CONstruire L’image et la photographie bilder bauen le corbusier und die fotografie

the constructed image le corbusier and photography

guide de visite besucher- heft visitor’s guide Construire l’image FF Le corbusier Le Corbusier et la photographie 30.09.2012 – 13.01.2013 FF Ô le miracle de la photographie ! 2012 Bilder bauen Brave objectif, quel œil surnuméraire précieux ! Le Corbusier und die Fotografie Le Corbusier (Charles-Édouard Jeanneret), Lettre à Charles L’Eplattenier, 1911 30.09.2012 – 13.01.2013 the constructed image le corbusier and photography FF Nombre d’expositions ont déjà été consacrées aux multiples facettes de 30.09.2012 – 13.01.2013 l’œuvre de Le Corbusier (1887–1965), mais son rapport à la photographie, un thème qui touche pourtant à de nombreux aspects de sa carrière diversifiée, a été peu abordé jusqu’à ce jour. La photographie est bien sûr à la base de la

FF En 2012, la Ville de La Chaux-de-Fonds FF Cette exposition sera présentée au CIVA diffusion de son œuvre architecturale, mais cette exposition ne se limite pas à célèbre le 125e anniversaire de la naissance de (Centre international pour la Ville, l'Archi- la représentation photographique des réalisations de Le Corbusier. Dans son Charles-Edouard Jeanneret dit Le Corbusier, tecture et le Paysage) de Bruxelles du 26 avril cas, la photographie mérite en effet d’être envisagée dans une perspective célèbre architecte, urbaniste, peintre et au 6 octobre 2013. bien plus large : il est ici question de la photographie autant comme outil de homme de lettres né en 1887 dans la Métro- représentation, de promotion ou de diffusion que comme moyen de recherche pole horlogère. Pour commémorer cet évé- DD Diese Ausstellung wird vom 26. April bis 6. nement, diverses manifestations culturelles Oktober 2013 im CIVA (Centre international artistique et plastique. d'envergure sont mises sur pied dont une pour la Ville, l'Architecture et le Paysage) in Durant toute sa vie, Le Corbusier a fait de l’image des usages différenciés. importante exposition au Musée des beaux- Brüssel gezeigt. Ses voyages ont été pour lui l’occasion de réunir de nombreux documents qu’il arts, une publication et un colloque. a utilisés dans son travail d’architecte, d’urbaniste, de théoricien et de plasti- EE This exhibition will be presented at the cien. Il a puisé dans ce vaste répertoire iconographique pour illustrer ses écrits DD 2012 feiert die Stadt La Chaux-de-Fonds CIVA (Centre international pour la Ville, et ses expositions, développant des stratégies de communication innovantes. der 125. Geburtstag von Charles-Edouard l'Architecture et le Paysage) in Brussels from Jeanneret alias Le Corbusier, dem berühmten April 26, 2012 to October 6, 2013. Il a supervisé la documentation de ses œuvres avec un œil exigeant et aiguisé, Architekten, Stadtplaner, Maler und Litera- qui en fait parfois un véritable co-auteur de certaines photographies consa- ten, der 1887 in der Uhrenmetropole geboren crées à son architecture. Par ailleurs, Le Corbusier a lui-même expérimenté wurde. Zur Feier dieses Ereignisses finden cadrages et jeux de lumière dans son travail photographique personnel, encore mehrere bedeutende Kulturveranstaltun- largement inédit. La découverte récente de milliers de négatifs permet ainsi gen statt, unter anderem eine Ausstellung de restituer son processus créatif et de le confronter à sa pratique picturale. im Kunstmuseum, eine Publikation und ein Kolloquium. Pour l’architecte, la photographie a ainsi servi à la fois de notes de travail et d’outil de recherche plastique. Au-delà de son propre travail de création, Le EE In 2012, the Town of La Chaux-de-Fonds Corbusier a aussi été un des premiers à construire consciencieusement et is celebrating the 125th anniversary of the systématiquement son image et celle de son œuvre à travers la photographie, birth of Charles-Edouard Jeanneret, better Musée des beaux-arts en s’appuyant sur le travail de plusieurs photographes de renom. Cet héritage known as Le Corbusier. The famous archi- La Chaux-de-Fonds tect, town planner, painter and man of Let- Rue des Musées 33 continue de stimuler les photographes d’aujourd’hui, qui revisitent son œuvre ters was born in 1887 in the watchmaking CH-2300 La Chaux-de-Fonds avec la liberté que permet désormais la distance historique. metropolis. To commemorate this occasion, T +41 32 967 60 77 • F +41 32 722 07 63 various large-scale cultural events are being [email protected] www.mbac.ch organised, such as a major exhibition at the Mardi – Dimanche 10h – 17h Museum of Fine Arts, a publication and an international symposium. www.lecorbusier2012.ch 3 DD EE DD Oh Wunder der Fotografie ! EE Oh, the miracle of photography ! Beherztes Objektiv, welch ein kostbares drittes Auge ! Brave lens, supernumerary eye, how precious you are ! Le Corbusier (Charles-Édouard Jeanneret), Brief an Charles L’Eplattenier, 1911 Le Corbusier (Charles-Édouard Jeanneret), Letter to Charles L’Eplattenier, 1911

DD Unzählige Ausstellungen haben sich bereits mit dem vielfältigen Werk von EE A good many exhibitions have already been devoted to the multiple facets of Le Corbusier (1887–1965) befasst, aber seine Beziehung zur Fotografie ist bis Le Corbusier's work, but his relationship to photography, although it touches heute nur am Rand behandelt worden, obwohl sie verschiedene Aspekte seiner on many aspects of his varied career, is a theme that has so far received little vielgestaltigen Karriere betrifft. Gewiss, die Fotografie liegt der Verbreitung attention. Photography is, of course, an essential medium for the dissemination seines architektonischen Werkes zugrunde, diese Ausstellung beschränkt, of his architectural work, but this exhibition is not limited to the photographic jedoch nicht auf die fotografische Darstellung des Schaffens von Le Corbusier. representations of Le Corbusier's creations. Indeed, in his case, photography In seinem Fall verdient die Fotografie nämlich die Betrachtung aus einer viel deserves to be considered in a much broader perspective : what concerns us weiteren Perspektive : Hier geht es um die Fotografie als Hilfsmittel der Dar- here therefore is photography not only as a tool for representation, promo- stellung, der Förderung oder der Verbreitung, aber auch als Mittel der künst- tion and diffusion, but also as a means of artistic creation. lerischen und gestalterischen Recherche. Throughout his life, Le Corbusier (1887–1965) used images in a variety of Sein ganzes Leben lang setzte Le Corbusier das Bild auf unterschiedliche ways. His travels were opportunities for him to collect a great many docu- Weise ein. Seine Reisen boten ihm Gelegenheit, unzählige Dokumente zusam- ments that he later used in his work as an architect, urbanist, theoretician menzutragen, die er bei seiner Arbeit als Architekt, Städtebauer, Theoretiker and artist. Drawing from this vast iconographic reservoir to illustrate his writ- und Gestalter verwendete. Aus diesem grossen ikonografischen Repertoire, ings and exhibitions, he developed innovative communication strategies. He schöpfte Le Corbusier unter anderem, um seine Schriften und Ausstellungen zu supervised the documentation of his creations with a sharp, demanding eye, illustrieren und innovative Kommunikationsstrategien zu entwickeln. Dabei which makes him the genuine co-author of certain photographs devoted to überwachte er die Dokumentation seiner Werke akribisch und mit geschultem his architecture. Moreover, Le Corbusier also experimented with composi- Auge. So wurde er gelegentlich zu einem eigentlichen Mitautor von Fotogra- tion and lighting in his personal photographic work, which remains largely fien zu seiner Architektur. Im Übrigen experimentierte Le Corbusier in seiner unpublished. The recent discovery of thousands of negatives now provides persönlichen fotografischen Arbeit, die noch weitgehend unveröffentlicht ist, an opportunity to observe his creative processes and confront them with his auch selbst mit Einstellungen und Lichtspielen. Die Tausenden von Negati- pictorial work. ven, die kürzlich gefunden wurden, ermöglichen so die Rekonstruktion seiner For the architect, photography thus served both as a means of note-taking kreativen Entwicklung und den Vergleich mit seinem bildnerischen Werk. and as a tool for experimentation with form. Beyond his own creative work, Für den Architekten diente die Fotografie somit nicht nur als Notizblock, Le Corbusier was also one of the first to conscientiously and systematically sondern gleichzeitig auch als Instrument der gestalterischen Recherche. Über construct his image and that of his works through the medium of photogra- seine eigene kreative Arbeit hinaus war Le Corbusier auch ein Pionier beim phy, drawing for this on the work of several renowned photographers. This bewussten und systematischen Aufbau des Images seiner Person und seines legacy continues to stimulate contemporary photographers, who now revisit Werks, das er mit Hilfe mehrerer renommierter Fotografen nutzte. Auch heute his work with the freedom that historical distance allows. noch werden immer wieder Fotografen von diesem Vermächtnis angeregt und dazu veranlasst, sein Werk mit der Freiheit, welche die historische Distanz heute ermöglicht, aus einem neuen Blickwinkel zu betrachten.

