Lesson 3: Names and Titles

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lesson 3: Names and Titles Lesson 3: Names and titles Hǔ sǐ liú pí, rén sǐ liú míng. A tiger dies, leaves his skin, a person dies, leaves his name! Classical Chinese saying A. Transitions 1. Duìbùqǐ ‘sorry; excuse me (face-not-worthy)’ Duìbùqǐ! Sorry! [I didn’t hear, understand etc.] Duìbùqǐ, lǎoshī, wǒ lái wǎn le. Sorry, sir, I’m late. (…come be-late LE.) Duìbùqǐ! / Méi guānxi. Sorry. / It doesn’t matter. (Not+have connection.) 2. Giving reasons: yīnwèi ‘because’: Be sure you can translate the following: Nǐ wèishénme hěn lèi? Yīnwèi yǒu hěn duō gōngkè. Nǐ wèishénme hěn jǐnzhāng? Yīnwèi yǒu hěn duō kǎoshì. Nǐ wèishénme bù shūfu? Yīnwèi wǒ hěn lěng. Shùxué wèishénme hěn nán? Yīnwèi měitiān yǒu kǎoshì. Tā wèishénme méiyou biéde kè? Bù zhīdao, wǒ bù rènshi tā. 3. I don’t know … Epistemological verbs such as ‘know’ or ‘ask’ are often used to report about a question. In English, this has some interesting grammatical consequences, as shown below: Direct speech (schematic) Reported speech (actual) I asked: “Where are you going?” > I asked where you were going. We don’t know: “Is he Chinese?” > We don’t know whether/if he’s Chinese (or not). I don’t know: “Why is she nervous?” > I don’t know why she’s nervous. In English, reporting speech has certain grammatical consequences, such as ‘agreement of tenses’ (‘were going,’ not ‘are going’ in the first example), non-question word order (‘where you were going’ rather than ‘where were you going’) and insertion of ‘if’ or ‘whether’ in yes-no questions. Chinese, on the other hand, does not require such contortions, as the following examples show. 62 a) Zhīdào (or zhīdao – especially in positive statements) Direct speech Reported speech Wǒ bù zhīdào: “Tā wèishénme hěn > Wǒ bù zhīdào tā wèishénme hěn jǐnzhāng?” jǐnzhāng. I don’t know: “Why is he so nervous?” I don’t know why he’s so nervous. There is one constraint that needs to be noted, however: if the embedded question is a yes-no question, then it must have the V-not-V form; it cannot be a ma-question. The reason for this is that ma functions like the rising question intonation in English – it envelopes the whole sentence, not just a part of it. Some examples will make this clear: Wǒmen bù zhīdào: “Tā shì > Wǒmen bù zhīdào tā shì bu shi Zhōngguó rén ma?” Zhōngguó rén. We don’t know: “Is she Chinese?” We don’t know if she’s Chinese (or not). Not: *Wǒmen bù zhīdào tā shì Zhōngguó rén ma. Notice that the reported speech always contains a question-word, like shénme, or a V- not-V question. There are times when ma does show up at the end of the sentence, but if it does, it goes with the ‘higher verb’ - zhīdào, not with the internal question: Nǐ zhī bù zhīdào {tā shì bù shì Zhōngguó rén}. or Nǐ zhīdào {tā shì bu shì Zhōngguó rén} ma? b) Wèn ‘ask [a question]’ Wèn occurs in expressions such as qǐngwèn ‘may [I] ask = excuse me’and wèntí ‘question; problem.’ (Yǒu wèntí ma?) Its root meaning is ‘ask [a question].’ Questions embedded after wèn have the same properties as those after zhīdao: Tā wèn wǒ: “Diànhuà shì duōshao?” > Tā wèn wǒ diànhuà shì duōshao. Tā wèn wǒ: “Nǐ shì Zhōngguó rén ma?” > Tā wèn wǒ shì bu shì Zhōngguó rén. Wèn also requires the V-not-V form with yes-no questions; notice that Chinese does not require repetition of the pronoun is a sentence like the last: ‘He asked me if I were Chinese’ (with both ‘me’ and ‘I’) is usually expressed as: Tā wèn wǒ shì bu shi Zhōngguó rén (with only one wǒ). 63 Exercise: How would you say the following in Chinese? 1. Do you know who Bǎoyù is? / Sorry, I don’t. 2. I don’t know whether Bǎoyù is hungry (or not). 3. Do you know why Bǎoyù is nervous? 