. For this reason and a few others, the economicamente atrativo. Por esses e outros fatores o go- Brazilian government recently included Canada among the verno brasileiro, recentemente, incluiu o Canadá entre os 32 target markets in its new “Plano Nacional de Exportações 32 mercados-alvo em seu novo Plano Nacional de Expor- – PNE (National Exports Plan). CCBC is cooperating with tações (PNE). A CCBC trabalha com a Apex-Brasil e as se- “Apex-Brasil” (Brazilian Trade and Investment Promotion cretarias de comércio do Ministério do Desenvolvimento, Agency) and the trade secretariats in the Ministry of Indústria e Comércio (MDIC) visando identificar as priori- Development, Industry and Foreign Trade (“MDIC”), seeking dades de negócios e estabelecer estratégias de ação. Além to identify the business priorities and to establish the action disso, em conjunto com essas instituições, a CCBC realizou strategies. Furthermore, together with these institutions, CCBC dois eventos apresentando a várias entidades projetos seto- organized two events, in which it showed to various entities riais de exportação patrocinados pela Apex-Brasil com as that have industry-related export projects sponsored by Apex-

8 | Brasil – Canadá | 9 oportunidades de negócio que o Canadá oferece. Brasil, the business opportunities Canada offers.

Além de parceiro comercial, o Brasil continua sendo um Besides being a trade partner, is Brazil still a place in bom lugar para investir? which it is worthwhile investing? Sim. O Brasil nunca esteve tão barato, dada a depreciação Yes. Brazil has never before been so affordable, cost wise, due dos ativos nesse momento de crise, o que é uma opor- to the depreciation of assets in times of crises, as now, which tunidade para quem pretende investir. Há vários setores is an opportunity for who intends to invest. Many industries que necessitam de aportes e o capital estrangeiro é muito are in need of capitalization, so foreign investment is very bem-vindo. A CCBC tem sido muito ativa em prestar as- welcome. CCBC has been very active in assisting companies sistência às empresas que nos procuram, dando o pano- that come to talk to us, to understand the country’s scenario rama do País e apresentando oportunidades de negócios, and the available business opportunities, including detailed incluindo estudos detalhados do setor de interesse do industry-specific studies of interest for investors. We also investidor. Também orientamos o investidor acostumado orient investors who are used to more stable economies on a uma economia mais estável a como se portar na conclu- how to act when closing a deal and projecting the desired são do negócio e projetar a obtenção de resultados. Não results. There is no doubt in my mind that Brazil is bigger tenho dúvidas de que o Brasil é maior do que a crise ora than the current crisis and that the investments made will instalada e que os investimentos realizados terão um bom result in positive returns, while, however, requiring a long- retorno, mas devem ser feitos com base na visão de longo term expectation, serenity and knowledge about the market. prazo, com serenidade e conhecimento do mercado. How can CCBC help Brazilian companies interested in Como a CCBC pode ajudar empresas brasileiras doing business in Canada and vice-versa? interessadas em fazer negócios no Canadá e vice-versa? CCBC is a focal point, whose objective is to help interested A CCBC é um ponto focal cujo objetivo é auxiliar os inte- parties do business. It therefore has a multi-disciplinary ressados em fazer negócios. Para isso, possui uma equipe staff, dedicated to studying and mapping the markets and multidisciplinar, dedicada a estudar e mapear os mercados e identifying opportunities. In addition to setting-up meetings identificar oportunidades. Além de agendar reuniões entre between potential partners, organizing trade missions and possíveis parceiros, organizar missões empresariais e roda- business rounds, CCBC advises its members on closing deals das de negócios, orienta seus associados a efetivar negócios and even on how to invest and expand abroad. An example e até investir para se internacionalizar. Exemplo disso são as hereof are the eight companies that, through CCBC, are oito empresas que, por meio da CCBC, estão se instalando setting-up operations in Canada. Noteworthy is the case of no Canadá. Vale destacar o caso da farmacêutica Biolab que, the pharmaceutical company Biolab which, following a study após um estudo desenvolvido pela CCBC e com o apoio do conducted by CCBC, and with the support of the Canadian consulado canadense e do governo de Ontário, decidiu ins- Consulate and the Government of Ontario, decided to install talar um centro de pesquisa & desenvolvimento no Canadá. a research & development center in Canada.

O que é fundamental para vencer os desafios impostos pela atual What do you see as essential to overcome the challenges crise no Brasil e manter o ritmo dos negócios? resulting from the current crisis in Brazil and to sustain Não há fórmula pronta, mas uma gestão focada em the business momentum? ganhos de produtividade e eficiência operacional, There is no ready-made solution, but management focused criatividade e inovação e muita atenção às demandas on productivity gains and operational efficiency, creativity dos clientes é fundamental para a empresa se sustentar and innovation and a lot of attention to client demands are durante a crise e sair dela fortalecida. Não é um desa- essential for a company to stay afloat during a crisis and to fio simples, mas essencial para seguir competindo no come out of it strengthened to move forward. It is no simple mercado globalizado. No que depender de aproveitar challenge, but essential to compete in the global market. As as oportunidades de comércio com o Canadá, a CCBC related to taking advantage of the trade opportunities with estará de braços abertos para ajudar. n Canada, CCBC will open its arms to assist however it can. n

8 | Brasil – Canadá | 9 SHORT NOTES NOTAS RÁPIDAS Novo premiê New premier O novo premiê do Canadá, Justin Trudeau, tomou posse no início de outubro. A eleição marca uma reviravolta na condução da política do país. Foram quase dez anos de liderança do Partido Conservador encerrada com a vitória do Partido Liberal (centro-esquerda). O Partido Liberal conquistou 184 das 338 cadeiras do Parlamento canadense. Ex-professor de francês e matemática, o novo primeiro ministro é filho do ex-primeiro ministro Pierre Trudeau, que governou o Canadá por 16 anos, entre o final da década de 1960 e meados de 1980. Entre suas primeiras medidas está a distribuição de 31 cargos ministeriais igualmente entre mulheres e homens. Canada’s new premier, Justin Trudeau, took office in the beginning of October. The election marks a turnaround in the country’s politics. The ten-year leadership by the Conservative Party ended with the victory of the center-left Liberal Party, which won 184 out of 338 seats in the Canadian Parliament. A former teacher of French and Mathematics, the new prime minister is the son of former Prime Minister Pierre Trudeau, who governed Canada for 16 years, from the end of the 1960´s until the mid 1980´s. Among his initial actions is the equal distribution among men and women of 31 cabinet posts.

Nanotecnologia Nanotechnology

Inovações a partir do uso da nanotecnologia foram apresentadas durante a Nano TradeShow, realizada em São Paulo entre 13 e 15 de outubro. A feira reuniu pesquisadores e profissionais da indústria para discutir como impulsionar os negócios e o desenvolvimento dessa área. O Canadá, referência no setor, participou da feira com um pavilhão para sua delegação de empresas, apoiado pela CCBC. Um dos atrativos foi a Conferência Festival de Toronto Internacional de Nanotecnologia e Toronto festival Inovação, com workshop sobre iniciativas Produções brasileiras fizeram bonito no Festival Internacional de Cinema de Toronto (TIFF), envolvendo Brasil e Canadá. realizado em setembro. Um dos destaques foi o longa-metragem Zoom, dirigido por Pedro Innovations resulting from the use of Morelli, lançado na abertura do evento. O filme foi rodado em Toronto, em São Paulo e no nanotechnology were presented at the vilarejo fluminense de Trindade. Também mereceu destaque Boi neon, de Gabriel Mascaro, Nano TradeShow, which took place in que recebeu a menção honrosa em uma nova seção do festival, chamada Plataforma. O País São Paulo from October 13 to 15. The foi representado ainda pelos longas Campo Grande (de Sandra Kogut) e Many thousands fair gathered industry researchers and gone (Ephraim Asili) e pelo curta O sinaleiro (Daniel Augusto). professionals to discuss how to boost Brazilian productions stood out in the Toronto International Film Festival (TIFF), which took business and development in this field. place last September. One of the highlights was the feature film “Zoom”, directed by Canada, a benchmark in this industry, Pedro Morelli, shown at the event’s opening. The film was shot in Toronto, São Paulo and participated with a pavilion for its in the town of Trindade, in the State of Rio de Janeiro. Also highly praised, “Boi Neon”, delegation of companies, supported by Gabriel Mascaro, was awarded an honorable mention in a new section of the festival by CCBC. One of the attractions was called “Plataform”. Brazil was also represented by the feature films “Campo Grande” (by the International Nanotechnology and Sandra Kogut), and “Many Thousands Gone” (Ephraim Asili) and by the short film “O Innovation Conference, with a workshop Sinaleiro” (Daniel Augusto). on initiatives involving Brazil and Canada.

10 | Brasil – Canadá | 11 Investimento em startup Cidadania a Startup investments A investidora canadense Start-IDP, com sede em investidores Vancouver e presente no Rio de Janeiro, participou Citizenship for investors do Rio Info 2015, evento de tecnologia da O National Bank of Canada, informação que ocorreu em setembro na capital juntamente com a província de fluminense. O objetivo era selecionar startups Quebec, lançou no Brasil o programa brasileiras com potencial de investimento. de imigração para investidores The Canadian investor Start-IDP, headquartered in Vancouver and present in Rio de estrangeiros. O programa concede Janeiro, participated in the Rio Info 2015, an information technology event that took cidadania aos interessados em place last September, in Rio de Janeiro. The objective was to select Brazilian startups with investir pelo menos CAD 800 mil investment potential. em empresas do Quebec ao longo dos próximos cinco anos. Para se candidatar, o potencial investidor deve também comprovar ativos no Brasil de CAD 1,6 milhão e ter, no Nanotecnologia Comunicação segura mínimo, dois anos de experiência em gestão. Os interessados devem se Nanotechnology Safe communication inscrever até janeiro de 2016. A BlackBerry e a TIM Brasil lançaram uma solução corporativa para gerenciar The National Bank of Canada, dispositivos móveis. Entre outras facilidades, a nova plataforma, chamada BES12, together with the province of Quebec, permite que os gestores de TI controlem e apliquem políticas de segurança aos launched an immigration program dispositivos móveis colocados à disposição dos profissionais da companhia, incluindo in Brazil for foreign investors. The smartphones e tablets, assim como já program grants citizenship to parties acontece com notebooks e desktops interested in investing at least C$ corporativos. 800,000 in companies in Quebec in BlackBerry and Tim Brasil launched a corporate the next five years. In order to apply, solution to manage mobile devices. Among the potential investor must also prove other novelties, the new platform called BES12 ownership in Brazil of assets worth allows IT managers to control and apply C$ 1.6 million and have at least two safety procedures to mobile devices used by years of management experience. company professionals, including smartphones Interested parties must apply by and tablets, as is already being done with January 2016. corporate notebooks and desktop .

Nobel de Física Nobel Prize in Physics

O Prêmio Nobel de Física de 2015 foi concedido ao canadense Arthur B. McDonald (da Queen’s University) e ao japonês Takaaki Kajita (da Universidade de Tóquio) pelas pesquisas sobre as oscilações das partículas elementares chamadas neutrinos. Os estudos, realizados nos países dos dois cientistas, demonstraram que os neutrinos têm massa, diferentemente da teoria que prevalecia até então. The 2015 Nobel Prize in Physics went to the Canadian Arthur B. McDonald (of Queen’s University) and the Japanese Takaaki Kajita (of the University of Tokyo) for research on the oscillations of elementary particles called neutrines. The studies, conducted in their respective countries, showed that neutrines have mass, unlike what the theory has sustained until now.

10 | Brasil – Canadá | 11 SHORT NOTES NOTAS RÁPIDAS

Braços abertos Open arms O Brasil poderá dispensar o visto de turistas provenientes de Canadá, Japão, Austrália e Estados Unidos durante o período dos Jogos Olímpicos e Paralímpicos a serem realizados no Rio de Janeiro em 2016. A proposta já foi aprovada pela Câmara dos Deputados e está tramitando no Senado. Brazil might abolish the visa for tourists coming from Canada, Japan, Australia and the United States during the Olympic and Paralympic Games, to be held in Rio de Janeiro in 2016. The proposal was already approved by the Chamber of Deputies and is now in the Senate for deliberation.

Networking em Vancouver Networking in Vancouver A startup brasileira Scicrop foi escolhida entre cinco empresas para receber investimentos da Launch Academy, aceleradora de Vancouver. A startup participou da missão Brazilian North (BSVN) em outubro, que pretendia mostrar o ambiente empreendedor da cidade. As empresas tiveram contato com diversas entidades locais. A Launch Academy acelera mais de 250 startups. A Scicrop busca captar investimento de C$ 800 mil e deve participar de atividades de desenvolvimento de mercado em Vancouver. The Brazilian startup company Scicrop was selected among five companies to receive investments by the Launch Academy, a developer from Vancouver. Scicrop took part in the Brazilian Silicon Valley North (BSVN) mission in October, which intended to show the city’s entrepreneurial atmosphere. The companies contacted several local entities. The Launch Academy is developing over 250 startups. Scicrop intends to attract investments totalling C$ 800,000 and is expected to participate in activities to develop the market in Vancouver.

“Negócios nos trilhos” “On track” business O Escritório de Quebec trouxe uma comitiva formada por quatro empresas da província canadense para participar da feira NT Expo – Negócios nos Trilhos. O evento, realizado no início de novembro em São Paulo, é considerado o maior do setor na América Latina. Estiveram presentes, demonstrando seus produtos e serviços, as empresas Davanac, Wid, Semec e a Giro. The Bureau du Quebec brought a delegation of four companies from that Canadian province to participate in the “NT Expo – Negócios nos Trilhos” fair. The event, which took place in the beginning of November in São Paulo, is considered the largest in the industry in Latin America. The companies Davanac, Wid, Semec and Giro attended the fair and exhibited their products and services.

12 | Brasil – Canadá | 13 Braços abertos Foco no paciente Open arms Focus on the patient

O Hospital Estadual de Diadema e o Hospital Geral de Pirajussara (Taboão da Serra), ambos na Grande São Paulo, são os primeiros estabelecimentos públicos de saúde no Brasil a receber a acreditação canadense QMentum Diamond. O “selo de qualidade” é concedido a empreendimentos cujos processos demonstram zelar pela segurança do paciente, incluindo desde o cuidado com resíduos até as rotinas de administração. O Brasil soma 55 instituições acreditadas ou em processo de acreditação. Hospital Estadual de Diadema and Hospital Geral de Pirajussara (Taboão da Serra), both in the Greater São Paulo Metropolitan Region, are the first public health institutions in Brazil to receive the Canadian QMentum Diamond accreditation. The “quality stamp” is awarded to institutions whose processes show concern for patients’ safety, including from care related to residue disposal to administrative routines. There

EDUARDO TOLEDO are 55 institutions in Brazil, either accredited or in the process of obtaining accreditation.

Jogos indígenas Indigenous games

Após o sucesso da primeira edição dos Jogos Mundiais dos Povos Indígenas em Palmas, no Tocantins, em outubro deste ano, o Canadá foi escolhido para sediar a segunda edição do torneio, em 2017. O anúncio foi feito pelo articulador dos Jogos no Brasil, Marcos Terena, que passou o comando dos JMPI ao líder da etnia Cree, do Canadá, Willy Littlechild. A cidade e a data ainda serão escolhidas. (Informações da Agência Brasil) After the success of the first edition of the World Indigenous Games (WIG) in the city of Palmas, in the State of Tocantins, in October of this year, Canada will host the second edition of the competition in 2017. The announcement was made by the Games’ organizer in Brazil, Marcos Terena, who transferred the command of the event to the leader of the Cree people in Canada, Willy Littlechild. The city and the

date have not yet been determined. (Source: Agência Brasil) JÚNIOR SUZUKI

Curso de finanças Finance course

A escola de gestão Rotman School of Management, da Universidade de Toronto, está oferecendo curso de finanças gratuito. Denominado Behavioral Economics in Action (Finanças Comportamentais em Ação, em tradução livre), o curso está disponível na EdX, plataforma on-line de educação criada pela Universidade de Harvard e pelo Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT). Para se inscrever, o interessado deve fazer um cadastro e o download do conteúdo. Para obter o certificado é preciso pagar uma taxa de US$ 49. The Rotman School of Management, of the University of Toronto, is offering a free-of-charge course in Finance. Called Behavioral Economics in Action, the course is available at EdX, the on-line education platform created by Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology (MIT). Interested parties must register and download the content. If a certificate is needed, payment of a US$ 49 fee applies.