4 5

1905 1909 Le Corbusier FF Entre au Cours supérieur, nouveau cursus FF Retour à La Chaux-de-Fonds, devient Charles-Édouard Jeanneret d’enseignement fondé par Charles L’Eplat- co-fondateur des « Ateliers d’art réunis », repères biographiques tenier. . étroitement liés à l’Ecole d’art de La Chaux- DD Eintritt in den Cours supérieur, einen von de-Fonds, en charge de contrats publics et Charles L’Eplattenier ins Leben gerufenen privés. neuen Lehrgang. Villa Fallet. DD Rückkehr nach La Chaux-de-Fonds ; Mit- Le Corbusier EE Begins the Advanced Course in Art and begründer der eng mit der Kunstgewerbe- Charles-Édouard Jeanneret Decoration, a new curriculum created by schule La Chaux-de-Fonds verbundenen Biografische Stationen Charles L’Eplattenier. Villa Fallet. „ Ateliers d’art réunis“, die öffentliche und private Aufträge ausführen. 1907 EE Returns to La Chaux-de-Fonds, becomes FF Premier voyage prolongé à l’étranger en the co-founder of the “ Ateliers d’art réunis ” Le Corbusier Italie (Pise, Florence, Sienne, Padoue, Ferrare, (United Art Studios), closely linked to the Charles-Édouard Jeanneret Vérone, Venise et Ravenne). Villa Stotzer et La Chaux-de-Fonds School of Art, in charge Biographical notes Villa Jaquemet à La Chaux-de-Fonds (1907– of public and private contracts. 1908), avec René Chapallaz. Acquisition d’un appareil photo : modèle Kodak de format de 9 × 9 cm qu’il utilisera de temps en temps lors de ses voyages d’étude dans les années qui 1910 suivent. La plupart des négatifs sont conser- vés à la Bibliothèque de la Ville de La Chaux- FF Longs séjours d’étude en Allemagne de-Fonds (Fonds Le Corbusier). (jusqu’en 1911), notamment à Munich et 1887 1902 DD Erste längere Auslandsreise nach Ita- Berlin. FF Le 6 octobre, naissance à La Chaux-de- FF Entre dans les classes professionnelles lien (Pisa, Florenz, Siena, Padua, Ferrara, DD Studienaufenthalte in Deutschland (bis Fonds, Suisse, de Charles-Édouard Jeanneret, de l’Ecole d’art de La Chaux-de-Fonds Verona, Venedig und Ravenna). Villa Stot- 1911), namentlich in München und Berlin. fils de Georges-Édouard Jeanneret, graveur où il suit une formation de graveur-cise- zer und Villa Jaquemet in La Chaux-de- EE Long study visits in Germany (until 1911), et émailleur, et de Marie-Charlotte-Amélie leur. Début d’une relation, qui s’étend Fonds (1907–1908), mit René Chapallaz. particularly in Munich and Berlin. Jeanneret née Perret, professeur de piano. La jusqu’en 1912, avec son professeur Charles Kauf einer Fotokamera, Modell Kodak, maison natale est située au 38 rue de la Serre. L’Eplattenier (1874–1946), représentant de Format 9 × 9 cm, den er in den kommenden 1911 DD Am 6. Oktober wird in La Chaux-de- l’Art nouveau suisse. Jahren auf seinen Studienreisen benutzen FF Voyage à travers l’Europe de l’Est et les Fonds, Schweiz, Charles-Édouard Jeanne- DD Eintritt in die Kunstgewerbeschule von wird. Die meisten Negative werden in der Balkans (Voyage d’Orient) jusqu’à Istanbul. ret als Sohn von Georges-Édouard Jeanneret, La Chaux-de-Fonds, Ausbildung zum Gra- Stadtbibliothek La Chaux-de-Fonds (Fonds Voyage de retour via Athènes, le Mont Athos, Graveur und Emailleur, und der Klavierlehre- veur-Ziseleur. Beginn einer engen Bezie- Le Corbusier) aufbewahrt. Pompéi, Naples, Rome et Florence. rin Marie-Charlotte-Amélie Jeanneret geb., hung zu seinem Lehrer Charles L’Eplattenier EE First prolonged trip abroad, to Italy (Pisa, DD Reise durch Osteuropa und den Balkan Perret in La Chaux-de-Fonds, Schweiz, gebo- (1874–1946), Vertreter des schweizerischen Florence, Sienna, Padova, Ferrara, Verona, (Reise in der Orient) bis Istanbul. Rückreise ren. Sein Geburtshaus befindet sich an der Jugendstils. Venice and Ravenna). Villa Stotzer and Villa via Athen, Berg Athos, Pompeji, Neapel, Rom Rue de la Serre 38. EE Begins professional classes at the La Jaquemet in La Chaux-de-Fonds (1907– und Florenz. EE 6th October, birth in La Chaux-de-Fonds, Chaux-de-Fonds School of Art where he 1908), with René Chapallaz. Acquires a EE Travels through Eastern Europe and the Switzerland, of Charles-Édouard Jeanneret, learns engraving and chasing. Beginning of Kodak camera, 9 × 9 cm format, that he uses Balkans (Journey to the East) as far as Istan- son of Georges-Édouard Jeanneret, engraver his relationship, that continues until 1912, from time to time during his study trips in bul. Return journey via Athens, Mount and enameller, and Marie-Charlotte-Amélie with his teacher Charles L’Eplattenier the following years. Most of the negatives Athos, Pompeii, Naples, Rome and Florence. Jeanneret, born Perret, a piano teacher. His (1874–1946), a representative of Art nou- are preserved at the La Chaux-de-Fonds birth house is located at 38 rue de la Serre. veau in Switzerland. City Library.