4. Do you know if Bǎoyù likes [ài] Dàiyú? 5. We don’t know what Bǎoyù’s surname is. (Jiǎ Bǎoyù and Lín Dàiyú are, respectively, male and female characters in the Chinese classic novel Hóng Lóu Mèng ‘Dream of the Red Chamber’). 4. How many all together? yígòng ‘altogether’ duōshao ‘how many’ jǐge ‘how many’ (of certain things, eg people, places); jǐge presupposes a relative small number, eg brothers and sisters sān ge ‘three’ (eg people or places) sānshí ge ‘thirty’ (eg students) gòu ‘be+enough’ Gòu le ma? ‘Is [that] enough?’ Yígòng yǒu duōshao xuéshēng? How many students all together? <Yígòng> yǒu èrshíjiǔ ge. 29 <all together>. Jǐge lǎoshī jǐge xuéshēng? How many teachers, how many students? Yí ge lǎoshī, sān ge xuéshēng. One teacher [and] three students. Sān ge bú gòu! Three [of them] isn’t enough! 5. New Stative Verbs kě’ài ‘be-loveable; cute (able-love)’ kù [slang] ‘cool’ (from the English word, but usually written with the Chinese character that means ‘cruel’); [more in Taiwan?] piàoliang ‘lovely; beautiful’ (of places and people - but not usually men); cf. hǎokàn ‘nice looking’ yǒumíng ‘famous (have-name)’ hǎowánr ‘be-fun; amusing (good-be+fun),’ of places, things, people etc. yǒu yìsi ‘interesting; enjoyable (have meaning),’ of places, people etc. méi<yǒu> yìsi ‘dull (not+have meaning)’ rènào ‘lively; bustling (hot-noisy)’ – considered a positive feature guài ‘weird; peculiar,’ more of people qíguài ‘strange; surprising,’ more of events qiáng ‘strong; good,, eg of sports teams Examples: Hěn kě’ài! Cute! Tā hěn piàoliang. She’s pretty! 64 Zhen kù! [That’] really cool! Tā fùqin hěn yǒumíng. Her father’s famous. Hěn hǎowánr! What fun! Zhōngwén gōngkè hěn yǒuyìsi! The Chinese homeword is quite interesting. Yǒu yìsi ma? / Méiyou yìsi! Is [it] interesting? / No. Zhen qíguài! [That’] really strange! (of a situation) Tā hěn guài. He’s peculiar. Hěn rènào. [It = this place]’s very lively. Hánguó de hěn qiáng. Korea’s [team] is strong. 6. Class expressions: Shénme yìsi? What meaning? Yīngwén zěnme shuō? How’s [it] said in English? Zhōngwén zěnme shuō? How’s [it] said in Chinese? Tones, Zhōngwén zěnme shuō? How do [you] say ‘tones’ in Chinese? Zài shuō. Say [it] again. Qǐng zài shuō yí biàn. Please say it once again. Shēngdiào! Tones! Exercise: Translate 1) Sorry teacher, I’m nervous. / Never mind, try [saying it] again. 2) Why are you nervous? / Because I haven’t eaten yet. 3) He asked me why I was nervous. 4) How do you say ‘mosquito’ in Chinese? 5) How many students altogether? / Only 4 today! 6) I only have $10 – that’s not enough. 7) The teacher’s strict but the class is interesting. 8) Do you know if the teacher’s Chinese? B. Dialogue Pronunciation notes for the following dialogue: qù: [q-yù]; contrast with chù ‘choo’; cf. jù vs. zhù, xū vs. shū; u with the 5th row of initials in the consonant chart is always pronounced yu [ü]; elsewhere, it is oo. nǎr: The r-less form is nǎlǐ. Zhōu is a man in his 30s; Zhāng is a younger women, a graduate student from abroad. Zhāng. Zhōu xiānshēng, nín hǎo. Hello Mr. Zhou. Zhōu. Ei, Zhāng xiǎojie, nǐ hǎo. Ah, Miss Zhang, how are you? Where Nǐ qù nǎr? / Nǐ qù nǎlǐ? are you going?(You go where?) Zhāng. Túshūguǎn. [To the] library. 65 Zhōu. Qù túshūguǎn zuò gōngkè ma? [You] going to the library to do [your] homework?(Go library to+do homework MA?) Zhāng. Bù, kàn bào qu. No, [I’] going to read the paper. Zhou. O, kàn bào qu?! Oh, [you’] re going to read the paper?! Zhāng. Shì, zài túshūguǎn kàn bào hěn Yes, it’s comfortable reading the paper in shūfu, yīnwèi nàr yǒu kōngtiáo. the library, ‘cos there’s airconditioning! Zhōu. O, nàr yǒu kōngtiáo!? Oh, there’s airconditioning there!? Zhāng. Wǒmen kěyǐ zài nàr kànkan We can read about the World Shìjiè Bēi de xiāoxi. Cup there. (…read World Cup reports.) Zhōu. O, shì zhèiyàng a, Shìjiè Bēi Oh, [so] that’s it; what news about the yǒu shénme xiāoxi? World Cup? Zhāng. Zhōngguó shū le! Tài kěxī le! China lost – such a pity! Zhōu. Hái yǒu ne? What else? Zhāng. Zuótiān de, Yīngguó hé Āgēntíng. Yesterday’s, England and the Argentine. Yīngguó yíng le! England won. Zhōu. Jǐ bǐ jǐ? What was the score?