12 | Brasil – Canadá | 13 CCBC IN ACTION CCBC EM AÇÃO FOTOS: FLÁVIO GUARNIERI FOTOS: Happy hour Happy hour Associados e convidados da CCBC participaram de um animado happy hour organizado pela entidade no dia 13 de outubro, na choperia Les 3 Brasseurs. Os mais de 70 participantes foram recepcionados com um coquetel elaborado com cachaça e maple, numa clara alusão à união entre os dois países. O momento de descontração proporcionado pela entidade é uma oportunidade de estabelecer e reforçar o networking entre os profissionais. Members and guests participated in a lively happy hour organized by CCBC on October 13, in the Les 3 Brasseurs beer hall. More than 70 participants were greeted with a cocktail made of “cachaça” (sugarcane brandy) and maple, in a clear reference to the bond between Brazil and Canada. The relaxing moments offered by the entity were an opportunity to establish and strengthen the networking among professionals.

14 | Brasil – Canadá | 15 Integração na área de saúde Integration in the field of health

Os laços entre Canadá e Brasil na área de saúde estão cada vez mais estreitos, como se pôde verificar no encontro “Investimentos em saúde e pesquisa”, organizado recentemente pela eAssertiva em parceria com a CCBC. Durante o evento, foram evidenciados os bons resultados obtidos em decorrência dos acordos bilaterais de cooperação nas áreas de ciência e tecnologia. Entre os temas debatidos destacaram-se o atendimento por telemedicina, a legislação de pesquisas com seres humanos e o sistema de acreditação de instituições de saúde. The ties between Canada and Brazil in the field of health are increasingly closer, as one could notice at the meeting “Investments in health and research”, recently organized by eAssertiva in partnerships with CCBC. The good results achieved due to bilateral cooperation agreements in the fields of science and technology could be shown at the event. Among the discussed themes, the focus was on healthcare services through telemedicine, legislation on research involving human beings and the health institutions accreditation system. Investimentos à vista Investment expectations Até cinco grupos hospitalares devem ingressar na Bolsa de Valores de São Paulo em cinco ou seis anos, segundo a projeção apresentada pelo vice-presidente sênior do banco Itaú BBA, Daniel Sachs. Ele participou de evento realizado pela Comissão de Assuntos Jurídicos da CCBC em setembro. Na ocasião, o executivo avaliou que nos próximos anos, com a abertura de capital para a assistência à saúde, devem aumentar os investimentos, principalmente por parte de fundos de private equity. Além de grupos hospitalares, planos de saúde manterão o movimento de consolidação. As many as five hospital groups are expected to join the São Paulo Stock Exchange in five or six years, according to a projection presented by the senior vice-president of Itaú BBA bank, Daniel Sachs. He took part in an event organized last September by CCBC’s Legal Affairs Committee. On that occasion, the executive exposed his belief that in coming years, with IPOs taking place in the healthcare industry, investments are expected to increase, mainly those undertaken by private equity funds. In addition to hospital groups, health plan providers are expected to continue the consolidation process.

Choque cultural Culture Shock O diretor de Relações Institucionais da CCBC, Paulo de Castro Reis, compartilhou experiências sobre o choque cultural nas relações comerciais internacionais, usando como exemplo casos envolvendo Brasil e Canadá no curso Omnium Global Executive MBA, da Rotman School of Management, University of Toronto, realizado em outubro na Insper, em São Paulo. Os alunos, executivos de grandes empresas, mostraram-se bem interessados no tema. Paulo de Castro Reis recebeu o convite do diretor do programa de MBA da Rotman School of Management, Jeff Bieganek. CCBC’s Institutional Relations Director, Paulo de Castro Reis, shared experiences involving culture shock in international trade relations mentioning, as an example, cases involving Brazil and Canada in the Omnium Global Executive MBA course at Rotman School of Management, University of Toronto, which took place in October, at Insper, in São Paulo. The participants, top executives of large companies, were very interested in the subject. Paulo de Castro Reis had been invited by the director of the MBA program at the Rotman School of Management, Jeff Bieganek.

14 | Brasil – Canadá | 15 PROVÍNCIAS ONTÁRIO PROVINCES da REDAÇÃO

TRANS-PACIFIC TREATY O TRATADO TRANS-PACÍFICO Como o novo bloco econômico influenciará positivamente a economia de Ontário How the new economic bloc will positively influence the economy of Ontario FOTO SHUTTERSTOCK FOTO

ecentemente foi firmado o Tratado Países signatários do tratado concentram US$ 28,5 trilhões do PIB mundial, 40% da economia global. The treaty’s signatory countries represent US$ 28.5 Trans-Pacífico, fruto de negociações trillion of the world’s GDP, i.e., 40% of the global economy iniciadas em 2010 envolvendo 12 paí- ses. Juntas, essas nações buscam elimi- nar mais de 18 mil impostos e outras ecently signed, the Trans-Pacific Treaty is the barreiras comerciais, otimizar o fluxo result of negotiations involving 12 countries, de exportações entre os membros e tornar-se o maior Rinitiated in 2010. Together, these nations seek to Rbloco econômico existente. eliminate more than 18,000 taxes and other trade barriers, Os signatários do tratado – Canadá, Estados Unidos, to optimize export flows among its members and to become México, Peru, Chile, Austrália, Nova Zelândia, Japão, the largest existing trade bloc. Brunei, Malásia, Cingapura e Vietnã –, concentram The treaty signatories – Canada, USA, Mexico, Peru, US$ 28,5 trilhões do PIB mundial, 40% da economia Chile, Australia, Japan, Brunei, New Zealand, Malaysia, global. Assim que aprovado pelo legislativo dos respecti- Singapore and Vietnam –, represent US$ 28.5 trillion

16 | Brasil – Canadá | 17 vos países, o acordo intensificará ainda mais os laços co- of the world’s GDP, i.e., 40% of the global economy. merciais dessas regiões, que já possuem uma das maio- Once approved by the governments of the participating res taxas de crescimento do mercado e se beneficiarão countries, the treaty will further tighten trade relations da medida de liberalização econômica. among the respective regions, which already have some of Dentre as nações integrantes, o Canadá, que participa the highest growth rates in the market, and will benefit das negociações desde 2012, mostra-se um ator de des- from this initiative to liberalize the economy. taque estratégico na economia global. Com o tratado, o Of the member countries, Canada, which participated país se tornará o único com parcerias consolidadas que in the negotiations since 2012, stands-out as a player facilitam transações comerciais com os Estados Unidos, of strategic importance in the global economy. With the a União Europeia e os países asiáticos. treaty, the country will be the only one with consolidated partnerships that will facilitate trade with the United Perspectivas States, the European Union and the Asian countries. Ontário, principal província canadense, que no últi- mo ano exportou US$ 174 bilhões aos países do novo Perspectives tratado, terá grande oportunidade de expandir seus ne- Ontario, Canada’s main province, which last year gócios. O acordo permitirá à região oferecer exported US$ 174 billion to the countries of the sua produção dos setores alimentício, new treaty, will have a great opportunity aeroespacial, de mineração, siderur- to expand its business activities. The gia e maquinários industriais de treaty will allow the region to more maneira ainda mais competitiva, competitively offer its production from pois proporcionará uma econo- the food, aerospace, mining, steel mia de mais de US$ 30 milhões making and industrial machinery em impostos para inserção em industries, given that it will allow for mercados externos (dados more than US$ 30 million savings da pesquisa do Ministério de in taxes, upon delivery of the Desenvolvimento Econômico production to foreign markets (data “MEDEI Trade Policy Branch” from a survey by the Ministry of de 2012). Economic Development, Employment Além da diminuição das ta- and Infrastructure – MEDEI Trade rifas, o tratado prevê esforços para eliminar outras bar- Policy Branch - in 2012). reiras que limitam o livre comércio. Para tanto, o acor- In addition to the reduction of tariffs, the treaty foresees do versa sobre a união de esforços entre os países para great efforts to eliminate other barriers that limit free trade. alinharem as normas técnicas que regem suas relações To that end, it includes efforts by the member countries to comerciais, a fim de evitar qualquer tipo de entrave ao coordinate technical norms governing their trade relations, comércio e combater qualquer tipo de discriminação ao in order to eliminate any trade obstacles and to fight any tratamento entre seus membros. Isso ajudará a criar um kind of discrimination among its members. This will help mercado mais integrado, transparente e previsível, que to create a more integrated, transparent and predictable inspira mais segurança e a confiança de investidores. market, that will inspire more safety and trust in investors. Outro benefício para Ontário será a intensificação do Another benefit for Ontario lies in the intensification intercâmbio de profissionais formados em suas universi- of the exchange of professionals who graduated from dades, já reconhecidas pela excelência e pela promoção the country’s universities, already well-known for their de inovação, principalmente nas áreas de tecnologia e excellence and for promoting innovation, mainly in ciência da computação. Nesse âmbito, devem surgir no- the fields of technology and science. In this vas oportunidades para o crescimento da economia de context, new opportunities for developing Ontario’s Ontário, em especial no setor de serviços, com grande economy are expected to arise, with high potential in potencial nas áreas de telecomunicações, serviços finan- the fields of telecommunications, financial services and ceiros e pesquisas em saúde.n research in health. n

16 | Brasil – Canadá | 17 PRIMEIRO PLANO FOREGROUND | EN PREMIER PLAN por RODRIGO JACINTO

18 | Brasil – Canadá | 19 DESIRE TO EXPORT APETITE PARA EXPORTAR Brasil negocia com o Canadá abertura do mercado para carne e fortalece cooperação científica, enquanto bate recorde de exportação do produto Brazil negotiates the opening of the meat market with Canada and strengthens scientific cooperation, while breaking the product’s export record

oucos produtos brasileiros são encontra- ew Brazilian products are found in Canadian dos nos supermercados canadenses, mas, supermarkets, but to the extent that this depends no que depender dos planos do governo F on plans of the Brazilian government, at least brasileiro, pelo menos um item deve am- one item is due to have its availability increased in the food pliar a sua presença na seção de alimen- department: meat. The Ministry of Agriculture, Livestock tos: a carne. O Ministério da Agricultura, and Supply predicts that the country may export up to US$ Pecuária e Abastecimento estima que o País possa ex- 190 million per year in fresh cattle beef to Canada. Pportar até US$ 190 milhões por ano em carne bovina The government is negotiating with the Canadian in natura para o Canadá. authorities the freeing of sales, currently restrained on O governo negocia com as autoridades canadenses a sanitary grounds. “We will build-up a unique agribusiness liberação das vendas, hoje barradas por questões sani- management platform”, stated Kátia Abreu, the minister tárias. “Vamos tratar da construção de uma plataforma responsible for this area, last September, when she made

18 | Brasil – Canadá | 19 PRIMEIRO PLANO FOREGROUND | EN PREMIER PLAN

única de gestão agropecuária”, disse a ministra respon- comments on the efforts undertaken with respect to Canada. sável pela área, Kátia Abreu, em setembro, ao comentar At the closing of this edition, Brazil was answering the os esforços em relação ao Canadá. Até o fechamento questions brought forth by the Canadian government, related desta edição, o Brasil estava respondendo aos questiona- to the national production of pork and beef. One of the mentos do governo canadense sobre a produção nacio- sensitive issues is “the acknowledgement by the Canadian nal de carnes suína e bovina. Um dos pontos sensíveis é authorities of the areas in Brazil that are free of the foot and “o reconhecimento, por parte das autoridades canaden- mouth disease”, declared the Ministry in an official statement. ses, das áreas brasileiras livres de febre aftosa”, informou Of its livestock production, Brazil currently sells Canada o ministério por meio de nota. only thermally processed protein, such as boiled and canned Da sua produção pecuária, atualmente, o Brasil ven- beef. In 2014, 3.1 million tons of the product were sent to de ao Canadá apenas proteína termoprocessada, como the North American country. The negotiation currently carne cozida e enlatada. Em 2014, 3,1 milhões de tone- in progress intends to free shipments of the cooled or frozen ladas do produto foram enviadas ao país da América do product. Although the thermally processed product has a Norte. A negociação em curso pretende liberar o envio higher aggregate value, only few companies produce it. The do produto resfriado ou congelado. Embora o produto change in rules will allow more Brazilian companies to termoprocessado tenha maior valor agregado, há pou- negotiate with Canada. “Brazilian producers are prepared cas empresas que o fabricam. A mudança nas regras to meet any reasonable demand”, comments Alcides Torres, permitirá que mais empresas brasileiras negociem com agronomy at the Scot consultancy, specialized in o Canadá. “O produtor brasileiro está preparado para agribusiness. atender a qualquer tipo de demanda razoável”, conside- With 204 million inhabitants and 198 million heads of ra Alcides Torres, engenheiro agrônomo da consultoria cattle, Brazil has almost one animal per inhabitant. The Scot, especializada em negócios no setor agropecuário. country is currently the world’s largest beef exporter. Last year, Com 204 milhões de habitantes e 198 milhões de ca- 1.25 million tons were shipped abroad. Last September Brazil beças de gado, o Brasil tem quase um boi por pessoa. O broke the export revenues record. This month, 96,000 tons of país é atualmente o maior exportador de carne do mun- fresh beef protein were shipped, having grossed R$ 1.7 billion, do. Ano passado, foi embarcado 1,25 milhão de tonela- das. Em setembro, o Brasil bateu recorde de receita com Com 204 milhões de habitantes e 198 milhões de cabeças de gado, o Brasil tem quase um boi por pessoa. With 204 million inhabitants and 198 million heads of exportação. No mês, foram enviadas 96 mil toneladas de cattle, Brazil has almost one animal per inhabitant proteína bovina in natura, que renderam R$ 1,7 bilhão,

20 | Brasil – Canadá | 21 número 65% maior do que em setembro de 2014. A alta a figure 65% higher than in September 2014. The increase in do dólar tornou a exportação ainda mais rentável. the dollar exchange rate made exports even more profitable. A pecuária brasileira cresceu 737% desde 2000, de acor- The Brazilian cattle breeding activity increased by 737% do com dados da Confederação Nacional de Agricultura e since the year 2000, according to data of the National Pecuária do Brasil (CNA), principalmente devido a acordos Confederation of Agriculture (“CNA”), mainly due to export de exportação. O Brasil vende o produto para 151 países. agreements. Brazil sells the product to 151 countries. O maior frigorífico do mundo, o JBS, é brasileiro. No The world’s largest meat processing company, JBS, is ano passado, a empresa faturou R$ 120 bilhões com a Brazilian. Last year, the company achieved revenues of R$ venda de carne e registrou lucro de R$ 2 bilhões, alta 120 billion from meat sales, with a profit of R$ 2 billion, de 120% na comparação com 2013. A JBS possui uma an increase of 120% over 2013. JBS has a plant in fábrica no Canadá, alimentada por produção local. Canada, which processes local production.