8 9 1912 DD Endgültige Verlegung des Wohnsitzes shore of Lake Geneva (1923–1924) ; Studio FF Ouvre son propre bureau au 54 rue nach Paris, an die Rue Jacob 20 im Viertel 1920 for the painter Amédée Ozenfant in Paris Numa-Droz à La Chaux-de-Fonds, propose Saint-Germain-des-Prés, wo er bis 1934 lebt. (1923–1924) ; / Jeanneret in ses services en tant qu’architecte, déco- EE Settles permanently in Paris in an apart- FF Prend le pseudonyme de Le Corbusier Paris (1923–1925). rateur d’intérieur et designer de mobilier. ment at 20 rue Jacob in Saint-Germain-des- dérivé de « Monsieur Lecorbésier », nom de Villa Jeanneret-Perret (Maison blanche), Prés where he will live until 1934. son arrière-grand-père maternel, mais plus 1924 premier bâtiment qu’il concevra entière- tard, fait régulièrement référence au corbeau. FF Installation dans l’atelier légendaire du 35 ment seul, pour ses parents à La Chaux- 1918 DD Annahme des Pseudonyms Le Corbusier rue de Sèvres à Paris, situé dans l’un des cou- de-Fonds ; Villa Favre-Jacot au Locle pour FF Collaboration avec le peintre Amédée in Anlehnung an „Monsieur Lecorbésier“, loirs d’un ancien monastère jésuite. Maisons Georges Favre-Jacot. Ozenfant (jusqu’en 1925) et première expo- den Namen seines Urgrossvaters mütterli- ouvrières pour l’entrepreneur Henri Frugès, à DD Eröffnung eines eigenen Architektur- sition commune à la Galerie Thomas à Paris cherseits, wobei er später auch immer wieder Pessac près de Bordeaux (1924–1926). büros an der Rue Numa-Droz 54 in La (décembre 1918 – janvier 1919). Peinture à auf den Raben verweist (franz. „Corbeau“). DD Bezug des legendären Ateliers an der Pari- Chaux-de-Fonds. Tätigkeit als Architekt, l’huile La cheminée que Le Corbusier appel- EE Adopts the pseudonym Le Corbusier ser Rue de Sèvres 35, gelegen in einem der Inneneinrichter und Möbeldesigner. Villa lera plus tard « ma première peinture ». derived from “Monsieur Lecorbésier”, the Gänge eines ehemaligen Jesuitenklosters. Jeanneret-Perret (Maison blanche), aus ers- DD Zusammenarbeit mit dem Maler Amédée name of his great grandfather on his moth- Arbeiterhäuser für den Unternehmer Henri tes von ihm allein entworfenes Gebäude für Ozenfant (bis 1925) und erste gemeinsame er’s side, but later, regularly relates it to the Frugès in Pessac bei Bordeaux (1924–1926). seine Eltern in La Chaux-de-Fonds; Villa Ausstellung in der Galerie Thomas in Paris “corbeau” (crow). EE Moves into the legendary studio at 35 rue Favre-Jacot in Le Locle. (Dezember 1918 – Januar 1919). Ölgemälde de Sèvres, Paris, located in a corridor of a EE Opens his own studio at 54 rue Numa- La cheminée, das Le Corbusier später „mein 1922 former Jesuit monastery. Workers’ houses for Droz in La Chaux-de-Fonds, offering his erstes Gemälde“ nennen wird. FF Crée un bureau d’architecture avec son the industrialist Henri Frugès in Pessac near services as an architect, interior decora- EE Collaboration with the painter Amédée cousin Pierre Jeanneret (1896–1967). Leur Bordeaux (1924–1926). tor and furniture designer. Villa Jeanneret- Ozenfant (until 1925) and first shared exhibi- collaboration durera jusqu’en 1940. Perret (Maison blanche), first building tion at the Galerie Thomas in Paris (Decem- DD Eröffnung eines Architekturbüros zusam- 1925 entirely designed by himself, for his parents ber 1918 – January 1919). Oil painting The men mit seinem Cousin Pierre Jeanneret FF Pavillon de L’Esprit nouveau à l’Exposition in La Chaux-de-Fonds ; Villa Favre-Jacot in Chimney wich Le Corbusier will later call (1896–1967). Ihre Zusammenarbeit dauert internationale des Arts décoratifs et indus- Le Locle for Georges Favre-Jacot. “my first painting”. bis 1940. triels modernes de Paris. EE Begins an architectural partnership with DD Pavillon de L’Esprit Nouveau an der 1916 1919 his cousin Pierre Jeanneret (1896–1967). Internationalen Kunstgewerbeausstellung FF Cinéma La Scala à La Chaux-de-Fonds FF Fondation de la revue L’Esprit nouveau Their collaboration will last until 1940. in Paris. (selon les plans de René Chapallaz) ; Villa avec Amédée Ozenfant et le poète Paul EE Pavillon de l’Esprit Nouveau for the Expo- Anatole Schwob à La Chaux-de-Fonds Dermée. 1923 sition internationale des Arts Décoratifs et (1916–1917). DD Gründung der Zeitschrift L’Esprit nouveau FF (Petite Maison) construite Industriels Modernes in Paris. DD Kino La Scala in La Chaux-de-Fonds (nach mit Amédée Ozenfant und dem Dichter Paul pour ses parents à Corseaux près de Vevey Plänen von René Chapallaz) ; Villa Anatole Dermée. au bord du Lac Léman (1923–1924) ; Ate- 1927 Schwob in La Chaux-de-Fonds (1916–1917). EE Creation of the review L’Esprit nouveau lier pour le peintre Amédée Ozenfant à Paris FF L’architecte et designer Charlotte Per- EE La Scala Cinema in La Chaux-de-Fonds with Amédée Ozenfant and the poet Paul (1923–1924) ; Villa La Roche / Jeanneret à riand (1903–1999) commence à travailler (based on plans by René Chapallaz) ; Villa Dermée. Paris (1923–1925). dans l’Atelier de la rue de Sèvres. Publica- Anatole Schwob in La Chaux-de-Fonds DD Villa Le Lac (Petite Maison) für seine tion des « Cinq points pour une architecture (1916–1917). Eltern in Corseaux bei Vevey am Genfersee nouvelle », dans laquelle Le Corbusier expose (1923–1924) ; Atelier für den Maler Amédée ses principes artistiques. 1917 Ozenfant in Paris (1923–1924) ; Villa La DD Die Architektin und Designerin Charlotte FF Installation définitive à Paris dans l’appar- Roche / Jeanneret in Paris (1923–1925). Perriand (1903–1999) nimmt ihre Arbeit im tement 20 rue Jacob situé à Saint-Germain- EE Villa Le Lac (Petite Maison) built for Atelier in der Rue de Sèvres auf. Veröffent- des-Prés où il vécut jusqu’en 1934. his parents in Corseaux near Vevey on the lichung der „Fünf Punkte zu einer neuen