(How+much versus how+much?) Zhāng. Yī bǐ líng. One nil! Zhōu. Nà Yīngguó yě hěn qiáng! …Duì le, Well, England’s quite strong too! …Well, míngtiān xīngqītiān, tomorrow’s Sunday, where are you off to? nǐ shàng nǎr qù? Zhāng. Wǒmen qù chéng lǐ, kàn péngyou, We’re going into town, to see some mǎi dōngxi. friends and shop. Zhōu. Bú cuò. Yo, bù zǎo le, wǒ gāi Nice. Wow, it’s getting late, I zǒu le. should be off. Zhāng. Hǎo, Zhōu xiānshēng, zàijiàn, Okay, goodbye Mr. Zhōu. zàijiàn. Zhōu. Hǎo, xīngqīyī jiàn. Fine, see you Monday. 66 This conversation serves to introduce the following topics: Destination (going to….); the transitive verb kàn ‘see’; purpose (in order to…); location: yǒu and zài patterns; scores for sporting events; DE revisited. C. Analysis 1. Destination: As noted above, the relevant question word for destination is nǎr ‘where’ or its variant nǎlǐ (nǎ ‘which’ plus lǐ ‘in’); the phrase shénme dìfang ‘what place’ is also an option. Nǐmen qù nǎr? Where are you all going? Tā qù nǎlǐ? Where’s she going? Nǐ qù shénme dìfang? Where are you going? Answers appear in place of the question word or expression: Wǒ qù Běijīng. I’m going to Beijing. Tāmen qù túshūguǎn.
Recommended publications
  • Landscape Analysis of Overcomplete Tensor and Neural Collapse
    Landscape Analysis of Overcomplete Tensor and Neural Collapse Qing Qu Dept. of EECS, University of Michigan May 17, 2021 Outline of this Talk • Introduction • Overcomplete Tensor Decomposition (Representation Learning) • Neural Collapse in Deep Network Training Outline of this Talk • Introduction • Overcomplete Tensor Decomposition (Representation Learning) • Neural Collapse in Deep Network Training Nonconvex Problems in Representation Learning 5/18/21 4 General Nonconvex Problems 5/18/21 5 General Nonconvex Problems 5/18/21 6 General Nonconvex Problems 5/18/21 7 Optimizing Nonconvex Problems Globally 5/18/21 8 Nonconvex Problems with Benign Landscape • Generalized Phase Retrieval [Sun’18] • Low-rank Matrix Recovery [Ma’16, Jin’17, Chi’19] • (Convolutional) Sparse Dictionary Learning [Sun’16, Qu’20] • (Orthogonal) Tensor Decomposition [Ge’15] • Sparse Blind Deconvolution [Zhang’17, Li’18, Kuo’19] • Deep Linear Network [Kawaguchi’16] • ... 5/18/21 9 Outline of this Talk • Introduction • Overcomplete Tensor Decomposition (Representation Learning) • Neural Collapse in Deep Network Training Landscape Analysis of Overcomplete Learning Q. Qu, Y. Zhai, X. Li, Y. Zhang, Z. Zhu, Analysis of optimization landscapes for overcomplete learning, ICLR’20, (oral, top 1.9%) • Provide the global landscape for overcomplete representation learning problems. • Explains why they can be efficiently optimized to global optimality Overcomplete Tensor Decomposition We consider decomposing a 4-th order tensor of rank m in the following form Core problem for several unsupervised representation learning problems (ICA and mixture of Gaussian [Anandkumar’12], dictionary learning [Barak’14,Qu’20]), and even training neural networks [Ge’17]. Overcomplete Tensor Decomposition A natural (nonconvex) objective to find one component Overcomplete Tensor Decomposition Overcomplete Tensor Decomposition • For overcomplete case, most of existing landscape analysis results [Ge’17] are local, or are based on Sum-of-Squares relaxations [Barak’15, Ma’16] which is computationally expensive.
