<<

‘Reimagined’: Artistic Hybridism in Stravinsky’s (1915 -1916) © 2005 by Helen Kin Hoi Wong

In his Souvenir sur , the Swiss novelist Ramuz recalled his first impression of

Stravinsky as a Russian man of possessiveness:

What I recognized in you was an appetite and feeling for life, a love of all that is living.. The

objects that made you act or react were the most commonplace... While others registered doubt or

self-distrust, you immediately burst into joy, and this reaction was followed at once by a kind of

act of possession, which made itself visible on your face by the appearance of two rather

wicked-looking lines at the corner of your mouth. What you love is yours, and what you love

ought to be yours. You throw yourself on your prey - you are in fact a man of prey. 1

Ramuz’s comment perhaps explains what make Stravinsky’s musical style so pluralistic - his desire to exploit native materials and adopt foreign things as if his own. When Stravinsky began working on the Russian libretto of Renard in 1915, he was living in Switzerland in exile, leaving France where he had established his career. As a Russian avant-garde composer of extreme folklorism (as demonstrated in , and the Rite ), Stravinsky was never on edge in France. His growing friendship with famous French artists such as Vati,

Debussy, Ravel, Satie, Cocteau and Claudel indicated that he was gradually being perceived as part of the French artistic culture. In fact, this change of perception on Stravinsky was more than socially driven, as his musical language by the end of the War (1918) had clearly transformed to a new type which adhered to the French popular taste (as manifested in

L'Histoire du Soldat , Five Easy Pieces and Ragtime ). Renard of 1915, therefore, became the last work in which Stravinsky made conscious attempt in using Russian elements. A close

1 Eric Walter White, Stravinsky The Composer and his Works , 241.

1 examination of the surrounding artistic environment, however, reveals that his Russian musical consciousness was also giving way to different streams of European modernistic influences, resulting in what I would term artistic hybridism, a style which is a blend of the

Russian and French artistic cultures, and it is the purpose of this essay to illustrate this notion.

Ironically, it is perhaps the then prevailing French aesthetic concern which generated the

Russian root for Renard . Renard was a commission from the wealthy patroness Princess

Edmond de Polignac (Winnaretta Singer, heiress to the Singer sewing machine fortune), originally intended for performance (along with commissions from other French and Swiss composers) at her soirees musicales in . In her Memoirs the Princess wrote regarding her commissions: ‘My intention at that time was to ask different composers to write short works for me for small orchestra of about twenty performers. I had the impression that, after Richard

Wagner and Richard Strauss, the days of big orchestras were over, and that it would be delightful to return to a small orchestra of well chosen players and instrument.’2 At the time

Stravinsky received the Princess' request, he was constructing his own libretto from several versions of Afanasyev’s folktale The Cat, the Cock and the Fox ,3 from which he intended to turn into a ‘merry performance with singing and music.’ 4 The Princess’ specification of the orchestral size determined the composer's choice of a small chamber ensemble (although decades later he expressed his initial preference for a big orchestra). 5 It was with a small ensemble in mind that Stravinsky proposed to the Princess with the idea of a ‘burlesque story to be sung and acted’, which received her approval, and it is also this idea which gives Renard a strong stylistic resemblance to the skomorokh'ye deystvo , or a minstrel show, of the old

Russian theatre, which will be discussed below.

2 Ibid, 241. 3 is a Russian scholar and historian of literature and folklore, and a compiler of Russian Popular Fairy Tales (1855-64), a collection of some 600 texts. 4 Stephen Walsh, Stravinsky: A Creative Spring: Russian and France 1882-1934 , 258. 5 Igor Stravinsky and , Exposition and Devlopment (E&D), 122.