Cooperação bilateral Bilateral cooperation As afinidades entre Brasil e Canadá na área pecuária The common interests of Brazil and Canada in the field têm resultado em diversas iniciativas de cooperação téc- of cattle breeding have resulted in several technical-scientific nico-científica. O Canadá possui 12 milhões de cabeças cooperation initiatives. Brazil has 12 million beef cattle heads de gado de corte e 1,8 milhão de vacas leiteiras. Destas, and 1.8 million dairy cows. Of the latter, 75% were born 75% nasceram a partir de reproduções feitas com sêmen following inseminations using frozen semen. With the genetic congelado. Com o controle genético da reprodução de control of the reproduction of oxen and cows, producers are bois e vacas, produtores conseguem gerar animais de able to obtain livestock of higher profitability. maior rentabilidade. In light of the increasing importance of genetics in cattle Devido à importância crescente da genética na pecuária, breeding, Embrapa cooperates with entities in Canada and a Embrapa trabalha com órgãos do Canadá e dos Estados the United States to merge animal databanks. Genetic studies Unidos para unificar os bancos de dados sobre os animais. require the assessment of a large quantity of data. By analyzing O estudo genético demanda a análise de grande quantida- the genetic sequencing of thousands of animals, one can, de de dados. Ao analisar sequências genéticas de milhares for example, discover which gene favors the production of de animais, é possível entender qual gene favorece a pro- milk. Thus, when combining different databanks, researchers dução de leite, por exemplo. Assim, ao unificar o acesso enhance the chances of identifying such standards, given that a bancos de dados diferentes, os pesquisadores ampliam a Brazil has species that Canada does not have and vice-versa. capacidade de identificar esses padrões, já que o Brasil pos- This system, called “Alelo Animal” in Brazil and sui espécies que o Canadá não possui, e vice-versa. “Animal-Grin” in other countries, may be the basis for

Desafios e nichos Para exportar ao Canadá, o Brasil deve enfrentar desafios que vão além das questões sanitárias e do modelo de criação. No país da América do Norte, onde o confinamento é usado em larga escala, há uma campanha de forte valorização da pecuária local. A origem local é destacada inclusive no varejo e em comerciais de TV. Produtos importados precisam, antes de tudo, vencer essa campanha protecionista. No entanto, há nichos a serem explorados. O Brasil tem a vantagem, por exemplo, de produzir carne halal, cujo manejo segue regras islâmicas, como declarar uma oração curta enquanto o animal é abatido. Como o País exporta para diversos países do Oriente Médio, frigoríficos contrataram muçulmanos para realizar o procedimento. Em Toronto, há vários açougues que demandam esse tipo de carne, devido à grande presença de árabes e iranianos no país.

Challenges and niches In order to export to Canada, Brazil will have to face challenges that reach beyond sanitary issues and the breeding model used. In Canada, where confinement is widely employed, a campaign to value local breeding is a fact of life. The local origin is highlighted even at retail outlets and in TV ads. Imported products must, first of all, overcome the prevailing protectionist attitude. On the other hand, there are niches to explore. For instance, Brazil has the advantage of producing halal meat, which is handled according to the Islamic rules, including saying a short prayer while the animal is being slaughtered. Given that the country exports to several Middle Eastern countries, meat processing companies have hired Muslims to conduct the procedure. In Toronto, several butcher stores offer this kind of meat because of the many Arabs and Iranians living in the country.

20 | Brasil – Canadá | 21 PRIMEIRO PLANO FOREGROUND | EN PREMIER PLAN

Esse sistema, chamado de Alelo Animal no Brasil e de a databank combining the registries of several countries. Animal-Grin nos outros países, pode ser o embrião de um Negotiations are taking place with Argentina, Uruguay banco de dados que reúna registros de várias nações. Há and Mexico, so that these countries integrate their negociações com Argentina, Uruguai e México para que information into the program. esses países integrem suas informações ao programa. Another investment made by Brazilian producers is in Outro investimento realizado por produtores brasilei- the increase of confinement. While this is the predominant ros é o aumento do confinamento. Enquanto no Canadá breeding modality in Canada, in Brazil it accounts for essa é a modalidade predominante de criação, no Brasil only 10%. By keeping live animals confined in barns, o percentual é de 10%. Ao manter os animais vivos arma- with controlled feeding and temperature, the fattening zenados em galpões com comida e clima controlados, o process is accelerated and the production per square meter processo de engorda é acelerado e aumenta-se a produ- is increased, thus helping to reduce deforestation. On the ção por metro quadrado, o que ajuda a conter o desma- other hand, the animals spend their whole life in a reduced tamento. Por outro lado, os animais passam a vida em um space: while on grazing lands there are on average 10,000 espaço reduzido: enquanto no pasto há em média 10 mil square meters available per animal, when confined, the m² por boi, no confinamento cada um tem 12 m². space is reduced to only 12 square meters. O avanço da técnica no Brasil ainda é lento devido ao Spreading this technique in Brazil is still a slow process custo: manter um boi solto custa três vezes menos do due to the cost: to keep an animal on grazing lands is que confiná-lo. No entanto, a antecipação do abate e three times less expensive than to confine it. However, a maior previsibilidade da produção compensam o in- the anticipation of the slaughter and better production vestimento, o que tem estimulado avanços nessa área. predictability make the investment worthwhile, so that this A Associação Nacional dos Confinadores (Assocon) es- has fostered progress in this field. The National Association tima que 20% do gado brasileiro será produzido dessa of Confiners (“Assocon”) estimates that 20% of Brazilian forma até 2025. n cattle will be produced this way by 2025. n

22 | Brasil – Canadá | 23 QUALITY COFFEE Du café de qualité CAFÉ DE QUALIDADE Missão organizada pela CCBC promove o produto brasileiro no Canadá Mission organized by CCBC promotes the Brazilian product in Canada Une mission organisée par la CCBC fait la promotion du produit brésilien au Canada

Entre os dias 29 de setembro e 8 de outubro, produtores e fornecedores brasileiros de From September 29 to October 8, café, liderados pela Câmara de Comércio Brasil-Canadá (CCBC), participaram de uma Brazilian coffee producers and suppliers, missão comercial que incluiu três grandes cidades canadenses: Vancouver, Montreal e led by the Chamber of Commerce Brazil- Toronto. A programação incluiu rodadas de negócio, visitas técnicas e treinamentos, além Canada (CCBC), participated in the da participação na feira Canadian Coffee and Tea Show, realizada em Toronto. trade mission that included three large Canadian cities: Vancouver, Montreal and É o segundo ano consecutivo que a CCBC organiza uma missão comercial voltada ao Toronto. The program included business setor de café, motivada pelos bons resultados comerciais colhidos a partir dos contatos rounds, technical tours and training, as feitos em 2014. Desta vez, participaram da ação integrantes das empresas Santo Valle well as the participation in the Canadian Specialty Coffees (Ribeirão Preto/SP), 1857 Coffee Export (Machado/MG), Kaphé Indús- Coffee and Tea Show, held in Toronto. tria e Comércio (Guaxupé/MG), Arroba Agronegócios (Bocaína/SP) e Cooperativa dos It is the second consecutive year that Cafeicultores da Região de Pinhal –­ Coopinhal (Espírito Santo do Pinhal/SP). “CCBC” organizes a trade mission “Ficamos bastante animados com a qualidade dos contatos estabelecidos e com o interes- customized to the coffee industry, se demonstrado pelos possíveis parceiros canadenses”, diz Paulo de Castro Reis, diretor fostered by the good commercial results de Relações Institucionais da CCBC. “Nossa expectativa é de que essa aproximação ago- achieved through contacts made in ra ajude as empresas participantes a fechar novos negócios e a ampliar crescentemente o 2014. Representatives of the following embarque do café brasileiro para o Canadá”, acrescenta. companies participated in the initiative this time: Santo Valle Specialty Coffees O Canadá é o nono maior consumidor per capita de café do mundo e tem o Brasil como (Ribeirão Preto/SP), 1857 Coffee Export seu segundo maior fornecedor, atrás da Colômbia. No entanto, a maior parte das vendas (Machado/MG), Kaphé Indústria e é de café verde. O Brasil planeja expandir o envio de cafés de maior valor agregado. Comércio (Guaxupé/MG), Arroba Agronegócios (Bocaína/SP) ande Du 29 Septembre au 8 Octobre, des producteurs et fournisseurs de café Cooperativa dos Cafeicultores da Região brésilien, emmenés par la Chambre de commerce Canada-Brésil (CBCC), ont de Pinhal - Coopinhal (Espírito Santo do participé à une mission commerciale qui incluait trois grandes villes canadiennes: Pinhal/SP). “We were very pleased by the quality Vancouver, Montréal et Toronto. Le programme comprenait des tables rondes of the contacts made and the interest d’affaires, des visites techniques et de la formation ainsi que la participation à la shown by potential Canadian partners”, foire Canadian Coffee and Tea Show, à Toronto. said Paulo de Castro Reis, CCBC’s C’est la deuxième année consécutive que la CCBC organise une mission Director of Institutional Relations. “Our expectation is that this contact will now commerciale axée sur le secteur du café et la motivation principale a été les bons help participating companies to close résultats d’affaires de 2014 ainsi que l’excellence des contacts commerciaux new business deals and to continuously recueillies à ce moment-là. Cette fois-ci, les entreprises qui ont participé à cette increase shipments of Brazilian coffee to Canada”, added Reis. action commerciale sont Santo Valle Specialty Coffees (Ribeirão Preto/SP), 1857 Canada is the ninth largest per capita Coffee Export (Machado/MG), Kaphé Indústria e Comércio (Guaxupé/MG), coffee consumer in the world and Brazil is Arroba Agronegócios (Bocaína/SP) et la Coopérative des producteurs de café de the country’s second largest supplier, after la région de Pinhal - Coopinhal (Espírito Santo do Pinhal / SP). Colombia. However, most of the sales are of green coffee. Brazil is planning «Nous sommes très enthousiastes par rapport à la qualité des contacts établis et to increase the shipments of higher de l’intérêt manifesté par d’éventuels partenaires canadiens», dit Paulo de Castro aggregate value coffees. Reis, directeur des relations institutionnelles de la CCBC. «Notre espoir est que cette approche va maintenant aider les participants à conclure de nouvelles affaires et d’élargir de plus en plus l’envoi de café brésilien au Canada», ajoute-t-il. Le Canada est le neuvième plus grand consommateur de café du monde par habitant et le Brésil est son deuxième fournisseur, derrière la Colombie. Cependant, la plupart des ventes sont faites en grain vert. Le Brésil envisage d’étendre la vente de café à plus forte valeur ajoutée.

22 | Brasil – Canadá | 23 PRIMEIRO PLANO FOREGROUND | EN PREMIER PLAN

APPÉTIT POUR L’EXPORTATION Le Brésil est en négociation avec le Canada pour l’ouverture de son marché à la viande brésilienne et le renforcement de la coopération scientifique au moment où il bat des records d’exportation de ce produit

eu de produits brésiliens se trouvent dans déclaration récente. les rayons des supermarchés canadiens, mais De sa production de bétail, actuellement, le Brésil vend selon les projets du gouvernement brésilien, au au Canada seulement de la viande thermo-transformée moins un sera présent dans la section aliment: c´est à dire de la viande cuite et mise en conserve. En 2014, Pla viande bovine. Le ministère brésilien de l’Agriculture, 3,1 millions de tonnes de ce produit ont été expédiées de l’Élevage et de l’Approvisionnement estime que le vers le pays d’Amérique du Nord. La négociation en cours pays pourrait exporter jusqu’à 190 millions US$ par an en a l’intention d’autoriser l’envoi de produits refroidis ou viande bovine fraîche au Canada. congelés. Bien que les produits thermo-transformés ont Le gouvernement brésilien négocie avec les autorités une plus forte valeur ajoutée, il y a peu d’entreprises canadiennes pour libérer les ventes qui sont aujourd’hui brésiliennes qui les fabriquent. Le changement dans les bloquées pour des questions sanitaires. «Nous allons règles permettrait que plus d’entreprises puissent faire des construire une plate-forme unique de gestion de affaires avec le Canada. «Le producteur brésilien est prêt l’agriculture», a déclaré la ministre responsable, Katia à répondre à toute demande raisonnable», estime Alcides Abreu, en septembre, en réponse à la question sur les Torres, agronome-conseil du cabinet Scot, spécialisé dans efforts en cours avec le Canada. Jusqu’à présent, le Brésil le secteur agro-industriel. a répondu aux questions du gouvernement canadien sur Avec plus de 204 millions d’habitants et 198 millions de sa production nationale de porc et de bœuf. L’un des têtes de bétail, le Brésil a quasiment un bœuf par habitant. points de tension est «la reconnaissance par les autorités Le pays est actuellement le plus grand exportateur de canadiennes, de régions brésiliennes non-affectées par viande du monde. L’année dernière, c’est plus de 1,25 la fièvre aphteuse», a indiqué le ministère dans une million de tonnes qui ont été expédiées et en septembre,

24 | Avec plus de 204 millions d’habitants et 198 millions de têtes de bétail, le Brésil a quasiment un bœuf par habitant

le Brésil a battu un record de recettes d’exportation. Au Il y a des négociations en cours avec l’Argentine, l’Uruguay cours de ce mois, ont été envoyées 96.000 tonnes de viande et le Mexique pour qu’ils intègrent leurs données au bovines en nature ce qui correspond à 1,7 milliard R$, programme. un chiffre supérieur de 65% à celui de septembre 2014. Autre investissement réalisé par les producteurs De plus, l’appréciation du dollar a rendu les exportations brésiliens est l’augmentation du confinement. Alors encore plus rentables. qu’au Canada, il est le mode prédominant d’élevage, au L’industrie du bétail brésilien a augmenté de 737% Brésil, il ne représente guère plus de 10%. En gardant les depuis 2000, selon les données de la Confédération animaux vivants stockées dans des entrepôts, avec accès à nationale d’agriculture et d’élevage (CNA), en raison la nourriture et une atmosphère contrôlée, le processus principalement des accords d’exportation. Le Brésil vend le d’engraissement est accéléré et augmente le rendement produit à près de 151 pays. au mètre carré, ce qui contribue, de plus, à freiner la Le plus grand transformateur de viande du monde, déforestation causée par la recherche de nouveaux l’entreprise JBS, est brésilien. L’année dernière, cette société pâturages. D’un autre côté, les animaux passent leur vie a eu une recette de vente de 120 milliards R$ et a enregistré dans un espace réduit de 12 m² chacun; alors qu’à l’air libre, un bénéfice de 2 milliards de R$, une hausse de 120% par il dispose en moyenne de 10 000 m². rapport à 2013. La JBS dispose d’une usine au Canada, Le progrès de cette technique de production au alimentée par la production locale. Brésil est encore lent en raison de son coût: maintenir un bœuf à l’air libre coûte trois fois moins cher que Coopération bilatérale de le confiner. Toutefois, l’anticipation de l’abattage Les affinités entre le Brésil et le Canada dans le domaine et une plus grande prévisibilité de la production de l’élevage ont aussi donné lieu à diverses initiatives de compensent l’investissement, ce qui a stimulé les progrès coopération technico-scientifique. Le Canada a 12 millions dans ce domaine. L’association nationale des parcs de bœufs à viande et 1,8 millions de vaches laitières. Parmi d’engraissement (Assocon) estime que 20% des bovins ceux-ci, 75% sont nés à partir de reproductions faites à brésiliens seront produits de cette manière en 2025.n partir de sperme congelé. Avec le contrôle génétique des taureaux d’élevage et des vaches, les producteurs peuvent générer des animaux plus rentables. En raison de l’importance croissante de la génétique dans Défis et niches Pour exporter vers le Canada, le Brésil doit faire face à l’élevage, l’Embrapa brésilien travaille avec les agences du des défis qui vont au-delà des questions sanitaires et du Canada et des États-Unis afin d’unifier les bases de données modèle d’élevage. Dans le pays d’Amérique du Nord, où sur les animaux. Les études génétiques exigent l’analyse de le confinement est utilisé à grande échelle, il ya une forte appréciation de l’origine locale de l’élevage. L’origine locale grandes quantités de données. En analysant les séquences est même mise en avant dans le commerce de proximité et génétiques de milliers d’animaux, il est possible d’identifier, dans les publicités télévisées. La viande importée doit, avant tout, vaincre cette bataille symbolique de l’origine par exemple, le gène qui favorise la production de lait. Ainsi, en unifiant l’accès aux différentes bases de données D’autre part, il existe des créneaux à exploiter. Le Brésil génétiques, les chercheurs disposent d’une meilleure présente l’avantage, par exemple, de produire de la viande halal, dont la production obéit à des règles islamiques très capacité d’identification de ces modèles génétiques, puisque strictes, comme de réciter une courte prière pendant que le Brésil a des races bovines que le Canada n’a pas, et l’animal est abattu. Comme le Brésil exporte pour différents pays du Moyen-Orient, des musulmans ont été embauchés par inversement. les transformateurs de viande pour effectuer le rituel religieux. Ce système, appelé Alelo Animal au Brésil et Animal-Grin Or, il serait possible d’exporter vers, par exemple, Toronto dans les autres pays, peut être l’embryon d’une base de où plusieurs boucheries sont dédiées à ce type de viande en raison de la forte présence de musulmans. données mondiale, rassemblant les données de divers pays.