    [Show full text]
  • Dressing for the Times: Fashion in Tang Dynasty China (618-907)
    Dressing for the Times: Fashion in Tang Dynasty China (618-907) BuYun Chen Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2013 © 2013 BuYun Chen All rights reserved ABSTRACT Dressing for the Times: Fashion in Tang Dynasty China (618-907) BuYun Chen During the Tang dynasty, an increased capacity for change created a new value system predicated on the accumulation of wealth and the obsolescence of things that is best understood as fashion. Increased wealth among Tang elites was paralleled by a greater investment in clothes, which imbued clothes with new meaning. Intellectuals, who viewed heightened commercial activity and social mobility as symptomatic of an unstable society, found such profound changes in the vestimentary landscape unsettling. For them, a range of troubling developments, including crisis in the central government, deep suspicion of the newly empowered military and professional class, and anxiety about waste and obsolescence were all subsumed under the trope of fashionable dressing. The clamor of these intellectuals about the widespread desire to be “current” reveals the significant space fashion inhabited in the empire – a space that was repeatedly gendered female. This dissertation considers fashion as a system of social practices that is governed by material relations – a system that is also embroiled in the politics of the gendered self and the body. I demonstrate that this notion of fashion is the best way to understand the process through which competition for status and self-identification among elites gradually broke away from the imperial court and its system of official ranks.
    [Show full text]
  • The History of Holt Cheng Starts 88Th
    The Very Beginning (written with great honor by cousin Basilio Chen 鄭/郑华树) The Roots Chang Kee traces his family roots as the 87th descendant of Duke Huan of Zheng (鄭桓公), thus posthumorously, Dr. Holt Cheng is referred to in the ancient family genealogical tradition Duke Holt Cheng, descendant of the royal family Zhou (周) from the Western Zhou Dynasty. The roots and family history of Chang Kee starts over 2,800 years ago in the Zhou Dynasty (周朝) when King Xuan (周宣王, 841 BC - 781 BC), the eleventh King of the Zhou Dynasty, made his younger brother Ji You (姬友, 806 BC-771 BC) the Duke of Zheng, establishing what would be the last bastion of Western Zhou (西周朝) and at the same time establishing the first person to adopt the surname Zheng (also Romanized as Cheng in Wades-Giles Dictionary of Pronunciation). The surname Zheng (鄭) which means "serious" or " solemn", is also unique in that is the only few surname that also has a City-State name associated it, Zhengzhou city (鄭國 or鄭州in modern times). Thus, the State of Zheng (鄭國) was officially established by the first Zheng (鄭,) Duke Huan of Zheng (鄭桓公), in 806 BC as a city-state in the middle of ancient China, modern Henan Province. Its ruling house had the surname Ji (姬), making them a branch of the Zhou royal house, and were given the rank of bo (伯,爵), corresponding roughly to an earl. Later, this branch adopted officially the surname Zheng (鄭) and thus Ji You (or Earl Ji You, as it would refer to in royal title) was known posthumously as Duke Huan of Zheng (鄭桓公) becoming the first person to adopt the family surname of Zheng (鄭), Chang Kee’s family name in Chinese.