10 11 Architektur“, in denen Le Corbusier seine Suisse à la Cité internationale universitaire son appartement de la rue Jacob. Chicago, Philadelphia and many other cit- künstlerischen Grundsätze erläutert. de Paris (1929–1933). DD Erste Vortragsreise nach Algier. Immeu- ies. Itinerant exhibition in the United States. EE The architect and designer Charlotte Per- DD Vortragsreise nach Rio de Janeiro, Buenos ble Molitor an der Rue Nungesser et Coli in riand (1903–1999) begins working in the rue Aires und Montevideo. Während der Reise Paris (1931–1934). Brassaï besucht und foto- 1936 de Sèvres studio. Publication of “Cinq points Bekanntschaft mit Josephine Baker. Schwei- grafiert Le Corbusier in seiner Wohnung an FF Tournée de conférences en Amérique du pour une architecture nouvelle” (Five Points zer Pavillon in der Cité Internationale Uni- der Rue Jacob. Sud (en Zeppelin) et échanges avec Oscar Towards a New Architecture), in which Le versitaire de Paris (1929–1933). EE First trip to Algiers for several lectures. Niemeyer, Lucio Costa et Affonso Edoardo Corbusier sets out his artistic principles. EE Lecture tour in Rio de Janeiro, Buenos Molitor building in rue Nungesser et Coli, Reidy à Rio de Janeiro. Pendant l’été, acqui- Aires and Montevideo. Meets Joséphine Paris (1931–1934). Brassaï visits and pho- sition d’une caméra 16 mm – peut-être une 1928 Baker during the voyage. Swiss Pavilion in tographs Le Corbusier in his rue Jacob Siemens modèle B (1932) ou C (1934) – qui FF Membre fondateur des Congrès interna- the Cité internationale universitaire, Paris apartment. lui permet également de réaliser des plans tionaux d’architecture moderne (CIAM) (1929–1933). fixes. Jusqu’en 1938, il réalise 120 séquences au château de La Sarraz en Suisse. Villa 1932 filmées et près de 6’000 images. Commence à Savoye à Poissy (1928–1931) et Bâtiments de FF Plan Obus pour la ville d’Alger (1932–1942). concevoir des photomontages et des collages l’Union centrale des coopératives de consom- DD Plan Obus für die Stadt Algier (1932–1942). de grande échelle. mation d’URSS (Centrosoyouz) à Moscou, 1930 EE Plan Obus, city plan for Algiers (1932–1942). DD Vortragsreise nach Südamerika (im Zep- (1928–1936, mise en œuvre par Nikolaï pelin) und Kontakt mit Oscar Niemeyer, Kolli). Il rencontre le pionnier du cinéma FF Adoption de la nationalité française (19 1934 Lucio Costa und Affonso Edoardo Reidy russe, Sergeï Eisenstein, au cours de son septembre) et mariage avec Yvonne Gallis FF Installation dans un appartement avec in Rio de Janeiro. Im Sommer Kauf einer séjour à Moscou. (18 décembre). Immeuble Clarté à Genève atelier situé au septième étage de l’Immeuble 16-mm-Kamera – vielleicht eine Siemens DD Gründungsmitglied der Congrès Interna- (1930–1932). Publication du premier tome Molitor dans lequel Le Corbusier vivra Modell B (1932) oder C (1934) –, die ihm tionaux d’Architecture Moderne (CIAM) auf de l’Œuvre complète publié aux éditions Girs- jusqu’à sa mort. auch Einzelbildaufnahmen ermöglicht. Bis Schloss La Sarraz, Schweiz. in berger, Zurich. Le dernier des huit tomes sera DD Bezug einer Wohnung mit Atelier im sieb- 1938 belichtet er 120 Filmsequenzen und fast Poissy (1928–1931) und Gebäude des Zen- publié à titre posthume en 1970. ten Geschoss des , wo Le 6’000 Bilder. Erste Entwürfe für Fotomon- tralverbands der Konsumgenossenschaften DD Annahme der französischen Staatsbür- Corbusier bis zu seinem Tod leben wird. tagen und grossflächige Collagen. der Sowjetunion (Zentrosojus) in Moskau gerschaft (19. September) und Heirat mit EE Moves into the apartment-studio on the EE Lecture tour in South America (travel- (1928–1936, Umsetzung durch Nikolaj Kolli). Yvonne Gallis (18. Dezember). Immeuble seventh floor of the Molitor building where ling by Zeppelin) and conversations with Während seines Aufenthalts in Moskau Clarté in Genf (1930–1932). Veröffentli- he will live until his death. Oscar Niemeyer, Lucio Costa and Affonso Treffen mit Sergej Eisenstein, dem Pionier chung des ersten Bandes des Œuvre comp- Edoardo Reidy in Rio de Janeiro. During the des russischen Kinos. lète durch Editions Girsberger, Zürich. Der 1935 summer, acquires a 16 mm camera – per- EE Becomes a founding member of the Inter- letzte der acht Bände erscheint 1970 postum. FF Sur invitation du Museum of Modern Art haps a Siemens model B (1932) or C (1934) national Congress of Modern Architecture EE Acquires French nationality (19th Septem- de New York, premier voyage aux Etats-Unis – which also takes still pictures. By 1938, he (CIAM) at La Sarraz castle in Switzerland. ber) and marries Yvonne Gallis (18th Decem- et conférences dans de nombreuses villes, has filmed 120 sequences and taken nearly Villa Savoye in Poissy (1928–1931) and Union ber). Clarté building in Geneva (1930–1932). parmi lesquelles New York, Yale, Boston, 6’000 photographs. Begins to conceive large- of Cooperatives buildings (Centrosoyouz) in Publication of the first volume of l’Œuvre Chicago et Philadelphie. Exposition itiné- scale photomontages and collages. Moscow, (1928–1936, work carried out by complète by Girsberger Publishers, Zurich. rante aux Etats-Unis. Nikolai Kolli). Meets the pioneering Russian The last of the eight volumes will be pub- DD Auf Einladung des Museum of Modern 1937 film director and theorist, Sergeï Eisenstein, lished posthumously in 1970. Art in New York erste USA-Reise und Vor- FF Pavillon des Temps Nouveaux à l’Expo- during his stay in Moscow. träge in zahlreichen Städten, darunter New sition internationale des Arts et des Tech- 1931 York, Yale, Boston, Chicago und Philadelphia. niques dans la Vie moderne de Paris avec 1929 FF Premier voyage à Alger pour plusieurs Wanderausstellung in den USA. deux très grands collages photographiques, FF Tournée de conférences à Rio de Janeiro, conférences. Immeuble Molitor dans la rue EE Invited by the Museum of Modern Art in Esprit de Paris et Habiter. Buenos Aires et Montevideo. En voyage, fait Nungesser et Coli à Paris (1931–1934). Bras- New York, makes his first trip to the United DD Pavillon des Temps Nouveaux an der Welt- la connaissance de Joséphine Baker. Pavillon saï visite et photographie Le Corbusier dans States. Lectures in New York, Yale, Boston, fachausstellung in Paris mit den zwei Mesigen

12 13 Foto-Collagen Esprit de Paris und Habiter. DD Erste Studien für den , ein mit eines Projekts für den Hauptsitz der Verein- EE Chapel of Notre-Dame-du-Haut in Ron- EE Pavillon des Temps Nouveaux (Pavil- der menschlichen Morphologie abgeleitetes ten Nationen. Zusammen mit Albert Einstein champ (1950–1955). Appointed “Govern- ion of Modern Times) at the International Proportions-System. in Princeton. ment Architectural Adviser” for the planning Exposition dedicated to Art and Technol- EE First studies for the Modulor, a system of EE Trip to New York to prepare a project of the new capital of the Indian state of Pun- ogy in Modern Life with two large photo- measurement based on the human form. for the headquarters of the United Nations jab, Chandigarh. Elaboration of a master plan graphic collages, Spirit of Paris and Inhabit. Organisation. Meets Albert Einstein in for the city (1950–1951), in collaboration 1943 Princeton. with Pierre Jeanneret, Jane Drew and Edwin FF Création de l’ASCORAL (Association des Maxwell Fry. Mural in the director’s office Constructeurs pour la Rénovation Architec- 1949 of the new Claude and Duval textile factory 1940 turale) en tant que nouvelle formation du FF Début d’une collaboration avec le photo- in Saint-Dié-des-Vosges, founded in 1950. groupe régional du CIAM (Congrès inter- graphe Lucien Hervé. First photographs of Le Corbusier’s con- FF A la suite de l’occupation de Paris par les nationaux d’architecture moderne). DD Beginn der Zusammenarbeit mit dem structions by René Burri. troupes allemandes, le 14 juin, fermeture du DD Gründung von ASCORAL (Associa- Fotografen Lucien Hervé. bureau de la rue de Sèvres, et déménagement tion des Constructeurs pour la Rénovation EE Beginning of his collaboration with the 1951 de Le Corbusier et de sa femme à Ozon dans Architecturale) als Neuformierung der fran- photographer Lucien Hervé. FF Premier voyage en Inde avec Pierre Jeanne- les Pyrénées. Rupture avec Pierre Jeanneret. zösischen Landesgruppe der CIAM. ret. Palais de Justice (1951–1955), bâtiments DD Nach der Besetzung von Paris durch die DD Creation of the ASCORAL (Association du secrétariat (1951–1958) et du Parlement deutschen Truppen am 14. Juni Schliessung of Builders for Architectural Renovation) as (1951–1964) du Capitole de Chandigarh. des Architekturbüros an der Rue de Sèvres a new regional CIAM group (International 1950 Monuments pour la Mill Owners’ Associa- und Umzug von Le Corbusier und seiner Congress of Modern Architecture). tion (1951–1954), Villa Shodhan (1951–1956) Frau nach Ozon in den Pyrenäen. Bruch mit FF Chapelle Notre-Dame-du-Haut à Ron- et (1951–1956), situés à Ahme- Pierre Jeanneret. 1944 champ (1950–1955). Nommé « Government dabad (Inde). Maison de vacances en bois EE As a consequence of the occupation of FF Réouverture du bureau de la rue de Sèvres. Architectural Adviser » pour la réalisation (Cabanon), à Roquebrune-Cap-Martin dans Paris by German troops, 14th June, the rue de Robert Doisneau photographie Le Corbusier de Chandigarh, la nouvelle capitale de l’état le sud de la France (1951–1952). Sèvres studio closes and Le Corbusier moves dans son appartement de la rue Nungesser et indien du Pendjab. Elaboration d’un plan DD Erste Indienreise mit Pierre Jeanneret. with his wife to Ozon in the Pyrenees. Break Coli. Il fera de nombreux portraits dans les directeur pour la ville (1950–1951), en colla- Justizpalast (1951–1955), Sekretariats- with Pierre Jeanneret. années qui suivent. boration avec Pierre Jeanneret, Jane Drew et (1951–1958) und Parlamentsgebäude (1951– DD Wiedereröffnung des Büros an der Rue Edwin Maxwell Fry. Fresque dans le bureau 1964) des Capitols von Chandigarh. Gebäude 1941 de Sèvres. Robert Doisneau fotografiert Le du directeur de la nouvelle usine textile der Mill Owners’ Association (1951–1954), FF Côtoie le régime de Vichy du maréchal Corbusier in seiner Wohnung an der Rue Claude et Duval de Saint-Dié-des-Vosges, Villa Shodhan (1951–1956) und Villa Sara- Pétain, auprès duquel il se propose pour Nungesser et Coli. In den folgenden Jahren fondée en 1950. Premières photographies des bhai (1951–1956) in Ahmedabad (Indien). réaliser la reconstruction de la France après entstehen eindrückliche Porträtsaufnahme. constructions de Le Corbusier par René Burri. Ferienhaus aus Holz (Cabanon), im süd- la guerre. EE Reopening of the rue de Sèvres studio. DD Kapelle Notre-Dame-du-Haut in Ron- französischen Roquebrune-Cap-Martin DD Verkehrt mit dem Vichy-Regime von Mar- Robert Doisneau photographs Le Corbusier champ (1950–1955). Ernennung zum „Go- (1951–1952). schall Pétain und bewirbt sich für den Wie- in his apartment, rue Nungesser et Coli. He vernment Architectural Adviser“ für den EE First trip to India with Pierre Jeanneret. deraufbau Frankreichs nach dem Krieg. will take numerous potraits in the follow- Bau von Chandigarh, der neuen Hauptstadt High Courts (1951–1955), Secretariat (1951– EE Supports the Vichy regime of Marshal ing years. des indischen Bundesstaates Punjab. In 1958), and Parliament (1951–1964) of the Pétain, to whom he proposes his services for Zusammenarbeit mit Pierre Jeanneret, Jane Capitol complex in Chandigarh. Monuments the reconstruction of France after the war. 1946 Drew und Edwin Maxwell Fry Erstellung for the Mill Owners’ Association (1951– FF Voyage à New York en vue de préparer eines Masterplans für die Stadt (1950–1951). 1954), villa Shodhan (1951–1956) and villa 1942 un projet pour le siège de l’Organisation des Fresko im Direktionsbüro der 1950 errich- Sarabhai (1951–1956), located in Ahmed- FF Premières études du Modulor, système Nations Unies. Rencontre Albert Einstein à teten Textilfabrik Claude et Duval in Saint- abad (India). Holiday cabin (Cabanon), in de mesure directement lié à la morphologie Princeton. Dié-des-Vosges. Erste Fotografien von René Roquebrune-Cap-Martin in the south of humaine. DD Reise nach New York zur Vorbereitung Burri von den Bauten Le Corbusiers. France (1951–1952).