2

Renard is a tale about how various farmyard animals (the cock, the cat and goat) outwit a marauding fox. It is accompanied by a chamber orchestra with a , a struck dulcimer. 6 Prefixed in the score published in 1917 is the following performance direction (in excerpt): “Reynard is to be played by clowns, dancers or acrobats, preferably on a trestle stage with the orchestra placed behmd.” 7 The instrumentation and the performing direction mentioned above are all the essences of a skomorokh'ye deystvo , a buffoon comedy performed by the skomorokhi in the preliterate Russian theatre which dates back at least from the

11 th -century. Skomorokhi are folk musicians who engaged in acrobatics, puppet shows, juggling and different kinds of religious and ritual ceremonies in royal court, weddings, village market places or on streets. The use of the cimbalom in the accompanying orchestra creates connection with one of the instruments frequently used by the skomorokhi - the gusli , as Stravinsky described, a ‘kind of fine, metal-stringed balalaika’ whose sound is produced by finger touch instead of a striking action. 8 Apart from the Russian characteristics inherited from the genre, the treatment of the libretto gives Renard an unmistakable, or even irreplaceable Russian voice, as one modern scholar observed: “the verbal and conceptual world [of Renard ] is that of the old peasantry and the language is quite specialized, including folklike diminutives, colloquial word forms, regional vocabulary and liturgical Old Church

Slavonic forms (in the Fox's role as a nun)”. 9

Adapted from several versions of Afanasyev’s folktale The Cat, the Cock and the Fox ,

Stravinsky constructed his libretto in a way that is more concerned with word play and its sheer nonsense than with the narrative function, as he commented years later: “We all know

6 The music of Renard calls for: 1 Piccolo, 1 , 1 , 1 English Horn, 2 , 1 , 2 Horns, 1 , 1 Cimbalom, , Percussion, 2 , 1 , 1 , 1 , 2 Tenors and 2 Basses. 7 Eric Walter White, 240. 8 8 E&D, 119-120. 9 Stanley Appelbaum, Notes to the score Renard published by Dover, 23.

3 parlor games in which the same sentence can be made to mean something different when different words are emphasized... In Renard , the syllable-sounds within the word itself, as well as the emphasis of the word in the sentence, are so treated. Renard is phoneme music, and phonemes are untranslatable...” 10 Since Renard was intended for performance in the

Princess's Parisian salon (although it never took place there due to a lack of proper space), a

French version of the libretto based on “word-for-word” translation by Ramuz was made, however in an inevitably inauthentic manner:

Stravinsky read me the Russian text verse by verse, taking care each time to count the number of

syllables in each verse...that is, Stravinsky translated the text for me word for word. It was a

word-for-word so literal as to be often quite incomprehensible, but with an inspired (nonlogical)

imagery, meetings of sounds whose freshness was all the greater for lacking any (logical) sense....

I wrote down my word-for-word.. It had been very quickly understood that there would be no

rules, that there could be no rules, that there should be none. It had been very quickly understood

that here would only be special cases. Each one entailed its own solution, and solution is not the

word, for each one assumed the intervention much rather of taste than of understanding in the

discursive, analytical sense. We were making soup. When you make soup, you taste it, adding

water or salt. 11

In sum, the performing style, instrumentation and libretto of Renard carries an indisputable link with the Russian musical tradition. While much has been discussed about the Russian characteristics inherited in Renard , it is to this end that I now turn to the modernistic aspects of the work.

10 Glenn Watkins, Pyramids at the Louvre: Music, Culture, and Collage from Stravinsky to the Postmodernists , 287. 11 Stephen Walsh, Stravinsky: A Creative Spring , 267.

4 In his authoritative work Stravinsky and the Russian Traditions: A Biography of the Works

Through , Taruskin presented all historical evidence and rebutted the general belief (as unanimously mentioned, although with not much supportive evidence, by various modern scholars) that the function of skomorokh was to perform satirical plays. Taruskin went on to prove that skomorokh were performers in ritual presentation rather than narrative representation (as he puts it, “An abundance of song and dance,” to be sure, but no

‘moralizing finale’ here” 12 ) and that the “‘folk skomorokh theatre’ embodied in the Baika

[Renard ] was something Stravinsky did not revive but invented.” 13 Based on Taruskin's founding, I argue that he first hint of modernistic approach in Renard rests in the following quote from Stravinsky that he made years later: " Renard does not need symbolic overtones. It is a banal moral tale, no more. The religious satire (the fox disguised as a nun; nuns were untouchables in Russia) is not so much satire as gentle mockery and ‘good fun’. 14 The satirical nature of the subject matter therefore represents a departure from the Russian artistic tradition, in that it underscores the element of farce in vogue in the French popular culture of early twentieth century, as manifested in the operetti by Offenbach, Audran, Planquette,

Lecocq, and others.