    [Show full text]
  • Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? a Study of Early Contacts Between Indo-Iranians and Chinese
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 216 October, 2011 Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? A Study of Early Contacts between Indo-Iranians and Chinese by ZHANG He Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Originally, the Descendants of Hua Xia Were Not the Descendants of Yan Huang
    E-Leader Brno 2019 Originally, the Descendants of Hua Xia were not the Descendants of Yan Huang Soleilmavis Liu, Activist Peacepink, Yantai, Shandong, China Many Chinese people claimed that they are descendants of Yan Huang, while claiming that they are descendants of Hua Xia. (Yan refers to Yan Di, Huang refers to Huang Di and Xia refers to the Xia Dynasty). Are these true or false? We will find out from Shanhaijing ’s records and modern archaeological discoveries. Abstract Shanhaijing (Classic of Mountains and Seas ) records many ancient groups of people in Neolithic China. The five biggest were: Yan Di, Huang Di, Zhuan Xu, Di Jun and Shao Hao. These were not only the names of groups, but also the names of individuals, who were regarded by many groups as common male ancestors. These groups first lived in the Pamirs Plateau, soon gathered in the north of the Tibetan Plateau and west of the Qinghai Lake and learned from each other advanced sciences and technologies, later spread out to other places of China and built their unique ancient cultures during the Neolithic Age. The Yan Di’s offspring spread out to the west of the Taklamakan Desert;The Huang Di’s offspring spread out to the north of the Chishui River, Tianshan Mountains and further northern and northeastern areas;The Di Jun’s and Shao Hao’s offspring spread out to the middle and lower reaches of the Yellow River, where the Di Jun’s offspring lived in the west of the Shao Hao’s territories, which were near the sea or in the Shandong Peninsula.Modern archaeological discoveries have revealed the authenticity of Shanhaijing ’s records.
    [Show full text]
  • Official Colours of Chinese Regimes: a Panchronic Philological Study with Historical Accounts of China
    TRAMES, 2012, 16(66/61), 3, 237–285 OFFICIAL COLOURS OF CHINESE REGIMES: A PANCHRONIC PHILOLOGICAL STUDY WITH HISTORICAL ACCOUNTS OF CHINA Jingyi Gao Institute of the Estonian Language, University of Tartu, and Tallinn University Abstract. The paper reports a panchronic philological study on the official colours of Chinese regimes. The historical accounts of the Chinese regimes are introduced. The official colours are summarised with philological references of archaic texts. Remarkably, it has been suggested that the official colours of the most ancient regimes should be the three primitive colours: (1) white-yellow, (2) black-grue yellow, and (3) red-yellow, instead of the simple colours. There were inconsistent historical records on the official colours of the most ancient regimes because the composite colour categories had been split. It has solved the historical problem with the linguistic theory of composite colour categories. Besides, it is concluded how the official colours were determined: At first, the official colour might be naturally determined according to the substance of the ruling population. There might be three groups of people in the Far East. (1) The developed hunter gatherers with livestock preferred the white-yellow colour of milk. (2) The farmers preferred the red-yellow colour of sun and fire. (3) The herders preferred the black-grue-yellow colour of water bodies. Later, after the Han-Chinese consolidation, the official colour could be politically determined according to the main property of the five elements in Sino-metaphysics. The red colour has been predominate in China for many reasons. Keywords: colour symbolism, official colours, national colours, five elements, philology, Chinese history, Chinese language, etymology, basic colour terms DOI: 10.3176/tr.2012.3.03 1.
    [Show full text]
  • Ming China As a Gunpowder Empire: Military Technology, Politics, and Fiscal Administration, 1350-1620 Weicong Duan Washington University in St
    Washington University in St. Louis Washington University Open Scholarship Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations Arts & Sciences Winter 12-15-2018 Ming China As A Gunpowder Empire: Military Technology, Politics, And Fiscal Administration, 1350-1620 Weicong Duan Washington University in St. Louis Follow this and additional works at: https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds Part of the Asian History Commons, and the Asian Studies Commons Recommended Citation Duan, Weicong, "Ming China As A Gunpowder Empire: Military Technology, Politics, And Fiscal Administration, 1350-1620" (2018). Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations. 1719. https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds/1719 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Arts & Sciences at Washington University Open Scholarship. It has been accepted for inclusion in Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Washington University Open Scholarship. For more information, please contact [email protected]. WASHINGTON UNIVERSITY IN ST. LOUIS DEPARTMENT OF HISTORY Dissertation Examination Committee: Steven B. Miles, Chair Christine Johnson Peter Kastor Zhao Ma Hayrettin Yücesoy Ming China as a Gunpowder Empire: Military Technology, Politics, and Fiscal Administration, 1350-1620 by Weicong Duan A dissertation presented to The Graduate School of of Washington University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy December 2018 St. Louis, Missouri © 2018,
    [Show full text]
  • The Rise of Agricultural Civilization in China: the Disparity Between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 175 December, 2006 The Rise of Agricultural Civilization in China: The Disparity between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation by Zhou Jixu Center for East Asian Studies, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania Chinese Department, Sichuan Normal University, Chengdu, Sichuan Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair. The purpose of the series is to make available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer the usages of the Journal of Asian Studies.