14 15 1952 Chaux-de-Fonds. Musée national d’art occi- Cardot beginnen das Werk zu fotografieren. FF Inauguration de l’Unité d’habitation dental de Tokyo (1957–1959). EE Death of Le Corbusier’s mother in her de Marseille (1947–1952) par Eugène DD Tod von Yvonne Le Corbusier am 5. 101st year, in Corseaux, Switzerland. Pub- Claudius-Petit. Oktober. Eröffnung einer grossen, von lication from L’Atelier de la recherche pati- DD Eröffnung der Unité d’Habitation in Willy Boesiger organisierten, Wanderaus- ente / Textes et planches. Pierre Joly und Véra Marseille (1947–1952) durch Eugène stellung im Kunsthaus Zürich (im Berlin, Cardot beginnen das Werk Le Corbusier zu Claudius-Petit. München, Wien, Frankfurt, Den Haag und fotografieren. EE Inauguration of the Unité d’habitation Paris). Ausstellung „Le poème de l’angle in Marseille (1947–1952) by Eugène droit et 17 tapisseries de Le Corbusier“ in 1964 Claudius-Petit. La Chaux-de-Fonds (Musée des beaux-arts). FF Inauguration solennelle du bâtiment du Nationalmuseum für westliche Kunst in Parlement à Chandigarh. 1953 Tokio (1957–1959). DD Feierliche Eröffnung des Parlamentsge- FF Pavillon du Brésil à la Cité universitaire de EE Death of Yvonne Le Corbusier, 5th Octo- bäudes in Chandigarh. Paris, conçu avec Lucio Costa (1953–1959). ber. Opening of a vast itinerant exhibi- EE Official inauguration of the Parliament Couvent dominicain Sainte-Marie de La Tou- tion, organised by Willy Boesiger, at the Building in Chandigarh. rette (La Tourette) à Eveux-sur-l’Arbresle Kunsthaus in Zurich (the exhibition will (1953–1960). also be shown in Berlin, Munich, Vienna, 1965 DD Brasilien Pavillon in der Cité Universitaire Frankfurt, The Hague and Paris). Exhibition FF Le Corbusier meurt d’une crise cardiaque von Paris, gemeinsam mit Lucio Costa ent- “The and 17 tap- le 27 août alors qu’il se baigne dans la mer à worfen (1953–1959). Dominikanerkloster estries by Le Corbusier”, in the Museum of Roquebrune-Cap-Martin. Sainte-Marie de La Tourette (La Tourette) Fine Arts of La Chaux-de-Fonds. Builds the DD Le Corbusier stirbt am 27. August beim bei Eveux-sur-l’Arbresle (1953–1960). National Museum of Western Art in Tokyo Baden im Meer in Roquebrune-Cap-Martin EE Brazilian Pavilion in the Cité universitaire, (1957–1959). in folge eines Herzstillstandes. Paris, with Lucio Costa (1953–1959). Domin- EE Le Corbusier dies of a heart attack on ican Convent Sainte-Marie de La Tourette in 1958 27th August while swimming in the sea at Eveux-sur-l’Arbresle (1953–1960). FF Pavillon Philips à l’Exposition universelle Roquebrune-Cap-Martin. de Bruxelles. 1955 DD Pavillon Philips an der Weltausstellung 1968 FF Maison de la Culture (1955–1965) et Stade von Brüssel. FF Le 24 juillet, création à Paris de la Fon- (1955–1968), Firminy. EE Philips Pavillon at the Brussels World’s Fair. dation Le Corbusier, association à but non DD Haus der Kultur (1955–1965) und Stadion lucratif initiée par Le Corbusier et qui gère (1955–1968), Firminy. les biens de ce dernier, jusqu’à ce jour. EE Arts Centre (1955–1965) and Stadium DD Am 24. Juli Gründung der Fondation Le (1955–1968), Firminy. 1960 Corbusier in Paris, einer von Le Corbusier initiierten Stiftung, die bis heute seinen 1957 FF Mort de la mère de Le Corbusier dans sa Nachlass verwaltet. FF Décès d’Yvonne Le Corbusier, le 5 octobre. 101e année, à Corseaux, Suisse. Publication EE 24th July, creation of the Le Corbusier Ouverture d’une vaste exposition itinérante, de L’Atelier de la recherche patiente / Textes et Foundation in Paris, a non-profit organisation organisée par Willy Boesiger, au Kunsthaus planches. Pierre Joly et Véra Cardot commen- initiated by Le Corbusier to preserve his de Zurich (l’exposition sera également pré- cent à photographier l’œuvre de Le Corbusier. heritage. sentée à Berlin, Munich, Vienne, Francfort, DD Tod der Mutter von Le Corbusier im 101. La Haye et Paris). Exposition « Le poème Lebensjahr in Corseaux, Schweiz. Publi- de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Cor- kation von L’Atelier de la recherche pati- busier », au Musée des beaux-arts de La ente / Textes et planches. Pierre Joly und Véra