Renard is also modernistic by execution. In the prefix to the score of 1916 Stravinsky had specified the following performance direction for Renard : “If produced in a theatre, it should be played in front of the curtain. The players remain all the time on the stage. They enter together to the accomplishment of the little introductory march, and their exeunt is managed in the same way. The roles are dumb. The singers (two tenors and two basses) are in the orchestra." 15 By having all performers on the stage with no entrance and exit except at the

12 Richard Taruskin, Stravinsky and the Russian Traditions , 1240. 13 Ibid, 1239. 14 E&D, 122. 15 See Prefix to the Dover score of Renard . It is also evident that it was Stravinsky himself who contributed to the staging and theatrical elements. In a letter to his mother regarding the 1916 St. Petersburg performance, he

5 beginning and end, Renard is a “merry performance” rather than a “play” that is more akin to the idea of circus, by which his friends Cocteau and composers of Les Six were inspired. The effect of a circus is further strengthened by the use of four singers who are not specifically identified with anyone of the four stage characters. These singers speak or sing on behalf of the animals on the stage, imitating their noises and engaging in witty dialogue. They also occasionally take part as a chorus, commenting on the action. These unidentified vocal roles, when coupled with the nonsense structure of both the libretto (which lies in the humor of word-play) and the plot (e.g. the repeat of the ‘ salto martale ’ episode in which the cock is twice seduced by the fox, which resulted as of "unannounced and unidentifies disgressions and flashbacks") 16 , it is virtually impossible to follow the plot as a story but to perceive the whole perfon-nance as a cubistic collage of music, dance, jokes and acrobats, that is

"intelligible only on the visual plane." 17 With the help of costume designer Larionov, all these modernistic elements were brought up to their full potential in its 1922 Parisian premiere, in which a platform (instead of a trestle stage) with hemp ropes were used to enable giant leaps by the acrobats as performed in a circus. The work appeared in front of the Parisian audience in a futuristic costume, with its heavily padded constructions stiffened with cardboard, colorful geometric makeup, demi-masks, and conspicuous headdresses for the characters.

It is therefore Stravinsky's ideas on theatre which turned what otherwise understood as

"stylization or ethnographic spectacle" 18 into an original work of the musical theatre of the time, as represented by "a transmutation of the musico-theatrical elements of buffoonery

had explicitly expressed his personal preference: "It is played by ballet dancers or marionettes, the musicians and singers being in the orchestra pit. I want the Russian theatres to know about this and am therefore asking you to inform the newspapers of it, exactly in the way I have written to you so that they do not add anything of their own. Love, your Ghima." (Vera Stravinksy and Robert Craft, Stravinsky in Pictures and Documents , 140.) 16 Tasruskin, 1292. 17 Tasruskin, 1292. 18 Asafyev, A Book about Stravinsky , 105.

6 under modern conditions." 19 In his Philosophy of Modern Music published in the 1920s, the

German philosopher Theodore Adorno regarded Renard as one of the "authentic" works along with L'Histoire du Soldat as true modern music, 20 while soviet critic Boris Asafyev in his

1929 essay regarded it as "the revival of buffoonery". 21 This contrasting reception still holds true even today, as Taruskin argues Renard as "a putative picture of life in pre-Petrine

Russia", 22 while Walsh refers it to a Russian folk art “reimagined”, a style which “perhaps never actually existed”. 23 This suggests that cultural dualism exists in Renard and that artistic hybridism is the only attribute.

19 Ibid, 109. 20 Theodor W. Adorno. Philosophy of Modern Music . Translated by Anne G. Mitchell and Wesley V. Blomster, 155. 21 Asafyev, A Book about Stravinsky , 105. 22 Tasruskin, 1292. 23 Stephen Walsh, Stravinsky: A Creative Spring , 267.

7 Bibliography

Adomo, Theodor W. Philosophy of Modern Music . Translated by Anne G. Mitchell and Wesley V. Blomster. New York: Seabury Press, 1973.

Albright, Daniel. "Stravinsky's Renard and Prokofiev's Semyon Kotko." In Untwisting the Serpent: Modernism in Music, Literature, and Other Arts , 57-63. Chicago: University of Chicago Press, 2000.