Brasil – Canadá | 25 EM FOCO IN FOCUS por ESTELA CANGERANA

AN IMPORTANT STEP UM PASSO IMPORTANTE Feiras revelam interesse crescente de brasileiros por instituições de ensino canadenses Fairs show the growing interest of Brazilians in Canadian educational institutions

26 | Brasil – Canadá | 27 m setembro, 32 mil jovens lotaram a feira n September, 32,000 youngsters filled up the de educação EduExpo nas oito cidades EduExpo educational fair in the eight Brazilian brasileiras por onde passou o evento. Em I cities toured by the event. In São Paulo, for São Paulo, por exemplo, mais de 11 mil example, more than 11,000 people attended the Imagine pessoas compareceram à Imagine Estu- Studying in Canada exhibition (which is part of the dar no Canadá (exposição integrante da EduExpo). They comprise a growing group of parents with EduExpo). Elas fazem parte de um grupo crescente, for- their sons and daughters who agree that studying abroad is Emado por pais e filhos que reconhecem o estudo no exte- an important step in professional education. rior como um passo importante da formação profissional. According to the study “The value of education”, staged De acordo com o estudo “O valor da educação”, reali- in 16 countries and recently disclosed by the HSBC bank, zado em 16 países e divulgado recentemente pelo ban- Canada is the country with the lowest cost for Brazilians co HSBC, o Canadá é a nação com menor custo para os who wish to graduate abroad. There, the average expense brasileiros que desejam se graduar no exterior. Lá, o valor with a four-year course at a university is US$ 109,314. médio gasto para cursar quatro anos de uma universidade This means 34% less than what would be spent for an são US$ 109.314. Isso significa que é 34% menos do que equivalent education in the United States (US$ 165,231), seria despendido para um ensino equivalente nos Estados for example. It is also less than what would be charged in

26 | Brasil – Canadá | 27 EM FOCO IN FOCUS

Os cursos mais procurados ainda são os de idiomas, de férias, ou um ou dois semestres da high school. The courses most sought-after are still the language courses, vacation courses, or one or two semesters in high school

Unidos (US$ 165.231), por exemplo. É ain- Australia (US$ 133,272). da inferior ao que seria gasto na Austrália The study also showed that Canada is (US$ 133.272). the country with the highest employability A pesquisa revelou ainda que o Canadá rate. The investigation considered the é o país com maior índice de emprega- universities that offer the best employment bilidade. O levantamento considerou as perspectives. Some of these institutions universidades que oferecem as melhores attended the EduExpo fair, including perspectivas de emprego. Algumas dessas Université de Montréal. instituições estiveram na EduExpo, entre “We believe that in a short time many of elas a Université de Montréal. the people welcomed (during the fair) will Maura Leão, presidente da Belta. Maura “Acreditamos que em pouco tempo uma Leão, president of Belta be occupying the seats of our university, grande parte do público recebido [duran- taking part in and developing research, or te a feira] estará ocupando os bancos de even attending French or English courses in nossa universidade, participando e desenvolvendo pes- our school of languages”, says the former student and current quisas, ou mesmo fazendo cursos de francês e inglês em representative of the institution, Sirléia Rosa. nossa escola de idiomas”, afirma a ex-aluna e atual repre- Responses obtained by the University of Victoria were sentante da instituição, Sirléia Rosa. also very positive. “We noticed an interested and qualified Também muito positiva foi a resposta obtida pela Uni- public. Many youths were seeking to improve their English versity of Victoria. “Observamos um público interessado skills”, says the representative of the university’s English e qualificado. Muitos jovens estavam em busca de apri- Language Centre (ELC), Mônica Chueke. The institution, morar seus conhecimentos de inglês”, diz a representan- whose student body comprises 15% of foreigners, has a te do English Language Centre (ELC) da universidade, long-lasting relationship with Brazil, as well as several Mônica Chueke. A instituição, que possui 15% de estran- partnerships. Recently, ELC’s marketing manager geiros em seus quadros de estudantes, mantém um rela- Christina Grambrell, was in the country to sign new cionamento longo com o Brasil e diversas parcerias. Re- cooperation agreements with Brazilian universities. centemente, a gerente de Marketing do ELC, Christina Université de Montréal, as well as University of Victoria, Grambrell, esteve no País para assinar novos convênios are getting ready to welcome more students from Brazil, com universidades brasileiras. confirming a trend detected by the specialized exchange Tanto a Université de Montréal quanto a University of agencies. “Canada is the preferred country for several Victoria se preparam para receber mais estudantes do reasons. Besides the excellent cost-benefit relation, one Brasil, em um movimento confirmado pelas agências es- should consider the quality of the courses, the safety, the pecializadas em intercâmbio. “O Canadá é o país prefe- quality of life, the receptivity, and the many leisure options, rido por vários motivos. Além do ótimo custo-benefício, among other items”, explains Maura Leão, president of the contam a qualidade dos cursos, a segurança, a qualidade Brazilian Educational & Language Travel Association de vida, a receptividade e as muitas opções de lazer, entre (Belta), which congregates about 80% of the agencies in outros pontos”, explica Maura Leão, presidente da Brazi- the industry. The courses most sought-after are still the lian Educational & Language Travel Association (Belta), language courses, vacation courses, or one or two semesters associação que reúne cerca de 80% das agências do setor. in high school. However, the demand for undergraduate, Os cursos mais procurados ainda são os de idiomas, de fé- graduate and long-term programs is on the rise.

28 | Brasil – Canadá | 29 rias, ou um ou dois semestres da high school (equivalente Intensive relationship ao ensino médio no Brasil). No entanto, vem crescendo The success of EduExpo and the expectations of a procura por graduação e programas de longa duração. universities and exchange agencies are in tune with the forecast of the Chamber of Commerce Brazil- Relação intensa Canada (CCBC), which considers this field as highly O sucesso da EduExpo e as expectativas de universida- promising and has therefore made preparations to meet des e agências estão em linha com as previsões da CCBC, the industry’s future demands. In fact, this is why the que vê a área como muito promissora e se preparou para institution is joining the links of this chain and has apoiar as demandas futuras do segmento. Tanto que a ins- set-up an Education Committee this year. “The field tituição vem reunindo elos dessa cadeia e formou, neste of education is an important item in the relationship ano, uma Comissão de Educação. “O setor de educação é between Brazil and Canada. The ties are old, solid, um ponto importante do relacionamento entre o Brasil e and tend to consolidate even further in coming years”, o Canadá. Os laços são antigos, sólidos e tendem a se for- says the director of Institutional Relations, Paulo talecer ainda mais nos próximos anos”, afirma o diretor de Castro Reis. de Relações Institucionais, Paulo de Castro Reis. The Committee will cooperate not only to approximate A comissão deve trabalhar não apenas para aproximar as Canadian universities and the Brazilian public, but also universidades canadenses do público brasileiro, mas para to provide support for students returning to Brazil. “One apoiar os estudantes na volta ao País. “Uma das nossas pro- of our proposals is to help these students, to the extent postas é ajudar, na medida do possível, esses estudantes a possible, to make use of the knowledge acquired abroad, aproveitarem o conhecimento obtido fora para a melhor so as to put it to good use in the Brazilian market”, says aplicação no mercado brasileiro”, diz o headhunter Alexan- the headhunter Alexandre Sabbag, managing director dre Sabbag, sócio-diretor da Boyden Global Executive Se- at Boyden Global Executive Search and coordinator of arch e coordenador da Comissão de Educação da CCBC. CCBC’s EducationCommittee. Em 3 de dezembro, a Comissão, em parceria com o Next December 3rd, the Committee, in partnership Consulado Geral do Canadá em São Paulo e a Rede with the Canadian Consulate-General in São Paulo and Alumni, realizará o primeiro Canada-Brazil Alumni Rede Alumni (the Alumni network) will stage the first Career Workshop. O evento trará orientações para pes- Canada-Brazil Alumni Career Workshop. The event will soas que estudaram em uma universidade ou college no provide orientation to people who studied in a Canadian Canadá e voltaram recentemente para o Brasil. n university or college and recently returned to Brazil.n

Dinheiro sem complicação Desde 19 de outubro ficou muito mais fácil organizar a vida financeira dos participantes de intercâmbios. Antes mesmo de desembarcar no Canadá, é possível abrir uma conta no National Bank of Canada, através do Newcomers Program. O banco passou a disponibilizar esse procedimento on-line, com um pacote de 12 meses de serviços sem custos, que inclui conta corrente, cartão de débito, cheque, débitos pré-autorizados, transações nas agências e caixas eletrônicos, além de transações pelo site. “Com a plataforma on-line agilizamos o processo de abertura de conta, que pode ser iniciado remotamente e permite que, em cerca de 48 horas, já possa ser feita a primeira transação”, explica Guillaume Légaré (foto), representante-chefe no Brasil e diretor para a América do Sul do banco. Além disso, a recepção da primeira transferência também é feita sem custos. Na chegada ao país, o titular da conta precisa apenas comparecer com seus documentos à agência escolhida para finalizar o processo, confirmar a assinatura e pegar seu cartão de débito e crédito. A abertura de conta on-line está disponível através do site www.nbc.ca/immigrate. A instituição mantém um endereço virtual com dicas práticas (em inglês) para os interessados em estudar ou imigrar para o país, em http://www.clearfacts.ca/tag/immigrate-to-canada/?home-order=date .

Easy money Since October 19, it is much easier to organize the financial life of exchange program participants. Even before arriving in Canada, it is now possible to open an account at the National Bank of Canada through the Newcomers Program. The bank has made this 12-month no-cost service package available online. It includes the cash account, the debit card, check book, pre-authorized debits, transactions in the bank branches and ATMs, as well as internet banking. “With the online platform we have been able to speed up the process of opening an account, which can begin remotely, so that in about 48 hours the first transaction can take place”, explains Guillaume Légaré, chief representative in Brazil and the bank’s director for South America. In addition, receipt of the first transfer is also done at no cost. Upon arrival in the country, the account holder simply needs to go to the bank to submit his/her documents in the selected branch to finalize the process, to confirm the signature and to pick-up his or her debit and credit card. The account can be opened online through the site at www.nbc.ca/immigrate. The institution has a virtual address with practical tips (in English) for those interested in studying or immigrating to the country, at http://www.clearfacts.ca/tag/immigrate-to-canada/?home-order=date .

28 | Brasil – Canadá | 29 MOSAICOCULTURAL CULTURAL MOSAIC

EXCHANGING GLANCES IN CANADA OLHARES CRUZADOS Exposição vista no Brasil agora pode ser apreciada também no Quebec Exhibition seen in Brazil can now also be seen in Quebec

público canadense pode conferir ntil January 17, 2016 the Canadian public até 17 de janeiro de 2016 a primeira can see the first international exhibition mostra internacional realizada pela Uorganized by the CCBC. It is the photographic CCBC. Trata-se da exposição fotográ- exhibition “Olhares Cruzados: imagens de duas culturas” fica “Olhares Cruzados: imagens de (Exchanging Glances: images of two cultures), opened on duas culturas”, inaugurada em 19 de November 19, in the Zone Molinari gallery at Maison de novembro na galeria Zone Molinari’s, na Maison de la la Culture Maisonneuve, in Montreal. OCulture Maisonneuve, na cidade de Montreal. The exhibit is part of a project initiated in 2014, in which A mostra é parte de um projeto que enviou, em 2014, o the Brazilian photographer Renato Negrão went to Montreal fotógrafo brasileiro Renato Negrão a Montreal e o cana- and his Canadian counterpart Luc Dubois came to São dense Luc Dubois a São Paulo, com a missão de registrar Paulo, with the mission to capture images of everyday life and o cotidiano e aspectos culturais dessas cidades, as quais, the cultural aspects of these cities which, when considering their

30 | Brasil – Canadá | 31 Mostra é parte de um projeto que enviou, em 2014, o fotógrafo brasileiro Renato mesmo com as suas particularidades, são similares na es- Negrão a Montreal e o canadense Luc Dubois a São Paulo. The exhibit is part sência de sua formação multiétnica. Cada um construiu of project in 2014, in which the Brazilian photographer Renato Negrão went to sua narrativa singular desse “olhar entrecruzado” e o re- Montreal and and the Canadian Luc Dubois came to São Paulo sultado foi registrado em centenas de imagens revelado- ras, das quais 36 foram selecionadas para a exposição. peculiarities, are essentially similar in their multi-ethnicity. Antes de seguir para o Canadá, a mostra foi vista pelo Each one of them built his singular narrative of this “crossover público brasileiro, entre 7 de março e 3 de maio de view” and the result was documented in hundreds of revealing 2015, na Caixa Cultural, um dos mais tradicionais espa- images, 36 of which are shown at the exhibit. ços culturais da cidade de São Paulo. A exposição con- Before going to Canada, the exhibit was seen by the tou com 17 apoiadores, dentre entidades, instituições Brazilian public, between March 7 and May 3 of 2015, governamentais e empresas. at “Caixa Cultural”, one of the most traditional cultural centers in São Paulo. The exhibit had 17 supporters, Novos olhares including entities, government institutions and companies. O sucesso da iniciativa motivou a realização de um segundo trabalho, desta vez envolvendo Vancouver e New sights Florianópolis, que deve ser concluído ainda no primei- The initiative’s success led to a second project, involving ro semestre de 2016. Desta vez, participam do desafio Vancouver and Florianópolis, planned to be concluded o fotógrafo brasileiro Miguel Luís M. Schmitt e o cana- in the first semester of 2016. This time, the challenge will dense Brian Noppe. Quando estiver pronta, a exposi- be faced by the Brazilian photographer Miguel Luís M. ção passará por Vancouver, Florianópolis e São Paulo, Schmitt and the Canadian Brian Noppe. When finished, em datas ainda a serem definidas. the exhibit will go to Vancouver, Florianópolis and São “A temática do novo trabalho será focada em meio Paulo, on dates yet to be defined. “The new project’s theme ambiente e tecnologia, mostrando como as cidades will be the environment and technology, showing how conciliam natureza e crescimento urbano, sem perder cities harmonize nature and urban growth, without losing tradições e peculiaridades”, antecipa Paulo Perrotti, traditions and peculiarities”, states Paulo Perrotti, CCBC´s vice-presidente da CCBC responsável pela mostra.n vice presidents responsible for the exhibit. n

30 | Brasil – Canadá | 31 TECNOLOGIA TECHNOLOGY por ESTELA CANGERANA

THE FUTURE IS NOW

FOTOS: DIVULGAÇÃO FOTOS: O FUTURO É AGORA Futurecom 2015 discutiu avanços e tendências do setor de telecomunicações e serviu para aproximar ainda mais empresas brasileiras e canadenses Futurecom 2015 discussed progress made and trends in the telecommunications industry and was instrumental in approaching Brazilian and Canadian companies

erca de 30 empresas canadenses partici- bout 30 companies participated in the most recent param da mais recente edição da Futu- edition of Futurecom, the most important event of recom, o mais importante evento da in- Athe telecommunications industry in Latin America, dústria de telecomunicações da América held in São Paulo from October 26 to 29. More than 300 Latina, realizado em São Paulo entre 26 e business meetings and hundreds of other introduction and 29 de outubro. Foram mais de 300 reuni- networking contacts took place in official booths of Canadian ões de negócios e outras centenas de contatos de apresen- government entities and in other entity booths. Canada, a Ctação e networking nos espaços mantidos pelos organismos country known for its expertise in this industry, has been a oficiais do governo canadense e em estandes próprios. O constant presence at the fair since 2007. Canadá, país reconhecido pela expertise no setor, tem mar- This year, the bilateral approach was even more evident, cado presença em todas as edições da feira desde 2007. given the intensive flow of people interested in the solutions Neste ano, a aproximação bilateral ficou ainda mais developed by companies in Canada, as well as the number evidente pelo grande fluxo de pessoas interessadas em co- of business meetings that occurred during the event. The nhecer as soluções desenvolvidas pelas companhias do país Canadians occupied two booths totalling almost 100 square da América do Norte e pelo número de encontros de ne- meters, organized by the Canadian Consulate-General in São gócios realizados ainda durante o evento. Os canadenses Paulo and by the offices of Ontario and Quebec. ocuparam dois espaços que somaram quase cem metros Among the participants are names such as Advantech quadrados, organizados pelo Consulado-Geral do Canadá Wireless, AirG, Blackberry, CCI, CENX, CGI, Christie em São Paulo e pelos escritórios de Ontário e Quebec. Digital, Dali Wireless, Enghouse Network, Geotab, iBwave, Entre os participantes, estão nomes como: Advantech Wi- Nakina Systems, Nonlinear, Objectif Lune, Okanii, Porta reless, AirG, BlackBerry, CCI, CENX, CGI, Christie Digital, One, Sierra Wireless, Sigma, Smartpods, Summit and Telesat.