16 17

DD Le Corbusier wurde sich seiner eigenen Fotogenität und der Rolle, welche PORTRAITS D’UNE VIE die Fotografie bei der Verbreitung seiner Ideen und seiner architektonischen entre intimité et mise en scène Realisierungen über seine eigene Persönlichkeit spielen konnte, schon früh bewusst. So trug er als Person durch die Inszenierung seines von der Architektur bewegten Lebens wesentlich zum Entstehen einer Art visueller Biografie PORTRÄTS EINES LEBENS bei. Die Momentaufnahmen und gestellten Bilder in diesem Ausstellungsteil zwischen intimität und INSZENIERUNG wurden so zusammengestellt, dass sie die Hauptbereiche von Le Corbusiers Lebens veranschaulichen : zusammen mit Freunden und Bekannten, vor seinen Werken, an wichtigen Orten oder offenkundig als„ Ikone“ eines Stils, dessen PORTRAITS OF A LIFE Einfluss seine Zeit überdauert hat. Die Autoren der meisten dieser Abzüge between private life and public persona sind zwar unbekannt, aber es sind auch renommierte Fotografen wie Lucien Hervé, Robert Doisneau und René Burri darunter zu finden, die sich nicht damit begnügten, das Werk des Architekten zu dokumentieren, sondern auch eindrückliche Aufnahmen der Person Le Corbusiers machten.

FF Le Corbusier a très vite pris conscience de sa propre photogénie et du rôle EE Le Corbusier realised early on in his career how photogenic he was and the que la photographie, à travers son propre personnage, pouvait jouer dans la role that photography could play, through his personal image, in making his ideas diffusion de ses idées et de ses réalisations architecturales. Il a ainsi large- and architectural creations known. He was also largely instrumental, as a photo- ment contribué, en tant que sujet, à la constitution d’une sorte de biographie graphic subject, in the elaboration of a kind of visual biography representing his visuelle mettant en scène sa vie mouvementée d’architecte. Les images de eventful life as an architect. The pictures in this section, snapshots or poses, have cette section, instantanés ou images posées, ont ainsi été regroupées pour therefore been grouped together as a reflection of the important aspects of his life : refléter les aspects importants de sa vie : il y figure avec des amis et des connais- he appears in them with friends and acquaintances, in front of his works, in sances, devant ses œuvres, en des lieux significatifs, ou encore manifestement significant places, or manifestly represented as the “icon” of a style whose en tant qu’« icône » d’un style ayant eu une influence au-delà de son temps. influence reaches beyond his own time. While the authors of most of these Si les auteurs de la plupart de ces clichés sont inconnus, on trouve égale- pictures are unknown, some were taken by such renowned photographers as ment parmi eux des photographes aussi renommés que Lucien Hervé, Robert Lucien Hervé, Robert Doisneau and René Burri, who did not content them- Doisneau et René Burri, qui ne se sont pas contentés de documenter l’œuvre de selves with simply documenting the architect’s work, but also captured his l’architecte, mais ont aussi saisi son personnage dans de très beaux portraits. persona in some fine portraits.

20 21 Vie privée Elles ont pour vocation de montrer l’inter- au développement de sa « recherche patiente ». En société Privatleben action entre l’homme et son œuvre, éclai- Paris, Moscou, Venise, Rio de Janeiro, Bogotá In guter Gesellschaft private life rant un contexte particulier ou mettant en ou New York : le monde était un immense in society lumière les circonstances de la création. chantier aux défis multiples et nouveaux. FF Le Corbusier a été l’un des premiers archi- FF Le Corbusier a fait de nombreuses ren- tectes à comprendre combien les mass- DD Einige Fotografien, die Le Corbusier vor DD Obwohl Le Corbusier sein ganzes Leben contres au cours de sa carrière : collègues, médias pouvaient l’aider à diffuser ses idées. einem seiner Werke zeigen, erscheinen lang nur an zwei Orten Wurzeln geschlagen artistes, personnalités de la vie culturelle, Pour autant, il a généralement choisi de pro- sehr spontan, andere wiederum deuten hatte – bis 1917 in seiner Geburtsstadt La industriels, politiciens et hommes d’État téger sa sphère privée des regards extérieurs, darauf hin, dass der Eindruck eines Künst- Chaux-de-Fonds, dann in Paris –, unternahm influents appartenaient à son cercle. Certai- mesurant strictement l’accès à son lieu de lers mit ernstem und nachdenklichem Blick er aufgrund seiner beruflichen Tätigkeit zahl- nes relations professionnelles se sont même travail et à sa vie personnelle. Il ne se laissa erweckt werden sollte. Sie haben die Auf- reiche Reisen. Viele Orte auf der Welt dienten développées en amitiés sur de longues an- ainsi photographier qu’à de rares occasions gabe, die Wechselbeziehung zwischen dem ihm als Inspirationsquelle, regten seine nées. Outre l’humour et la légèreté qu’elles ré- dans l’intimité de ses loisirs ou de son travail. Menschen und seinem Werk zu zeigen und Gedanken an oder ermöglichten ihm die vèlent chez l’architecte, les photographies qui dabei einen bestimmten Zusammenhang Ausarbeitung neuer Projekte. Bewegung documentent ce réseau de liens nous mon- DD Le Corbusier war einer der ersten Archi- zu verdeutlichen oder die Umstände der und Veränderung gingen für ihn Hand in trent aussi son côté caméléon : Le Corbusier tekten, die erkannten, dass ihm die Mas- schöpferischen Tätigkeit hervorzuheben. Hand mit Entdeckung und Erfindung ; sie savait adapter son style vestimentaire et senmedien bei der Verbreitung seiner Ideen waren unerlässliche Faktoren der Entwick- son comportement aux circonstances d’une helfen konnten. Seine Privätsphäre jedoch EE Some of the photographs showing Le lung seiner „geduldigen Suche“. Paris, Mos- situation ou d’une rencontre particulière. schützte er in der Regel vor fremden Blicken Corbusier in front of one of his works appear kau, Venedig, Rio de Janeiro, Bogotá oder und wägte den Zugang zu seinem Arbeitsort to be truly spontaneous, while others seem New York : Die Welt war für Le Corbusier DD Le Corbusier machte im Laufe seines und seinem Privatleben vorsichtig ab. Nur calculated to project the image of a seri- eine riesige Baustelle mit unzähligen neuen Lebens zahlreiche Bekanntschaften : Künst- selten liess er sich in der Intimität der Musse ous, thoughtful artist. Their purpose is to Herausforderungen. ler, Persönlichkeiten des Kulturlebens, oder bei seiner Arbeit fotografieren. show the interaction between the man and Industrielle, Politiker und einflussreiche his work, clarifying a particular context EE Although Le Corbusier’s personal and pro- Staatsmänner gehörten zu diesem Kreis. EE Le Corbusier was one of the first architects or throwing light on the circumstances of fessional activities were mainly based in only Gewisse berufliche Beziehungen entwi- to understand how the mass media could help creation. two cities during his life – his home town, ckelten sich über die Jahre sogar zu Freund- him to spread his ideas. However, he gen- La Chaux-de-Fonds until 1917, then Paris – schaften. Abgesehen von Le Corbusiers erally chose to protect his private life from they led him to travel a great deal, and many Sinn für Humor zeigen uns die Fotografien, external scrutiny and strictly limited access Autour du monde places around the world served as sources of die dieses Beziehungsnetz dokumentie- to his workplace and personal sphere, letting Rund um die Welt inspiration for him, gave him food for thought ren, auch seine chamäleonhafte Seite : Le himself be photographed only on rare occa- around the world or opportunities to elaborate new projects. Corbusier wusste genau, wie er seine Klei- sions in the privacy of his leisure activities For him, movement and change went hand dung und sein Verhalten einer Situation oder or his work. FF S’il n’a eu que deux bases principales au in hand with discovery and invention ; they den Umständen eines bestimmten Treffens cours de sa vie, sa ville natale de La Chaux- were indispensable factors for the develop- anpassen musste. de-Fonds jusqu’en 1917 puis Paris, les acti- ment of his “patient quest”. Paris, Moscow, L‘architecte et son œuvre vités personnelles et professionnelles de Venice, Rio de Janeiro, Bogotá or New York : EE Le Corbusier met a great many influen- Der Architekt und sein Werk Le Corbusier l’ont amené à beaucoup voya- the world was an immense construction site tial people in the course of his career : col- The architect and his works ger, et nombreux sont les lieux à travers offering multiple new challenges. leagues, artists, personalities in the world le monde qui lui ont servi de source d’ins- of culture, industrialists, politicians and FF Certaines des photographies montrant piration, ont alimenté sa réflexion ou lui statesmen belonged to his circle. Some pro- Le Corbusier devant une de ses œuvres ont permis d’élaborer de nouveaux projets. fessional relationships even developed into paraissent très spontanées, d’autres au Pour lui, le mouvement et le changement friendships over the years. In addition to the contraire semblent vouloir construire l’image allaient de pair avec la découverte et l’inven- humour and the social ease they reveal in the d’un artiste au regard sérieux et réfléchi. tion ; ils étaient des facteurs indispensables architect, the photographs that document