Asafyev, Boris. A Book About Stravinsky . Ann Arbor, Mich.: UMI Research Press, 1982.

Craft, Robert. "Stravinsky and Asafyev." In Stravinsky: Glimpses of a Life . New York: St. Martin's Press, 1993.

Cross, Jonathan. "Stravinsky's Theatres." In The Cambridge Companion to Stravinsky , edited by Jonathan Cross. Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2003.

Dennis, Christopher J. Adorno's Philosophy of Modern Music . Lewiston, New York: Edwin Mellen Press, 1998.

Devoto, Mark. "Paris, 1918-45." In Modern Times: From World War Ito the Present , edited by Robert P. Morgan. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993.

Druskin, Mikhail. Igor Stravinsky: His Life, Works and Views. Translated by Martin Cooper. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

Gritten, Anthony. "Chronology of Stravinsky's Life and Works." In The Cambridge Companion to Stravinsky , edited by Jonathan Cross. Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2003.

Igor Stravinsky, Robert Craft. Stravinsky in Conversation with Robert Craft . Harmondsworth, Middlesex: Penguin books, 1962.

---. Themes and Conclusions . Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1982.

Karlinsky, Simon. "Stravinsky and Russian Pre-Literate Theater." 19th-Century Music 6, no. 3 (Spring, 1983): 232-40.

Lang, Paul Henry. Musicology and Performance. New Haven: Yale University Press, 1997.

8

Leach, John. "The Cimbalom." Music & Letters 53, no. 2 (April, 1972): 134-42.

Lederman, Minna. Stravinsky in the Theatre . Edited by Minna Lederman. New York: Da Capo Press, 1975.

Mann, Carol. Paris: Artistic Life in the Twenties & Thirties. London: Laurence King, 1996.

Morgen, Robert. "The Modern Age." In Modern Times: From World War Ito the Present , 1-17. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993.

Oliver, Michael. Igor Stravinsky . London: Phaidon Press, 1995.

Paddison, Max. Adorno, Modernism and Culture: Essays on Critical Theory and Music. London: Kahn & Averill, 2004.

---. Stravinsky as Devil: Adorno's Three Critiques." In The Cambridge Companion to Stravinsky , edited by Jonathan Cross. Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2003.

Pasler, Jann. Confronting Stravinsky: Man, Musician, and Modernist. Berkeley: University of California Press, 1986.

Ritzarev, Marina. Russian Music before Glinka: A Look from the Beginning of the Third Millennium 2002 [cited 30 Mar 2005]. Available from http://www.biu.ac.il/hu/mu/min-ad02.

Stravinsky, Igor. An Autobiography. New York: W.W. Norton & Company, Inc., 1962.

---. Expositions and Developments. London: Faber Music, 1981.

---. ", Renard and Ragtime for Eleven Instruments." New York: Dover Publications, 2000.

---. "Renard (the Fox) [Histoire Burlesque Chant& Et Jotted." New York: Edwin F. Kalmus, 1975.

---. Themes and Conclusions . Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1982.

---. Stravinsky: Ballets, Stage Works, Orchestral Works. Decca 467818-2, 2001.

9

Taruskin, Richard. Renard [cited 10 February 2005]. Available from .

---. Stravinsky and the Russian Traditions: A Biography of the Works through Mavra . Berkeley: University of California Press, 1996.

Stravinsky, Vera and Robert Craft. Stravinsky in Pictures and Documents. London: Hutchinson, 1979.

Walsh, Stephen. Stravinsky: A Creative Spring, Russia and France, 1882-1934 . New York: Knopf, 1999.

---. Stravinsky, Igor (Fyodorovich) [cited 10 February 2005]. Available from http://www.grovemusic.com.

Watkins, Glenn. Pyramids at the Louvre: Music, Culture, and Collage from Stravinsky to Hte Postmodernists. Cambridge, Massachusetts: Belknap Press of Harvard University Press, 1994.

White, Eric Walter. Stravinsky: A Critical Survey, 1882-1946. Mineola, New York: Dover Publications, 1997.

---. Stravinsky: The Composer and His Works. Berkeley: University of California Press, 1966.

Wilets, Bernard. Discovering Russian . Chatsworth, Calif.: AIMS Media, 1982.

10