32 | Brasil – Canadá | 33 Dali Wireless, Enghouse Network, Geotab, iBwave, Nakina O Canadá, país reconhecido pela expertise no setor, tem marcado presença em todas as edições da feira desde 2007. Canada, a country known for its Systems, Nonlinear, Objectif Lune, Okanii, Porta One, Sierra expertise in this industry, has been a constant presence at the fair since 2007 Wireless, Sigma, Smartpods, Summit e Telesat.

Vitrine de soluções Showcase of solutions A BlackBerry, por exemplo, deu mais uma mostra de sua Blackberry, for example, once again highlighted its estratégia de reposicionamento e fortalecimento no merca- repositioning and strengthening strategy in the local and do mundial e nacional. No Brasil, a companhia recentemen- the international market. In Brazil, the company recently te anunciou acordo com a TIM para o início da oferta de sua announced an agreement with TIM to start offering its new nova solução para clientes corporativos, o BES12. Já a CGI, solution for corporate clients, the BES12. In turn, CGI, one um dos maiores provedores de serviços completos de TI do of the largest full IT service providers in the world, with mundo e receita anual de C$ 10 bilhões, aproveitou para annual revenues of C$ 10 billion, took the opportunity to divulgar seus serviços de outsourcing, integração de sistemas present its services of outsourcing, systems integration and e consultoria de negócios e tecnologia da informação. As business consulting, as well as information technology. duas canadenses participaram de reuniões agendadas com o The two Canadian companies took part in pre-scheduled apoio dos organismos do governo canadense no Brasil e da meetings with the support of Canadian government entities Câmara de Comércio Brasil-Canadá (CCBC). and the Chamber of Commerce Brazil-Canada (CCBC). Algumas outras empresas de origem canadense e pre- A few other companies of Canadian origin present in sença no mercado brasileiro optaram por espaço próprio the Brazilian market, chose to have their own booths at na feira, como a unidade da Mitel no Brasil. A companhia the fair, as was the case of the Brazilian Mitel unit. For fornece há 40 anos soluções de comunicação corporativa, 40 years the company has offered solutions for corporate viabilizando diariamente mais de 2 bilhões de conexões communications, making more than 2 billion business de negócios e atendimento a 60 milhões de usuários em connections every day and rendering services to 60 million mais de cem países. users in more than 100 countries. A Futurecom 2015 discutiu a transformação digital e as Futurecom 2015 discussed digital transformation and the mudanças que estão balançando o modelo tradicional de changes challenging the traditional business model, notably negócios, em especial o das operadoras de telefonia. O even- that of telephony carriers. The event was attended by about to contou com a participação de cerca de 14 mil pessoas, de 14,000 people from 50 countries, including 350 Chief 50 países, incluindo 350 Chief Information Officers (CIOs). Information Officers (CIOs). The fair had 250 exhibitors Teve ainda 250 expositores e marcas representadas, distribuí- and represented brands, spread over an area of 25,000 dos por uma área de 25 mil metros quadrados. n square meters. n

32 | Brasil – Canadá | 33 NA BAGAGEM IN THE LUGGAGE por ANA CLAUDIA MACHADO

CLOSER TIES LAÇOS MAIS ESTREITOS Embaixador do Brasil no Canadá comemora avanços na relação entre os países Brazilian ambassador to Canada celebrates progress in the relation between the countries

restes a completar dois anos à frente da bout to complete a two-year sojourn heading Embaixada do Brasil no Canadá, Pedro the Brazilian Embassy in Canada, Pedro Fernando Brêtas Bastos gosta de afirmar A Fernando Brêtas Bastos likes to state that, que, apesar da saudade da terra natal, va- although missing his native country, he values the loriza a oportunidade de representá-la no opportunity to represent it abroad. A graduate of Legal exterior. Formado em Ciências Jurídicas e and Social Sciences and Public Administration, the Sociais e em Administração Pública, o embaixador afirma ambassador says the diplomatic career entered his life as Pque a carreira diplomática entrou na sua vida como uma a kind of vocation. “After working in the private sector, I espécie de vocação. “Após trabalhar no setor privado, de- decided to follow a different path and serve my country as cidi seguir outro rumo e servir o meu país como funcio- an official of the Brazilian State”, he says. nário do Estado brasileiro”, conta. The Senate approved Bastos’ name for the assignment O Senado aprovou o nome de Bastos para o cargo em in October 2013 and, two months later, he departed from outubro de 2013 e, dois meses depois, ele saiu de Dublin, Dublin, Ireland, where he had his first experience as na Irlanda, onde teve a primeira experiência como em- ambassador, and headed for Ottawa. In the Canadian baixador, rumo a Ottawa. Na capital canadense, a rotina capital, his work routine begins early, reading the de trabalho começa cedo, com a leitura da imprensa ca- Canadian, Brazilian and international news, as well as nadense, brasileira e internacional, além de documentos documents that the embassy receives from Brasilia and que a embaixada recebe de Brasília e de outras represen- other diplomatic representative offices abroad. During the tações diplomáticas no exterior. Ao longo do dia, orienta a day, he orients the staff, takes part in meetings and hosts equipe, participa de reuniões e recebe ou faz visitas. “Essa visitors or makes visits. “The representative function often função de representação muitas vezes continua após o fim continues after office hours, at receptions and dinners, do expediente, com recepções e jantares, que podem ser which can be very beneficial for work contacts”, he says. muito valiosos para contatos de trabalho”, conta. According to Bastos, the embassy has been dedicated

34 | Brasil – Canadá | 35 FOTO: REPRODUÇÃO FOTO:

Governador-geral do Canadá, David Johnston, com o embaixador Pedro Fernando Brêtas Bastos, por ocasião da entrega das credenciais do diplomata brasileiro. Canadian Governor-General, David Johnston, with Ambassador Pedro Fernando Brêtas Bastos, on the occasion of the presentation of the Brazilian diplomat’s credentials

Segundo ele, a embaixada tem se empenhado para to tightening the links between Brazil and Canada even aproximar ainda mais o Brasil do Canadá e explorar more, while exploring the economic complementarity a complementaridade econômica entre os dois países. between the two countries. A priority effort, according Um esforço prioritário, segundo Bastos, está voltado a to Bastos, consists in the intensification of trade and incrementar as transações comerciais e os fluxos de in- investment flows. “Trade, which reached US$ 5.11 billion vestimentos. “O comércio, que alcançou a cifra de US$ in 2014, is still modest given the potential of the two 5,11 bilhões em 2014, é ainda modesto para as poten- economies. Although Brazil is the seventh main source of cialidades das duas economias. Embora o Brasil já seja foreign investment in Canada (US$ 17.15 billion in 2014), a sétima principal fonte de investimentos externos no Canadian investments in Brazil are still far from the Canadá (US$ 17,15 bilhões em 2014), os investimentos possible and desirable level (US$ 8.87 billion in 2014)”, canadenses no Brasil ainda estão aquém do possível e emphasizes Bastos. desejável (US$ 8,87 bilhões em 2014)”, ressalta. Successful initiatives Iniciativas bem-sucedidas The diplomat emphasizes initiatives that, little by O diplomata destaca ações que, pouco a pouco, têm little, have contributed to strengthening the bilateral contribuído para o fortalecimento das relações bilaterais. relations. In the field of educational cooperation, for Na área de cooperação educacional, por exemplo, Bastos example, Bastos refers to the scope of the Science cita a abrangência do programa Ciência sem Fronteiras. without Borders program. “Currently, Canada is “O Canadá é hoje o terceiro principal destino dos bol- the third main destination for scholarship holders,

34 | Brasil – Canadá | 35 NA BAGAGEM IN THE LUGGAGE

Nas relações comerciais, a evolução tem sido positiva, apesar de um contexto internacional nem sempre favorável. Trade relations have developed positively, even though the international context has not always been favorable

sistas, com 6.627 bolsas de estudo implementadas e 1.709 with 6,627 scholarships granted and 1,709 still in the ainda vigentes”, afirma. “Além disso, em 2014 a maioria offering”, says Bastos. “In addition, in 2014 most of dos estudantes que vieram ao Canadá para realizar cursos the students that came to Canada to attend short- de inglês e de francês de curta duração era de origem bra- term English and French courses were from Brazil”, sileira”, completa. concludes Bastos. Desde sua chegada, novas parcerias foram assinadas, Since his arrival, new partnerships were celebrated, como, por exemplo, entre a Associação Brasileira de Rei- such as the one between the Associação Brasileira de tores de Universidades Estaduais e Municipais (Abruem) e Reitores de Universidades Estaduais e Municipais a Universities Canada, e também entre a Coordenação de (ABRUEM) and Universities Canada, and also the Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) e a one between the Coordenação de Aperfeiçoamento de organização Mitacs (Mathematics of Information Techno- Pessoal de Nível Superior (CAPES) and the MITACS logy and Complex Systems), que originou um programa organization (Mathematics of Information Technology de bolsas para graduação do tipo “sanduíche”, uma moda- and Complex Systems), which resulted in a graduation lidade de curso superior em que o universitário realiza um scholarship program of the “sandwich” type, a higher período da faculdade fora do país de origem. education course modality in which college students attend

Embaixador durante mesa-redonda “Brasil-Canadá: criação de parcerias para a prosperidade por meio da diplomacia do conhecimento”, realizada no Canadá, em junho de 2015. Ambassador during the roundtable “Brazil-Canada: Creation of partnerships for prosperity through knowledge diplomacy”, held in Canada in June of 2015

36 | Brasil – Canadá | 37 Nas relações comerciais, a evolução também tem a college program outside of their country of origin. sido positiva, apesar de um contexto internacional nem Trade relations have also developed positively, sempre favorável. “Uma empresa de capital brasileiro even though the international context has not always comprou, no final do ano passado, a Tim Hortons, um been favorable. “At the end of last year, a Brazilian- ícone canadense. Além disso, recentemente tive notícia owned company bought Tim Hortons, a Canadian de outro investimento importante, em Ontário, no setor icon. Furthermore, I recently learned about another farmacêutico”, comenta. important investment in the pharmaceutical industry in De acordo com o embaixador, há negociações em an- Ontario,” comments the ambassador. damento em diversos setores. No dia da abertura dos According to Bastos, negotiations are in progress Jogos Pan-Americanos em Toronto, por exemplo, ele in different industries. On the opening day of the presenciou a assinatura de um memorando de entendi- Pan American Games in Toronto, for example, he mento bilateral na área de aviação civil. Além disso, está witnessed the signing of a bilateral memorandum of ajudando a negociar dois acordos na área de defesa, um understanding in the field of civil aviation. He is also especificamente sobre segurança industrial. involved in the negotiation of two agreements in the field of defense, one of which is about industrial safety. Iniciativas bem-sucedidas “Destaco ainda as reuniões periódicas do Comitê Con- Successful initiatives junto Econômico-Comercial, em que se discutem temas da “I also emphasize the periodic meetings of the Joint Economic conjuntura econômica, financeira e comercial, e do Comi- and Trade Committee, at which the economic scenario and tê Conjunto Agrícola, que trata de aspectos regulatórios do financial and trade themes are discussed, as well as the Joint setor agropecuário. Além disso, contamos com os subsídios Agricultural Committee which handles regulatory aspects in que nos chegam da Câmara de Comércio Brasil–Canadá, agribusiness. Furthermore, we also deal with input received from que regularmente promove eventos para salientar opor- the Chamber of Commerce Brazil-Canada, which regularly stages tunidades nos dois países, e com o trabalho de promoção events to highlight opportunities in the two countries, and with the comercial desenvolvido por nossos Consulados-Gerais em trade promotion initiatives undertaken by the Consulate-Generals Montreal, Toronto e Vancouver”, declara. in Montreal, Toronto and Vancouver”, states Bastos. Apesar de listar tais iniciativas, Bastos ressalta que os Such initiatives notwithstanding, Bastos emphasizes avanços dependem da multiplicidade de esforços, por that the progress made depends on a multiplicity of efforts, vezes diários, de inúmeros atores governamentais e de some undertaken daily, by countless agents of government outros setores, nas mais diversas áreas. “Todos são im- and other areas, in a wide array of sectors. “All are portantes e contribuem para aprofundar e diversificar important and contribute to deepen and diversify bilateral as relações bilaterais”, explica o embaixador. “É impor- relations”, explains the ambassador. “It is also important tante lembrar, também, a contribuição da comunidade to remember the contribution made by the Brazilian brasileira nas várias cidades canadenses, divulgando nos- community in various Canadian cities, disseminating our sa cultura e despertando interesse por toda a riqueza e culture and raising interest in the richness and diversity of diversidade de nosso País. Apesar da simpatia recíproca, our country. In spite of mutual appreciation, a lot is yet to ainda há muito por fazer”, conclui.n be accomplished”, concludes Bastos. n

“O Canadá é hoje o terceiro principal destino dos bolsistas, com 6.627 bolsas de estudo implementadas e 1.709 ainda vigentes.” ”Currently, Canada is the third main destination for scholarship holders, with 6,627 scholarships granted and 1,709 still in the offering”

36 | Brasil – Canadá | 37 TECLASAP SAP KEY por RODRIGO JACINTO

MAIS MORE PEACEFULNESS TRANQUILIDADE Acordo entre Brasil e Canadá permite somar tempo para se aposentar Agreement between Brazil and Canada allows for adding-up time to retire

38 | Brasil – Canadá | 39 á pouco mais de um ano Brasil e Cana- ust over one year ago Brazil and Canada celebrated dá fecharam um acordo que permite an agreement allowing people who worked in both a pessoas que tenham trabalhado nos Jcountries to add-up the social security contribution dois países somar o tempo de contri- periods in each one of them to request retirement benefits in buição acumulado em cada um para either of the two. In effect since August 2014, the measure pedir aposentadoria em uma das duas favors Brazilians living in Canada and vice-versa, who nações. Em vigor desde agosto de 2014, a medida favo- made contributions to the social security system of both Hrece brasileiros residentes no Canadá e vice-versa que te- countries in the course of their professional career. nham contribuído para a previdência de ambos os países. Since the agreement came into force, ten citizens living in Desde que o acordo começou a valer, dez cidadãos Canada began to receive Brazilian social security benefits. passaram a receber benefícios previdenciários do Bra- Two people added-up the contribution periods in both sil em solo canadense. Duas pessoas somaram o tempo countries to retire, whereas the others transferred the benefit de contribuição nos dois países para se aposentar e as they had in Brazil to receive it in Canada, according to a outras transferiram o benefício que tinham no Brasil survey conducted by the Ministry of Social Security of Brazil. para recebê-lo no Canadá, de acordo com levantamento “Nine requests received from Canada are also being assessed, realizado pelo Ministério da Previdência Social do Bra- five of which are of professionals transferred from Canada to

38 | Brasil – Canadá | 39 TECLASAP SAP KEY

sil. “Também estão em análise outros nove requerimentos recebidos do Canadá, sendo cinco de trabalhadores deslocados do Cana- dá para o Brasil e quatro do Brasil para o Canadá”, informou o órgão. A previdência social é uma área sensível para governos e seus cidadãos em praticamen- te todo o mundo. Por isso, aproveitamos para mostrar brevemente as principais semelhan- ças e diferenças entre os sistemas públicos de previdência no Brasil e no Canadá.