    [Show full text]
  • The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2012 Dynamics of Disintegration: The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier Wai Kit Wicky Tse University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian History Commons, Asian Studies Commons, and the Military History Commons Recommended Citation Tse, Wai Kit Wicky, "Dynamics of Disintegration: The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier" (2012). Publicly Accessible Penn Dissertations. 589. https://repository.upenn.edu/edissertations/589 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/589 For more information, please contact [email protected]. Dynamics of Disintegration: The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier Abstract As a frontier region of the Qin-Han (221BCE-220CE) empire, the northwest was a new territory to the Chinese realm. Until the Later Han (25-220CE) times, some portions of the northwestern region had only been part of imperial soil for one hundred years. Its coalescence into the Chinese empire was a product of long-term expansion and conquest, which arguably defined the egionr 's military nature. Furthermore, in the harsh natural environment of the region, only tough people could survive, and unsurprisingly, the region fostered vigorous warriors. Mixed culture and multi-ethnicity featured prominently in this highly militarized frontier society, which contrasted sharply with the imperial center that promoted unified cultural values and stood in the way of a greater degree of transregional integration. As this project shows, it was the northwesterners who went through a process of political peripheralization during the Later Han times played a harbinger role of the disintegration of the empire and eventually led to the breakdown of the early imperial system in Chinese history.
    [Show full text]
  • Do You Know Bruce Was Known by Many Names?
    Newspapers In Education and the Wing Luke Museum of the Asian Pacific American Experience present ARTICLE 2 DO YOU KNOW BRUCE WAS KNOWN BY MANY NAMES? “The key to immortality is living a life worth remembering.”—Bruce Lee To have one English name and one name in your family’s mother tongue is common Bruce began teaching and started for second and third generation Asian Americans. Bruce Lee had two names as well as his first school here in Seattle, on a number of nicknames he earned throughout his life. His Chinese name was given to Weller Street, and then moved it to him by his parents at birth, while it is said that a nurse at the hospital in San Francisco its more prominent location in the where he was born gave him his English name. While the world knows him primarily University District. From Seattle as Bruce Lee, he was born Lee Jun Fan on November 27, 1940. he went on to open schools in Oakland and Los Angeles, earning Bruce Lee’s mother gave birth to him in the Year of the Dragon during the Hour of the him the respectful title of “Sifu” by Dragon. His Chinese given name reflected her hope that Bruce would return to and be his many students which included Young Bruce Lee successful in the United States one day. The name “Lee Jun Fan” not only embodied the likes of Steve McQueen, James TM & (C) Bruce Lee Enterprises, LLC. All Rights Reserved. his parents’ hopes and dreams for their son, but also for a prosperous China in the Coburn, Kareem Abdul Jabbar, www.brucelee.com modern world.
    [Show full text]
  • Chinese Zheng and Identity Politics in Taiwan A
    CHINESE ZHENG AND IDENTITY POLITICS IN TAIWAN A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN MUSIC DECEMBER 2018 By Yi-Chieh Lai Dissertation Committee: Frederick Lau, Chairperson Byong Won Lee R. Anderson Sutton Chet-Yeng Loong Cathryn H. Clayton Acknowledgement The completion of this dissertation would not have been possible without the support of many individuals. First of all, I would like to express my deep gratitude to my advisor, Dr. Frederick Lau, for his professional guidelines and mentoring that helped build up my academic skills. I am also indebted to my committee, Dr. Byong Won Lee, Dr. Anderson Sutton, Dr. Chet- Yeng Loong, and Dr. Cathryn Clayton. Thank you for your patience and providing valuable advice. I am also grateful to Emeritus Professor Barbara Smith and Dr. Fred Blake for their intellectual comments and support of my doctoral studies. I would like to thank all of my interviewees from my fieldwork, in particular my zheng teachers—Prof. Wang Ruei-yu, Prof. Chang Li-chiung, Prof. Chen I-yu, Prof. Rao Ningxin, and Prof. Zhou Wang—and Prof. Sun Wenyan, Prof. Fan Wei-tsu, Prof. Li Meng, and Prof. Rao Shuhang. Thank you for your trust and sharing your insights with me. My doctoral study and fieldwork could not have been completed without financial support from several institutions. I would like to first thank the Studying Abroad Scholarship of the Ministry of Education, Taiwan and the East-West Center Graduate Degree Fellowship funded by Gary Lin.
    [Show full text]
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]