22 23 this network of relations also show us the L’architecte, Mit diesen Accessoires sowie seiner asketi- chameleonic aspect of his personality : Le l’artiste, l’icône schen Erscheinung wurde Le Corbusier zu Corbusier knew how to adapt his dress style Architekt, einer ikonenhaften Figur der Architektur. Er and behaviour to the circumstances of a par- Künstler, Ikone wusste genau, wie er die Anforderungen an ticular situation or encounter. The architect, seine Funktion als Person des öffentlichen the artist, the icon Lebens erfüllen musste. Sein Gesichtsaus- druck war meistens konzentriert und beson- Lieux de création FF Peu nombreuses sont les personnalités nen, oft sogar ernst und nachdenklich, selbst Orte des Schaffens qui ont su marquer plusieurs générations wenn er das karierte Hemd trug, das er beim places for creation par leur prestance et leur image personnelle. Malen in seiner Atelier-Wohnung an der Le Corbusier a adopté dès sa jeunesse une Rue Nugesser et Coli meistens überstreifte. FF Chez Le Corbusier, le cadre de vie et de tenue vestimentaire soignée, devenue avec le Mit der Zeit wurde sein Gesicht von einem travail jouait un rôle primordial. Alors qu’il temps une sorte d’image de marque de l’archi- sanften Lächeln erhellt : Man kann darin émane de l’atelier et du bureau une atmos- tecte, au-delà même de sa propre personne : den Ausdruck eines ruhigen und gelassenen phère de travail intense, le domicile privé chemise blanche, costume et nœud papillon, Geistes erkennen, losgelöst von den Höhen apparaît comme un lieu de retraite, procu- lunettes rondes de nickel puis de corne, pipe und Tiefen seines privaten und beruflichen rant réconfort et bien-être, propice autant ou cigarette à la bouche. À travers ces acces- Lebens, wahl wissend, die Architektur des à la contemplation qu’à des rencontres soires autant que son apparence ascétique, 20. Jahrhunderts wie kaum ein anderer conviviales entre amis. Ces différents lieux Le Corbusier est ainsi devenu une figure geprägt zu haben. reflètent la vie intellectuelle d’un homme iconique du monde de l’architecture et a su créatif, sa personnalité et ses passions. répondre aux exigences de sa fonction de per- EE Few personalities have managed to leave sonnage public. Son expression reste généra- such an imprint on succeeding generations DD Bei Le Corbusier spielten das Lebens- und lement concentrée et réfléchie, souvent grave through their bearing and personal image. Arbeitsumfeld eine enorm wichtige Rolle. et sérieuse, même lorsqu’il porte la chemise à Already in his youth, Le Corbusier adopted Während vom Atelier und vom Architektur- carreaux qu’il revêtait habituellement pour a carefully composed appearance, which büro eine intensive Arbeitsatmosphäre aus- peindre dans son appartement-atelier rue has since become a kind of trademark of the ging, erschien die Privatwohnung als ein Ort Nungesser et Coli. Avec le temps, un léger architect per se : white shirt ; suit and bow tie ; des Rückzugs, der Erholung und Wohlbefin- sourire illumine progressivement son visage : round, nickel-rimmed, then horn-rimmed den spendete, der sowohl dem beschaulichen on peut autant y voir l’expression d’un esprit spectacles ; a pipe or a cigarette in his mouth. Leben als auch der Begegnung mit Freunden calme et serein, détaché des hauts et des bas These accessories and his ascetic appearance diente. Diese verschiedenen Orte widerspie- que connut sa vie privée et professionnelle, contributed to making Le Corbusier an iconic geln das intellektuelle Leben eines kreativen que la conscience d’avoir marqué l’archi- figure in the world of architecture, enabling Menschen, seine Persönlichkeit und seine tecture du XXe siècle comme aucun autre. him to function effectively as a public figure. Leidenschaften. His expression is generally one of concentra- DD Nur wenige Persönlichkeiten haben wie Le tion and thoughtfulness, often serious and EE Le Corbusier’s working and living environ- Corbusier mehrere Generationen mit ihrem solemn, even when he has on the familiar ments were primordial for him. In contrast Auftreten und ihrer persönlichen Erschei- checked shirt he wore for painting in his rue to the industrious atmosphere of studio and nung geprägt. Le Corbusier wählte seine Nungesser et Coli studio. As time goes by, a office, the home appears as a place of retreat, Kleidung seit seinen Jugendjahren sorgfäl- faint smile eventually brightens up his face, providing comfort and well-being, conducive tig aus. Mit der Zeit wurde sie – mehr noch reflecting no doubt the detachment of a calm both to contemplation and to convivial meet- als seine Persönlichkeit – zu einer Art Mar- and serene spirit liberated from the ups and ings among friends. These different places kenzeichen des Architekten : weisses Hemd, downs of private and professional life and, at reflect the intellectual life, the personality Anzug und Fliege, runde Nickel – und später the same time, an awareness of having influ- and the passions of a creative man. Hornbrille, Pfeife oder Zigarette im Mund. enced 20th century architecture like no other.

24 25

DD Sein ganzes Leben lang wollte Le Corbusier bei allen Fragen zur Darstel- PROMOTION DE L’ŒUVRE lung seines Werkes mitbestimmen. In Fortsetzung seiner aktiven Mitwirkung LES PHOTOGRAPHES AU SERVICE DE L’ARCHITECTE bei der Verbreitung seines Werkes durch die Fotografie und den Film seit den 1920er Jahren verpflichtete er ab 1950 Lucien Hervé als persönlichen Fotografen. Damit sicherte er sich für die Kommunikation seiner grossen WERKFÖRDERUNG Projekte eine beständige visuelle Sprache, die von Fall zu Fall mit Reporta- DIE FOTOGRAFEN IM DIENST DES ARCHITEKTEN gen anderer Fotografen wie Pierre Joly & Véra Cardot, Bernhard Moosburger, Louis Sciarli oder René Burri ergänzt wurde. Diese für Dokumentations- und Promotionszwecke konzipierten Fotografien haben heute jedoch den Status PROMOTION OF HIS WORK selbstständiger Kunstwerke erlangt, obwohl Le Corbusier in dieser Frage THE ARCHITECT’S PHOTOGRAPHERS einen unbeweglichen Standpunkt einnahm. Der Architekt betrachtete die von ihm verpflichteten Fotografen nämlich als von seinem Werk abhängige Ansprechpartner : „Sie vergessen, dass ich die Häuser entwerfe und baue, dass ich die Schläge einstecke oder gelobt werde, und nicht Sie.“ (Le Corbusier an Lucien Hervé, 3. September 1960)