BRASIL Pelas regras atuais, mulheres podem se apo- sentar no Brasil após 30 anos de contribuição, e os homens, após 35 anos. A empresa contri- bui com 20% do salário bruto, e o funcionário, com mais 8% a 11% do salário bruto, respei- tando o valor-teto estabelecido (R$ 4.663,75). O valor do benefício é calculado a partir da média salarial registrada ao longo da carreira. No entanto, o País aplica a regra do fator previdenciário, que reduz o valor do benefício de quem Brazil and four from Brazil to Canada”, stated the entity. se aposenta mais cedo. Pela regra, uma pessoa que dá Social Security is a sensitive field for governments and entrada no processo aos 55 anos tem um corte de cerca their citizens anywhere in the world. For that reason, we shall de 20% no benefício a que teria direito, por exemplo. briefly show the main similarities and differences between the Para quem se aposenta depois dos 64, há um ligeiro public social security systems of Brazil and Canada. aumento de renda. Neste ano, o governo implantou a fórmula 85/95. Ao BRAZIL somar sua idade com o tempo de trabalho, as mulheres Under the current rules, women can retire in Brazil after precisam atingir 85 anos, e os homens, 95. Se chegarem 30 years of contribution, and men after 35 years. The a esses números, conseguem aposentadoria sem o abati- company contributes with 20% of the gross salary, and the mento do fator previdenciário. A partir de 2019, o total employee with additionally 8% to 11% of the gross salary, de anos a serem somados será aumentado progressiva- limited to the maximum amount (R$ 4,663.75). The mente, até atingir 90/100 em 2027. benefit amount is determined based on the average salary during one’s entire career. CANADÁ However, the country applies the Social Security Factor rule, No país, as pessoas podem se aposentar a partir dos which reduces the amount of the benefit for those who retire 60 anos, com um desconto no valor a receber. Com 65 early. Under the rule, a person applying for retirement at the anos, o trabalhador tem direito ao salário integral, que age of 55, for example, will suffer a cut of about 20% of the aumenta 0,7% a cada mês trabalhado a mais. benefit to which he or she is entitled. For someone retiring after O limite máximo para postergar a aposentadoria em tro- the age of 64, there is a slight increase in the level of income. ca de um salário maior é 70 anos. Assim, quem decide parar This year, the government implemented the 85/95 de trabalhar aos 70 receberá um salário 42% maior do que formula. When adding-up age with the time worked, o de quem parou aos 65. Para quem decide se aposentar women must reach 85 years and men, 95. If they reach mais cedo, a conta é inversa: a cada mês que falta para o those sums, they will enjoy their retirement benefit with interessado completar 65 anos, há abatimento de 0,58%. no Social Security Factor deduction.Beginning in 2019,

40 | Brasil – Canadá | 41 the total of years to be added will gradually increase until it reaches 90/100 in 2027.

CANADA In Canada, people can retire beginning at age 60, with a deduction of the amount receivable. At age 65, a beneficiary is entitled to the full salary, which increases by 0.7% for each additional month worked. The age limit to postpone retirement in order to obtain a higher benefit is 70 years. Thus, someone who decides to stop working at age 70 will receive a benefit 42% higher than those who decide to stop working at age 65. For someone who decides to retire early, the calculation is the other way around: for each month of early retirement based on age 65, there is a 0.58% deduction. In 2016, the Em 2016, esse desconto aumentará para 0,60% ao mês. As- deduction will increase to 0.60% per month. Thus, someone sim, uma pessoa que completar 60 anos e decidir parar de who reaches age 60 and decides to stop working will have a trabalhar terá desconto de 36% na aposentadoria integral. 36% deduction in relation to the full retirement benefit. O cálculo de contribuição para a previdência é feito anu- The contribution calculation is done annually. The almente. Apenas paga a taxa quem tem renda anual entre contribution amount is paid only by those who have an CAD 3.500 (R$ 10.185) e CAD 53.600 (R$ 155,4 mil). A annual income between CAD 3,500 (R$ 10,185) and contribuição, nesse caso, corresponde a 9,9% dos venci- CAD 53,600 (R$ 155,400). In this case, the contribution mentos e é dividida entre empregado e contratante. amounts to 9.9% of the salary, divided equally between Pessoas com mais de 65 anos que não contribuíram the employee and the employer. com a previdência local e tenham vivido mais de dez People older than 65 years, who did not contribute to the anos no Canadá após completarem 18 anos têm direito local Social Security system but lived in Canada for more a uma aposentadoria especial, chamada OAS (Old Age than ten years after the age of 18, are entitled to a special Security), que garante pagamento mensal de até CAD retirement, called OAS (Old Age Security), which guarantees 569 (R$ 1.655). O benefício também é válido para es- a monthly payment of CAD 569 (R$ 1,655). The benefit also trangeiros que residem no Canadá ou que viveram no applies to foreigners living in Canada or who lived in the país durante ao menos 20 anos durante sua fase adulta. n country for at least 20 years during their adult life. n

SERVIÇO Para solicitar aposentadoria somando tempo dos dois países, é possível ir a qualquer agência do INSS no Brasil. Quem vive no Canadá pode fazer a solicitação pela internet, no site servicecanada.gc.ca.

SERVICE To request retirement under the contribution add-up method of the two countries, one needs to go to any office of the Social Security system (“INSS”), in Brazil. For people living in Canada, the request can be made through the internet, at the site servicecanada.gc.ca.

40 | Brasil – Canadá | 41 BOAS PRÁTICAS BEST PRACTICES por GABRIEL TARANTELLI FOTOS: DIVULGAÇÃO FOTOS:

FLYING HIGH VOANDO ALTO Air Canada se torna referência em programas sustentáveis entre as companhias aéreas Air Canada becomes a reference for sustainable programs among airlines

42 | Brasil – Canadá | 43 Air Canada é considerada um modelo Cada vez mais, a Air Canada é admirada também pelas iniciativas voltadas à sustentabilidade ambiental. Increasingly, Air Canada is also admired for de eficiência mundial do setor aéreo, initiatives related to environmental sustainability mas não apenas pela média de passa- geiros transportados, pelo tamanho e qualidade da frota ou pelo número ir Canada is considered a model for worldwide VOANDO de destinos operados. Cada vez mais, efficiency in the airline industry, not only a empresa é admirada também pelas iniciativas voltadas A because of the average number of transported àA sustentabilidade ambiental. Trata-se do resultado de passengers, the size and quality of the fleet or the number um esforço contínuo. “Há muito tempo a Air Canada of destinations. Increasingly, the company is also admired vem demonstrando sua responsabilidade social, através for initiatives related to environmental sustainability, the ALTO de compromisso com a segurança e de esforços para re- result of a continuous effort. “For a long time Air Canada duzir o impacto ambiental que produz”, orgulha-se Ca- has been showing its social responsibility, through its lin Rovinescu, presidente e CEO da companhia. commitment to safety and the efforts to reduce the impact A empresa aérea apresentou em setembro a mais nova it has on the environment”, proudly states the company’s edição do seu Relatório de Sustentabilidade Corporati- president and CEO, Calin Rovinescu. va. “Neste ano, para melhor validar a informação con- Last September the company presented the most recent tida no relatório, pela primeira vez tivemos uma audi- edition of its Corporate Sustainability Report. “This year, toria feita por terceiros”, afirma Rovinescu. Intitulado and for the first time, to better validate the information Citizens of the World, o estudo já é o quarto de susten- contained in the report, we had an audit conducted by tabilidade corporativa e a sua elaboração leva em con- a third party”, says Rovinescu. Called “Citizens of the

42 | Brasil – Canadá | 43 BOAS PRÁTICAS BEST PRACTICES

ta os princípios do Global Reporting Initiative, padrão A modernização de equipamentos contribui fundamentalmente para reduzir as emissões. The modernization of equipment fundamentally contributes to the adotado internacionalmente para esse tipo de relatório. reduction of emissions

Procedimentos mais eficientes Entre os números, referentes ao ano de 2014, desta- World”, the study is already the fourth on corporate sus- cam-se as iniciativas dos gases do efeito estufa. Segundo tainability and its elaboration takes into account the prin- a empresa, as viagens aéreas em todo o mundo são res- ciples of the Global Reporting Initiative, the international ponsáveis por aproximadamente 2% das emissões glo- standard adopted for this kind of report. bais de dióxido de carbono. Com a expansão do tráfego de aeronaves, a tendência é que o número aumente. More efficient procedures Dessa porcentagem de emissões produzidas pelo trans- Concerning the figures for the year 2014, mainly the ini- porte aéreo, quase 99% provêm dos motores dos aviões. tiatives aimed at reducing greenhouse gas emissions should Por isso, a companhia canadense trabalha para aprimo- be highlighted. According to the company, air travel around rar a eficiência dos procedimentos e evitar o desperdí- the world is responsible for about 2% of global carbon di- cio de combustível. No ano passado, mais de 11 mil to- oxide emissions. With the increase in airliner traffic, the neladas de combustível foram poupadas, o equivalente trend is for this figure to increase. Of the percentage of emis- a 35.229 toneladas de CO2. sions generated by air transportation, almost 99% comes A modernização de equipamentos contribui fundamen- from aircraft engines. Therefore, the Canadian company is talmente para reduzir as emissões. A aquisição de aerona- engaged to improve procedural efficiency and to avoid the ves Boeing 787-8 (788), que faz parte da política de atua- waste of fuel. Last year, more than 11,000 tons of fuel were lização contínua da frota, é um exemplo nesse sentido. O saved, the equivalent of 35,229 tons of CO2. novo modelo aumenta em 20% a eficiência no consumo The modernization of equipment fundamentally contrib- de combustível em relação aos antigos. Além disso, o re- utes to the reduction of emissions. The acquisition of Boe- equipamento de outras aeronaves, como o Boeing 767- ing 787-8 (788) aircraft, which is part of the continuous 300ER (763), melhorou itens como a aerodinâmica da asa fleet renewal policy, is an example. The new model increases e, consequentemente, o aproveitamento do combustível. fuel consumption efficiency by 20% in comparison with old

44 | Brasil – Canadá | 45 Tendo o combustível um papel fundamental nas emis- models. In addition, the reequipping of other aircraft, such

sões de CO2, a empresa vem buscando fontes alternati- as the Boeing 767-300ER (763), improved aspects such as vas (como o biocombustível) para alimentar a frota res- wing aerodynamics and hence, fuel efficiency. ponsável pelos mais de 740 voos diários. Esse trabalho Since fuel plays an essential role in CO2 emissions, the foi recentemente premiado pela renomada revista Air company is looking for alternatives (such as biofuel) to feed Transport World (ATW), especializada na indústria aérea. the fleet that operates more than 740 daily flights. This ef- Uma das iniciativas reconhecidas, implementadas em fort was recently awarded a prize by the renowned magazine conjunto com o grupo francês Airbus, foi o chamado Air Transport World (ATW), specialized in the airline in- “Perfect Flight” (Voo Perfeito), realizado na América do dustry. One of the praised initiatives, implemented together Norte, que demonstrou a possibilidade de reduzir em with the French Airbus group, was called “Perfect Flight”. It 40% as emissões de dióxido de carbono em comparação took place in North America and showed that it was possible a outras viagens da mesma rota. O resultado foi alcança- to reduce carbon dioxide emissions by 40%, in comparison do com um conjunto de ações, incluindo o uso da mais with other flights on the same route. The result was achieved recente tecnologia de aeronaves, melhoria da gestão de in a set of initiatives, including the use of state-of-the-art tráfego e a adoção de combustíveis alternativos. aircraft technology, improvements in traffic management Reequipar a frota e repensar o abastecimento das aero- and the employment of alternative fuels. naves são apenas duas das medidas adotadas pela compa- To reequip the fleet and devise new ideas on fueling the nhia. Reduzir o peso a bordo é um dos alicerces do pro- aircraft is only one of the measures adopted by the Canadian grama. Para se ter ideia, remover apenas um quilograma company. To reduce onboard weight is one of the program’s de toda a frota representa uma economia de 24.500 litros pillars. To convey the idea of what this means, removing de combustível e ao menos 63 toneladas de emissões de only one kilogram in weight from the entire fleet represents gases do efeito estufa liberados no período de um ano. savings of 24,500 liters of fuel and of at least 63 tons in As ações sustentáveis, nesse sentido, alcançam até o greenhouse gas emissions over a one-year period. que poderia parecer mero detalhe, como a substituição In this respect, sustainable initiatives might even appear de toda a papelada técnica carregada a bordo por tablets to be a mere detail. For example, replacing all the techni- de última geração. Outra medida para poupar combustí- cal datasheets carried onboard by latest generation tablets. vel é a melhoria do sistema de gestão da frota de veículos Another measure to save fuel is to improve the management de apoio em solo, por meio de um sistema conhecido system of the fleet’s ground vehicle support, through a system como iRamp, que permite controlar as condições de known by the name iRamp. It allows controlling the vehicles’ operação dos veículos e otimizar a eficiência na pista. operational conditions, optimizing on-the-ground efficiency.

Ações alinhadas Aligned initiatives As ações colocadas em prática pela Air Canada estão The initiatives implemented by Air Canada are in tune em linha com as orientações do comitê de meio ambien- with the orientation of the environmental committee of the te da International Air Transport Association (Iata); International Air Transport Association (IATA), of the Na- do Conselho Nacional de Linhas Aéreas do Canadá tional Airlines Council of Canada (NACC), the entity that (NACC), órgão que mantém um acordo voluntário com sustains a voluntary agreement with the Canadian govern- o governo canadense para reduzir gases do efeito estufa; ment to reduce greenhouse gas emissions, as well as Airlines e da Airlines for America (A4A), grupo no qual a com- for America (A4A), a group in which the airline actively panhia canadense tem efetiva participação. n participates. n

A Air Canada vem buscando fontes alternativas para alimentar a frota responsável pelos mais de 740 voos diários. Air Canada is looking for alternatives to feed the fleet that operates more than 740 daily flights

44 | Brasil – Canadá | 45 ARBITRATION AND MEDIATION ARBITRAGEM &MEDIAÇÃO FOTOS: FLÁVIO GUARNIERI FOTOS:

DEBATING ARBITRATION ARBITRAGEM EM DEBATE II Congresso Pan-Americano discutiu o presente e o futuro do método de solução de conflitos II Pan-American Congress discussed the present and the future of the conflict solution method

por Eva Fagundes

II Congresso Pan-Americano de Ar- he II Pan-American Arbitration Congress, held bitragem, realizado nos dias 26 e on October 26 and 27 at the Hilton Hotel in São 27 de outubro, no Hotel Hilton em T Paulo, was a success. During the event, organized São Paulo, foi um sucesso. Durante by CAM-CCBC, the participants and renowned Brazilian o evento, organizado pelo CAM- and foreign experts discussed the most important current -CCBC, os participantes discutiram and future issues related to arbitration in Latin American com renomados especialistas brasileiros e estrangeiros countries, and particularly in Brazil, whose law governing Oas mais importantes questões atuais e futuras relacio- the subject was recently amended. nadas à arbitragem nos países da América Latina e, em With the amendment of the Arbitration Law

46 | Brasil – Canadá | 47 especial, no Brasil, cuja lei sobre o assunto foi recente- O presidente do CAM-CCBC, Carlos Forbes, durante abertura oficial do evento; mente reformada. ao lado, o primeiro painel, que abordou a questão da atual crise econômica brasileira e contou com a participação da venezuelana Diana Droulers, dos Com o advento da reforma da Lei da Arbitragem (nº brasileiros Rodrigo Garcia Fonseca, Gilberto Giusti e Cláudio Finkelstein e do 13.129/2015) foram introduzidas modificações pontu- espanhol José Maria-Alonso. The president of CAM CCBC, Carlos Forbes, during the event’s official opening; next, the first panel, which covered the issue of the ais, como a autorização expressa para que a adminis- current Brazilian crisis and was attended by the Venezuelan Diana Droulers, the tração pública utilize a arbitragem e a instituição da Brazilians Rodrigo Garcia Fonseca, Gilberto Giusti and Claudio Finkelstein, and by the Spaniard José Maria Alonso Carta Arbitral.

Valiosas discussões Um painel específico abordou a possibilidade de uti- lizar a arbitragem nas controvérsias envolvendo entes da administração pública, sendo ela direta (União, es- (nr.13.129/2015) some specific topics were introduced, tados, Distrito Federal e municípios) ou indireta (au- such as the clear authorization for the Government to use tarquias, fundações, sociedade de economia mista, em- arbitration and the institution of the Arbitration Letter. presas e associações públicas). O tempo é relevante pois o Estado necessita, cada Valuable discussions vez mais, de parcerias com entes privados para execu- A specific panel analyzed the possibility of using tar suas tarefas, conforme destacou o advogado Álvaro arbitration in controversies involving the Government, in Galindo. O palestrante, no entanto, enfatizou que essa which the challenges of commercial arbitration concerning

46 | Brasil – Canadá | 47 ARBITRATION AND MEDIATION ARBITRAGEM &MEDIAÇÃO

necessidade não é nova, uma vez que há tempos nota- O segundo painel foi composto por Manuel Pereira Calças, desembargador do -se o crescimento da competitividade entre empresas TJ/SP, pelos advogados Paula Forgioni e José Antônio Fichtner e o arbitralista canadense Andrew Haynes. O debate abordou os conflitos relacionados a que vêm sendo privatizadas e a exigência de investido- recuperações judiciais e falências. The second panel was attended by Manuel res interessados em dispor de instrumentos que facili- Pereira Calças, a magistrate in the São Paulo State Courts, by the attorneys Paula Forgioni and José Antônio Fichtner and the Canadian environmentalist Andrew tem a captação de recursos estrangeiros. Além disso, Haynes. The debate covered conflicts related to judicial recoveries and bankruptcies evidentemente, o principal motivo da adoção da arbi- tragem nesse tipo de relação está relacionado com a celeridade. A reforma da lei também deixou claro que qualquer a public entity were discussed - either direct challenges direito patrimonial disponível pode ser submetido related to the Federal Government, States, Federal District a arbitragem, assegurando, no entanto, que todos os and Municipalities, or indirectly, related to government procedimentos arbitrais que envolvam a administração bodies, foundations, joint capital companies, public pública respeitarão o princípio da publicidade. Esse companies and associations. ponto em especial tem provocado debates, primeiro Time is essential, given that the State increasingly porque, embora a lei de arbitragem brasileira nada needs partnerships with private entities to perform its disponha sobre o sigilo dos procedimentos arbitrais, a role, as pointed out by the attorney Álvaro Galindo. In his grande maioria dos regulamentos de arbitragens insti- presentation, he emphasized that this need is not new, since tucionais impõe confidencialidade e, portanto, a publi- for quite some time, there is an increase in competitiveness cidade poderia causar tumultos e prejudicar, inclusive, among companies that are being privatized and the o andamento do procedimento. demands of investors and interested parties in having at Como parte da discussão, o professor Carlos Alber- their disposal tools that facilitate attracting foreign funds. to Carmona chamou a atenção para uma questão que Obviously, the major reason for adopting arbitration in pode se tornar uma preocupação para a arbitragem this type of relationships is celerity.

48 | Brasil – Canadá | 49 no ramo da administração pública. Ele destacou o fato The amendment of the Law also made clear that any de que, logo após a publicação da reforma da Lei de property rights can be submitted to arbitration but it must, Arbitragem, foi assinado um decreto presidencial que however, warrant that all arbitral proceedings involving determina exigências quando o processo arbitral trata the Government will respect the disclosure principle. This de infraestrutura portuária. O grande receio dos espe- topic in particular has fueled debates, first because although cialistas é de que outras matérias envolvendo a admi- the Brazilian arbitration law is silent as concerning nistração pública sigam pelo mesmo caminho. confidentiality of arbitral proceedings, most of the rules Especificamente em relação a esse decreto há vários applicable to institutional arbitrations subject them to aspectos que tendem a colidir, não somente com a lei confidentiality, and therefore, disclosure could cause de arbitragem, mas também com o próprio direito bra- confusion and even adversely impact the progress of the sileiro, como é o caso da exigência de o procedimento arbitration process. ser em língua portuguesa e ter sede no Brasil, além de As a participant in the discussion, Professor Carlos estabelecer que todas as informações sejam públicas, Alberto Carmona called attention to an issue that may por exemplo. become a reason for concern in arbitration applied to the context of Government. He emphasized the fact that, Cenários diante da crise immediately following the publication of the Arbitration A atual crise econômica vivenciada pelo Brasil tam- Law, a presidential act was signed setting requirements for bém esteve em pauta em diversos painéis de discussões. Os convidados analisaram como utilizar a arbitragem para resolver possíveis conflitos, bem como o que fazer “Os desafios da arbitragem comercial com entidade pública, direta ou para amenizar eventuais custos em um momento que indireta” foi o tema debatido pelos arbitralistas do painel 3. Moderados por requer a contenção de despesas. Pedro Batista Martins, Alejandro Ponce (Equador), Guido Twill (Argentina) e Álvaro Galindo (EUA) aprofundaram o assunto. “The challenges of commercial Diante do cenário de crise, muitas empresas entram arbitration with direct or indirect public entities”, was the theme debated by the em processo de recuperação judicial, por exemplo. Em arbitration professionals of panel 3, with the moderation of Pedro Batista Martins and in-depth discussions of the issue by Alejandro Ponce (Ecuador), Guido Twill geral, o Judiciário é quem cuida dessas questões, po- (Argentina) and Álvaro Galindo (USA) rém as empresas podem se valer da arbitragem para

48 | Brasil – Canadá | 49 ARBITRATION AND MEDIATION ARBITRAGEM &MEDIAÇÃO

when an arbitral proceeding involves port infrastructure. Calixto Salomão, José Carlos de Magalhães e Silvia Pachikoski falaram sobre “Crise e inadimplemento em matéria contratual e societária: limitação Experts are greatly concerned that other issues involving de responsabilidade e cláusula penal”. Calixto Salomão, José Carlos de the Government may follow the same path. Magalhães and Silvia Pachikoski spoke about “Crisis and default in contractual and corporate ownership issues: limitation of liability and the penal clause” Specifically related to this act, there are several aspects that tend to collide, not only with the Arbitration Law, but even with the Brazilian Law, as is the case of the provision determining that a proceeding must be in the Portuguese language and must be processed in Brazil, while also habilitação de crédito sempre que o contrato contenha determining that all information be made public. previsão de convenção de arbitragem (cláusula com- promissória e compromisso arbitral) visando tal obje- Scenarios in light of the crisis tivo. Afinal, o devedor e os credores têm interesse em The current crisis affecting Brazil was also a topic for dispor de uma forma célere e eficiente para enfrentar discussion in several panels. Participants analyzed how to quaisquer questões que venham a surgir. use arbitration to resolve possible conflicts, as well as how Durante o congresso foram abordadas ainda manei- to proceed to keep possible costs low, at a time when cost ras de mitigar danos causados aos credores por dese- savings are required. quilíbrios contratuais econômico-financeiros, inclusive In view of the crisis, many companies enter the judicial por motivo de força maior. A esse respeito, o jurista recovery process, for example. In general, the Judiciary francês Yves Derains explicou as diferenças previstas na handles such issues. However, companies can resort to Common Law (estrutura de direito mais usual nos paí- arbitration to qualify for access to credit whenever the ses de origem anglo-saxônica) e na Civil Law (adotada contract entails the arbitration provision (arbitration em países como o Brasil). clause and arbitration agreement) for that purpose. After all, debtors and creditors are interested in having at their Caminhos para avançar disposal a quick and efficient means to deal with any Outro tema tratado no evento foi o custo de instau- issues that may arise. ração do procedimento arbitral e como as empresas The Congress also covered means to mitigate damages enfrentam as dificuldades de fluxo de caixa e o reco- caused to creditors due to economic-financial contractual

50 | Brasil – Canadá | 51 lhimento das custas arbitrais. Um dos caminhos apon- imbalances, including force majeure. In this respect, tados é o financiamento de arbitragem por terceiros, the French jurist Yves Derains explained the differences já utilizado em procedimentos arbitrais internacionais between Common Law (most common law structure in em países da Europa e em crescimento no Brasil. O Anglo-Saxon countries) and Civil Law (adopted in other peruano Narghis Torres relatou o case de sucesso de countries like Brazil). sua empresa Lex-Finance, fundo financiador de custas de arbitragem, esclarecendo qual a relação firmada en- Paths going forward tre cliente e financiador, bem como os princípios que Another subject covered at the event was the cost of se aplicam à contratação e as garantias e obrigações de applying the arbitral proceeding, and how companies cada uma das partes durante o processo. face cash-flow difficulties and the payment of arbitration Os palestrantes Selma Lemes e Luciano Benetti fees. One of the suggested directions is the financing Timm pontuaram que o financiamento por vezes as- of arbitration by third parties, a method already used segura o acesso à Justiça ao garantir aos interessados in international arbitration proceedings in European meios de suportar os custos necessários para a instau- countries and increasingly in Brazil. Peruvian Narghis ração e o desenvolvimento de um procedimento ar- Torres reported on the successful case of his company, bitral. Trata-se, portanto, de um serviço oferecido ao Lex-Finance, a fund that finances arbitration fees, having público que tem a pretensão de solucionar a demanda explained the relationship established between the client mediante ingresso com procedimento arbitral, mas and the financier, as well as the principles applicable to the contract and the guarantees and obligations of each party during the process. The speakers Selma Lemes and Luciano Benetti Timm “Onerosidade excessiva, caso fortuito ou força maior. O dever de mitigar argued that the financing at times warrants access to danos” foi o tema abordado pelos advogados Yves Derains, Maurício Gomm dos Santos, Giovanni Nanni e Maurício Almeida Prado no segundo dia do justice by assuring interested parties the means to cope Congresso Pan-Americano de Arbitragem. with the costs necessary to initiate and conduct an “Excessive burden, fortuitous event or force majeure. The obligation to mitigate arbitration proceeding. It is thus a service offered to the damages” was the theme covered by the attorneys Yves Derains, Maurício Gomm dos Santos, Giovanni Nanni and Maurício Almeida Prado on the 2nd day of the public, in which one intends to solve a demand by filing Pan-American Arbitration Congress an arbitration proceeding while, however, lacking the

50 | Brasil – Canadá | 51 ARBITRATION AND MEDIATION ARBITRAGEM &MEDIAÇÃO que não dispõe de recursos suficientes para custeá- required amount of funds to pay for it. -lo. A utilização da arbitragem, como constatado nas The use of arbitration, as one could conclude from the discussões e no grande interesse pelo congresso, au- discussions and the great interest in the Congress, has mentou muito na América Latina. As razões para isso increased quite considerably in Latin America. There são diversas, mas, principalmente, a busca de eficiência are several reasons for this, but mainly the interest in e celeridade, tidos como benefícios deste método de attaining efficiency and celerity, viewed as the benefits solução de controvérsias. A esse respeito, a advogada of this kind of controversy solution method. In this Adriana Braghetta apresentou a relação dos países que respect, the attorney Adriana Braghetta presented the mais litigam por intermédio de arbitragem e os países list of countries that more often settle litigation through que possuem os árbitros mais atuantes, concluindo que arbitration and the countries with the most active no continente europeu e na América do Norte o méto- arbitrators, having concluded that Europe and North do é adotado de maneira mais significativa America use the method more consistently. A expectativa demonstrada pelos participantes do Participants of the Congress expressed their expectation congresso é que a arbitragem se desenvolva ainda mais that arbitration will increasingly develop in the Pan- nos países das Américas e, nesse sentido, para que se American countries, and therefore, in order to have an tenha um processo adequado no futuro, é importante adequate process in the future, it is important to value valorizar a diversidade de nacionalidade, gênero, ida- diversity of nationality, gender, age and specialization de e de especialização de advogados e árbitros, sempre of attorneys and arbitrators, always in compliance with com a observância da ética.n ethical standards. n

Lançamento de obras Durante o II Congresso Pan-Americano de Arbitragem, em outubro, foi lançado o livro Regras da Arbitragem Brasileira – comentários aos regulamentos das câmaras de arbitragem, escrito pelos advogados Eduardo Silva da Silva, Luis Fernando Guerrero e Thiago Marinho Nunes. Também durante o evento foi apresentada a obra Os princípios Unidroit: o conceito do direito e a arbitragem internacional, de Sven Schilf. As publicações contaram com o apoio do CAM-CCBC.

Launched Works During the II Pan-American Arbitration Congress, in October, the book Rules of Brazilian Arbitration – com- ments about the rules of the arbitration chambers was launched. This book was written by the attorneys at law Eduardo Silva da Silva, Luis Fernando Guerrero and Thiago Marinho Nunes. The book by Sven Schilf “Os princípios Unidroit, o conceito do direito e a arbitragem internacional” (The Unidroit principles, the concept of Law and international arbitration), was also launched during the event.

52 | Brasil – Canadá | 53 52 | Brasil – Canadá | 53 ARBITRATION AND MEDIATION ARBITRAGEM &MEDIAÇÃO

ECONOMIC ANALYSIS OF LAW ANÁLISE ECONÔMICA DO DIREITO Especialista analisa como questões jurídicas afetam o resultado dos negócios Specialist analyses how legal issues affect the result of business

por Eva Fagundes

oda atividade econômica deve ser estru- turada e formalizada de modo a garantir segurança e eficiência jurídica, previsibili- dade nas operações financeiras, proteção ll economic activity must be structured and das expectativas dos investidores e respeito formalized in a way to warrant safety, legal à estrutura do mercado, pois são esses pi- A efficiency, predictability of financial operations, lares que sustentam os contratos firmados. Esse conjunto protection of investor expectations and respect for market Tde princípios integra a análise econômica do direito (law structures, because these are the pillars sustaining signed and economics, na terminologia em inglês), área do conhe- contracts. This set of principles comprises the so-called cimento que vem sendo cada mais desenvolvida. Economic Analysis of Law, a field of knowledge being No Brasil, um dos experts no tema é o advogado Lucia- increasingly developed. no Benetti Timm, que organizou um livro de referência In Brazil, one of the experts in this subject is the attorney na área (Direito e economia), reunindo artigos de especia- Luciano Benetti Timm, who organized a reference book listas. Os conceitos apresentados foram inclusive citados in this field: “Direito e Economia” (Law and Economics), numa recente decisão do Superior Tribunal de Justiça gathering articles by specialists. The concepts presented (STJ) sobre um litígio envolvendo direito bancário. Para were actually even mentioned in a recent decision by the saber um pouco mais sobre o tema, entrevistamos Timm. “Superior Tribunal de Justiça – STJ (Superior Court A seguir estão os principais pontos da conversa: of Justice) in a litigation involving bank law. In order to know a little more about this subject, we interviewed Direito e economia se cruzam Timm. Below are the main topics of the conversation: O direito fornece a indivíduos e empresas regras, dire- ções e incentivos visando estimular certo comportamento Law and Economics overlap no ambiente de negócios. Os segmentos econômicos, por- Law provides individuals and companies with rules, tanto, estão sujeitos a legislações e normas atualizadas ao directions and incentives, seeking to bring about a certain longo do tempo, requerendo do empresário um perma- behavior in the business world. Therefore, economic sectors nente acompanhamento das disposições legais dos países are subject to diversified legislation and norms updated onde atua e que possam trazer impacto aos seus negócios. over time, requiring entrepreneurs to permanently follow De outro lado, os legisladores e operadores do direito legal provisions of countries in which they operate, which

54 | Brasil – Canadá | 55 também devem levar em conta que o desenvolvimento might impact their business. de um país demanda um ambiente propício ao fluxo de On the other hand, legislators and law agents must take capital provindo do investimento das empresas, devendo into account that the development of a country requires ponderar o impacto das exigências impostas no resultado an environment that favors the flow of capital resulting econômico-financeiro e na competitividade empresarial. from companies’ investment, and they must assess the impact of imposed requirements on the economic-financial Solução de conflitos result and on corporate competitiveness. Quando há desequilíbrio na relação entre as imposi- ções legais e o interesse empresarial, ou ainda conflitos Solution of conflicts entre sócios ou entre as partes envolvidas em um contra- When there is an imbalance between the legal impositions to, muitas vezes busca-se a tutela judicial para solucionar and the business interests, or conflict between partners o conflito gerado. Ocorre, no entanto, que em função or the parties involved in a contract, legal tutelage is do grande volume de ações existentes no Poder Judiciá- often sought to solve a given conflict. However, due to the rio, muitas vezes, o juiz não dispõe do tempo necessário workload resulting from the many lawsuits in the Courts, para analisar a fundo as particularidades de cada caso, quite often judges lack the time needed to analyze the trazendo uma imprevisibilidade no julgamento. details of any given case, resulting in the unpredictability Imprevisibilidade não é algo que investidores espe- of a ruling. ram, daí uma oportunidade para os meios alternativos Unpredictability is not something investors expect, which de solução de conflitos, como é o caso da arbitragem. is why there is an opportunity for alternative means O método, que goza com o amparo judicial e o pleno of conflict solution, as is the case of arbitration. The reconhecimento do estado brasileiro, é especialmente method, fully supported from a legal perspective and útil para dirimir questões não só entre sócios e partes acknowledged by the Brazilian State, is particularly envolvidas numa relação contratual, mas também nas useful to resolve issues involving not only partners relações com a administração pública. and parties to a contractual relationship, but also as O impacto econômico de decisões ágeis e fundamen- pertaining to relations with the Public Administration. tadas no profundo conhecimento dos árbitros sobre o The economic impact of quick and essential decisions caso em análise é um dado valioso que reforça a impor- on the in-depth knowledge of arbitrators in a case tância da arbitragem, em linha com os modernos con- under analysis is an essential piece of information that ceitos da análise econômica do direito. reinforces the importance of arbitration, in tune with modern concepts of the Economic Analysis of Law. Análise clara de custos A segurança jurídica tem um preço, que deve ser con- Clear analysis of costs siderado pelo empresário, levando-se em conta os custos Legal safety has a price, which must be considered by an totais envolvidos. Ingressar com uma ação judicial pode entrepreneur, taking into account the total costs involved. ser menos dispendioso no início, porém, dado o tempo To file a lawsuit might initially not be costly. However, e a imprevisibilidade de julgamento, o impacto negati- in view of the time involved and the unpredictability of vo sobre o negócio pode ser altamente significativo. Ao the outcome, the negative impact on a business may be passo que o procedimento arbitral, que a curto prazo highly significant. In contrast, the arbitral proceeding, pode até ser mais custoso, tende a se revelar economi- which in the short term may be costlier, is likely to stand- camente mais atrativo por sua celeridade e efetividade. out as economically more attractive given its celerity and O diferencial da arbitragem é contar com especia- effectiveness. listas, pessoas com conhecimento de mercado de um The difference favoring arbitration is that it relies on setor específico, preparados para oferecer maior segu- specialists, experts in a given market segment, prepared rança jurídica e previsibilidade para as empresas, o que to provide companies more legal safety and predictability, é economicamente fundamental. n which is economically essential. n

54 | Brasil – Canadá | 55 FIQUE POR STAY TUNED DENTRO FOTOS: FLÁVIO GUARNIERI FOTOS: Um dia com Gary Born A day with Gary Born

O especialista em arbitragem comercial Gary Born encantou os participantes do evento “A day with Gary Born”, realizado em outubro no CAM-CCBC. Ao lado de juristas brasileiros, o professor britânico falou sobre o tratamento da corrupção no âmbito da arbitragem internacional e apresentou sua visão sobre o futuro do método de solução alternativa de conflitos, além de fornecer dicas quanto à prática advocatícia e abrir espaço para a troca de ideias com o público. Commercial arbitration specialist Gary Born delighted the participants of the “A day with Gary Born” event, held in October at CAM- CCBC. Along with Brazilian jurists, the British professor addressed the issue of dealing with corruption in the context of international arbitration and shared his point of view about the future of this alternative conflict solution method. He even gave tips concerning law practice, and also allowed for the exchange of ideas with the public.

Referência internacional Maratona Moot International reference Moot marathon O CAM-CCBC é destaque no The Arbitration Review of the O CAM-CCBC patrocinou a 3ª Maratona Moot. O evento, realizado Americas 2016, publicação do Global Arbitration Review (GAR) em novembro na Faculdade de Direito da Universidade de São e a principal fonte de notícias sobre arbitragem no mundo. O Paulo, teve como foco o caso a ser discutido na 23a Competição documento traz um perfil detalhado do Centro de Mediação Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, que e Arbitragem escrito pela case manager Lenora Hage e pelo acontecerá em Viena, no próximo ano. O evento é uma preparação presidente da entidade, Carlos Forbes. Acesse o material para a competição, que em 2017 utilizará as regras do CAM-CCBC, utilizando o QR Code. colocando a arbitragem brasileira ainda mais em evidência. CAM-CCBC is highlighted in “The Arbitration Review of the Americas CAM-CCBC sponsored the 3rd Moot Marathon. The event, held 2016”, a publication of the “Global Arbitration Review” (GAR), in November at the University of São Paulo’s Law School, focused which is the world’s main source of news about arbitration. The on the case to be discussed at the 23rd Willem C. Vis International document presents a detailed profile of the Mediation Commercial Arbitration Moot competition, which will take place in and Arbitration Center, written by case manager Vienna next year. The event is a preparation for the competition that in Lenora Hage and by the entity’s president, Carlos 2017 will adopt the rules of CAM-CCBC, placing Brazilian arbitration Forbes. Access the publication using the QR Code. even more in the spotlight.

56 | Brasil – Canadá | 57 ARBITRATION AND MEDIATION ARBITRAGEM &MEDIAÇÃO Reforma da lei de arbitragem Reforming the law of arbitration A subsecretária-geral adjunta do CAM-CCBC, Caroline Costa, participou do seminário “A reforma da lei de arbitragem”, realizado pelo site Migalhas e coordenado pelo escritório Pinheiro Neto Advogados, em outubro. Ela falou sobre o artigo 13, parágrafo 4º da lei, que permite às partes afastar a aplicação de dispositivo do regulamento do órgão arbitral institucional ou entidade especializada que limite a escolha do árbitro único, coárbitro ou presidente do tribunal à respectiva lista de árbitros da instituição. CAM-CCBC’s assistant sub-secretary general Caroline Costa, participated in the seminar “Reforming the Law of Arbitration”. The event, held in October, was organized by the “Migalhas” site and coordinated by the Pinheiro Neto Advogados CAM na Europa law firm. She addressed article 13, paragraph 4 of the Law, which allows parties not CAM in Europa to apply a provision of the rules of the institutional arbitral body or of a specialized O CAM-CCBC marcou presença na entity limiting the selection of a single arbitrator, co-arbitrator or of the tribunal Conferência Anual da International president to the names of arbitrators on the respective list of the institution. Bar Association (IBA), realizada em Viena, e no 4º Encontro Internacional de Arbitragem de Coimbra, ambos Disputas olímpicas em outubro. O presidente Carlos Olympic competitions Forbes, a secretária-geral Eleonora Os Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro em 2016 foram tema da 9ª Conferência de Coelho, a secretária-geral adjunta Arbitragem e Mediação Internacional: Resolução de Disputas Relacionadas aos Jogos Patrícia Kobayashi e a assessora Olímpicos, Construção e Áreas Similares, realizada em 18 de novembro, na capital jurídica da instituição Christiana fluminense. O programa tratou de resolução Beyrodt Cardoso participaram dos alternativa de disputas internacionais (ADR) e encontros. melhores práticas relacionadas a licenciamento, CAM-CCBC attended the Annual construção e infraestrutura. O presidente do Conference of the International Bar CAM-CCBC, Carlos Forbes, abordou o papel Association (IBA), held in Vienna, da instituição arbitral na administração de and the “4º Encontro Internacional procedimentos internacionais. de Arbitragem de Coimbra”(4th The Rio de Janeiro Olympic Games in 2016 were International Meeting on Arbitration in the theme of the “9ª Conferência de Arbitragem Coimbra), both in October. President e Mediação Internacional: Resolução de Disputas Carlos Forbes, secretary-general Relacionadas aos Jogos Olímpicos, Construção e Áreas Similares” (9th Conference on Eleonora Coelho, deputy secretary- International Arbitration and Mediation: Resolution of Disputes Related to the Olympic Games, general Patrícia Kobayashi, and the Buildings and Similar Areas), held on November 18, in Rio de Janeiro. The program covered institution’s legal advisor Christiana an alternative international dispute resolution method (ADR) and better practices in licensing, Beyrodt Cardoso, participated in the building and infrastructure. CAM-CCBC’s president, Carlos Forbes, talked about the arbitral meetings. institution’s role in managing international proceedings.

Desafios da Mediação Empresarial Challenges of Corporate Mediation A reunião de associadas do Centro de Estudos de Sociedades de Advogados (Cesa), realizada em setembro, contou com a presença do presidente do CAM-CCBC, Carlos Forbes. Ele participou do debate sobre os “Desafios da Mediação Empresarial”. The meeting of members of the “Centro de Estudos de Sociedades de Advogados” – CESA (Law Firms’ Study Center), held in September, was attended by CAM-CCBC’s president, Carlos Forbes. He participated in the debate “Desafios da Mediação Empresarial” (Challenges of Corporate Mediation).

56 | Brasil – Canadá | 57 AGENDA

1 e 2 de dezembro, São Paulo December 1 and 2 Breakbulk South America Transporte e logística | Transportation and logistics

1 a 6 de dezembro, Belo Horizonte December 1 to 6 Feira Nacional de Artesanato Artesanato | Handicraft

10 a 13 de janeiro, São Paulo January 10 to 13 São Paulo Prêt à Porter Moda, confecções e acessórios | Fashion, clothing and accessories

11 a 13 de janeiro, São Paulo January 11 to 13 Couromoda Calçados e artefatos em couro | Footwear and leather goods 30 de novembro a 4 de dezembro, Vancouver 20 a 22 de janeiro, Maracaju (MS) January 20 to 22 November 30 to December 4 Showtech IDF – World Diabetes Congress Tecnologia do agronegócio | Agribusiness technology Saúde, diabetes| Health, diabetes

27 a 30 de janeiro, São Paulo January 27 to 30 2 a 3 de dezembro, Toronto December 2 and 3 Congresso Internacional de Odontologia – CIOSP IIDEXCanada Odontologia| Dentistry Design e arquitetura | Design and architecture

28 a 31 de janeiro, Rio de Janeiro January 28 to 31 2 a 3 de dezembro, Toronto December 2 and 3 Salão Moto Brasil Real Estate Forum Motocicletas| Motorcycles Investimento e gestão de imóveis | Investment and real estate management 1 a 5 de fevereiro, Cascavel (PR) February 1 to 5 Show Rural Coopavel 2 a 4 de dezembro, Toronto December 2 to 4 Agronegócio | Agribusiness Construct Canada Construção | Construction 16 a 19 de fevereiro, Serra (ES) February 16 to19 Vitória Stone Fair 2 a 6 de dezembro, Whistler December 2 to 6 Rochas ornamentais | Ornamental stones Whistler Film Festival Cinema | Movie 16 a 19 de fevereiro, São Paulo February 16 to19 Abimad 7 e 8 de dezembro, Toronto e Ontário Móveis, alta decoração | Furniture, high-class decoration December 7 and 8 CanSIA’s Solar Canada 29 de fevereiro a 3 de março, São Paulo Energia solar | Solar energy February 29 to March 3 Gift Fair Brazilian Internacional 14 a 16 de janeiro, London January 14 to 16 Presentes e utilidades domésticas | Gifts and houseware The London Wine & Food Show Vinhos e alimentos | wines and foods

2 a 6 de fevereiro, Toronto February 6 Pharmacy U Toronto Indústria farmacêutica | Pharmaceutical industry

58 | Brasil – Canadá | 59 EXCHAGING GLANCES IMAGES OF TWO CULTURES

Ce projet de la Chambre de Commerce Brésil-Canada (CCBC) veut créer des opportunités pour avoir plus d’intégration entre les deux pays à travers des échanges de photos des villes Brésiliennes et Canadiennes. Pendant une brève période, chaque photographe a plongé dans la ville et la culture de l'autre, pour construire le récit de ces “regards croisés”. Cette exposition réunit des oeuvres de Renato Negrão de Sao Paulo – Brésil et Luc Dubois de Montréal – Canada.

This project from the Chamber of Commerce Brazil-Canada (CCBC), aims at creating opportunities for greater integration between the two countries, through the exchange of photographers of Brazilian and Canadian cities.

During a brief period, each photographer plunged into each other's culture and city, building the narrative of these Photographie/Photographer: "exchanging glances”. Luc Debois | Renato Negrão The exhibition brings together works of Renato Negrão from Sao Paulo – Brazil and Luc Dubois from Curatelle/Curator: Montreal – Canada. Claudinei Roberto da Silva

58 | Brasil – Canadá | 59 VIAJE COM A ÚNICA COMPANHIA AÉREA A VOAR SEM ESCALAS DO BRASIL PARA O CANADÁ

A Air Canada é a única companhia aérea com dez voos semanais diretos de São Paulo e Rio de Janeiro para Toronto, com conexões imediatas para todo o Canadá, EUA, Ásia e Europa. Viaje em boa companhia. Voe Air Canada

Consulte seu agente de viagem ou ligue: SÃO PAULO: (11) 3254 6630 RIO DE JANEIRO: (21) 2220 5343 www.aircanada.com.br

60 | Brasil – Canadá | PB