FF Pendant toute sa vie, Le Corbusier a imposé continuellement sa mainmise EE From the outset, Le Corbusier exerted strict control over the representa- sur les questions liées à la représentation de son œuvre. Dès 1950, dans la tions of his work. Around 1950, having been actively involved in promoting droite ligne de son implication active dans sa promotion par la photographie et it through photography and the cinema since the 1920s, he engaged Lucien le cinéma depuis les années 1920, il s’adjoint Lucien Hervé comme photographe Hervé as his personal photographer to ensure a constant visual style in the personnel, assurant ainsi un langage visuel constant à la communication de ses communication of his big projects. Other photographers were commissioned grands projets, complétée au cas par cas par des reportages d’autres photographes for specific assignments, among whom were Pierre Joly and Véra Cardot, Ber- comme Pierre Joly & Véra Cardot, Bernhard Moosburger, Louis Sciarli ou René nhard Moosburger, Louis Sciarli or René Burri. Originally intended as docu- Burri. Conçues à des fins de documentation et de promotion, ces photographies mentation and promotional material, their photographs have since acquired ont pourtant acquis aujourd’hui un statut d’œuvres d’art autonomes, the status of autonomous works of art, in spite of Le Corbusier’s inflexible à l’encontre du positionnement inflexible de Le Corbusier sur ce point. L’archi- opposition to such a trend. Indeed, he saw his photographers as collabora- tecte considérait en effet les photographes qu’il engageait comme des inter- tors dependent on his work : “You forget that I am the one who creates these locuteurs dépendants de son œuvre : « Vous oubliez que c’est moi qui crée les houses, who builds them, who receives the blows and the praise, and not you.” maisons, qui les bâtit, qui reçoit les horions ou les louanges, et non pas vous. » (Le Corbusier to Lucien Hervé, 3rd September 1960) (Le Corbusier à Lucien Hervé, le 3 septembre 1960)

28 29 Lucien Hervé, Mon cher Hervé, Reçu votre magnifique Umgebung. Le Corbusier, der alle Kommu- er vielleicht ein wenig zu klar ist. Aber le photographe personnel livre sur le Thoronet. Vous avez fait nikationsfragen selbst löst, bleibt während verfallen Sie nicht unvermittelt Ihrem Lucien Hervé, là une véritable œuvre créatrice. C’est dieser Zusammenarbeit stets zwiespältig und Fegefeuer-Schwarz ! Das manchmal sehr der persönliche Fotograf très beau. Très beau, d’avoir vu, lässt auf Lob immer wieder Reklamationen gut und andere Male weniger gut ist. Lucien Hervé, puis choisi le lieu et l’heure, puis d’avoir oder unfreundliche Bemerkungen folgen. Le Corbusier an Lucien Hervé, 20. Februar 1960 his personal photographer réalisé d’un déclic. Je vous en félicite Hervé unternimmt jedoch grosse Anstren- chaleureusement. Ce n’est pas de la gungen : Er lässt jeden Ort sorgfältig auf sich Ich wiederhole noch einmal diese Beo- FF Fin 1949, suite à un reportage sur l’Unité photogénie, c’est de la photo au degré wirken und entwickelt die zu veröffentlichen- bachtung, die ich immer wieder gemacht d’Habitation de Marseille, Le Corbusier le plus haut. den Abzüge selbst, wobei er Bildausschnitt habe : Sie schicken Ihren Kunden engage Lucien Hervé (1910–2007) comme Le Corbusier à Lucien Hervé, le 3 août 1956 und Kontraste genau aufeinander abstimmt. ungenügende Proben, die entweder zu photographe personnel, chargé de consti- schwarz oder zu weiss sind. tuer ses archives photographiques : 20’000 Cette fois-ci vous aviez du soleil dans Für Ihre beachtliche Arbeit möchte ich Le Corbusier an Lucien Hervé, 3. September 1960 clichés livrés sous forme de tirages-contact l’âme et votre cliché est si clair qu’il est Ihnen herzlich gratulieren. Sie haben recadrés et collés sur carton. Ils documentent peut-être un petit peu trop clair. Mais eine Architektenseele und können die Mein lieber Hervé, Ab heute führe ich l’œuvre architecturale (édifices, chantiers, ne retombez pas subitement dans votre Architektur sehen. meinen Briefverkehr mit Ihnen unter maquettes) et plastique (peintures, sculp- noir de purgatoire ! qui est quelquefois Le Corbusier an Lucien Hervé, 15. Dezember 1949 der Rubrik „Hervéis“. Es gab ja schon tures, etc.), mais aussi l’architecte à l’ate- très bien et d’autres fois moins bien. die Aeneis, die Trouinade, die Ilias….. lier ou dans son cadre de vie. Le Corbusier, Le Corbusier à Lucien Hervé, le 20 février 1960 Aufgrund der unerfreulichen Erfah- Es passt alles zusammen. qui tranche lui-même toutes les questions rungen mit den bisherigen Reportagen, Le Corbusier an Lucien Hervé, 30. Juli 1962 de communication, reste ambivalent tout Je vous répète une fois encore cette insbesondere der letzten „Point de Vue, au long de cette longue collaboration, alter- observation faite à tout instant : vous Images du Monde“, müssen Sie von EE At the end of 1949, having seen his pho- nant éloges et plaintes ou remarques déso- envoyez des épreuves insuffisantes, den Zeitschriften fortan verlangen, dass tographs of the Unité d’habitation of Mar- bligeantes. Hervé ne ménageait pourtant pas trop noires ou trop blanches, à vos clients. die Auswahl der Dokumente und die seilles, Le Corbusier engaged Lucien Hervé ses efforts : il s’imprégnait soigneusement Le Corbusier à Lucien Hervé, le 3 septembre 1960 Darstellung von mir visiert werden. (1910-2007) as his personal photographer de chaque site et développait lui-même les Ich habe genug davon, die ganze Zeit and put him in charge of creating his pho- tirages destinés à ses publications, ajustant Mon cher Hervé, A partir d’aujourd’hui, komisch dargestellt zu werden. Das tographic archive. 20,000 images were deli- précisément cadrage et contrastes. je mets mon courrier avec vous sous wird für sie vielleicht lästig sein, aber vered and catalogued in the form of cropped la rubrique « l’Hervéide ». Il y a bien eu das kümmert mich nicht ! contact prints pasted on cardboard. They Je tiens à vous faire mes plus sincères l’Enéide, la Trouinade, l’Iliade….. Le Corbusier an Lucien Hervé, 15. März 1956 document not only the architectural work compliments sur votre travail remar- Tout se tient. (buildings, construction sites, scale models), quable. Vous avez une âme d’architecte Le Corbusier à Lucien Hervé, le 30 juillet 1962 Mein lieber Hervé, Ihr herrliches Buch but also the artistic (paintings, sculptures, et vous savez voir l’architecture. über den Thoronet habe ich erhalten. etc.), as well as moments of the architect's life Le Corbusier à Lucien Hervé, le 15 décembre 1949 DD Im Anschluss an eine Reportage über Sie haben damit ein echtes schöpferi- in his studio or his home. Le Corbusier, who die Unité d‘Habitation von Marseille wird sches Werk geschaffen. Es ist sehr schön. always made the final decisions when it came Etant donné les expériences fâcheuses Lucien Hervé (1910–2007) von Le Corbusier Sehr schön, wie Sie gesehen haben, to communication, was ambivalent towards des reportages jusqu’à ce jour, en par- als persönlicher Fotograf verpflichtet, der die dann den Ort und die Zeit gewählt Hervé throughout their long collaboration: ticulier le dernier « Point de Vue, Images Aufgabe erhält, seine Bilderarchive anzu­ haben, dann mit einem Klick realisiert praise alternated with complaints and dispa- du Monde », j’exige que vous exigiez à legen : 20’000 Abzüge werden in Form von haben. Ich gratuliere Ihnen dazu herz- raging remarks. Hervé nevertheless spared votre tour des magazines le visa par moi zugeschnittenen und auf Karton geklebten lich. Das ist nicht Fotogenie, das ist no effort: he immersed himself in the atmos- du choix des documents et de la mise en Kontaktkopien geliefert. Sie dokumentieren Fotografie auf höchster Ebene. phere of each site and developed the prints pages. J’en ai assez d’être tout le temps das architektonische (Gebäude, Baustellen, Le Corbusier an Lucien Hervé, 3. August 1956 for publication himself, precisely adjusting reproduit de manière cocasse. Cela les Modelle) und gestalterische Werk (Male- their composition and contrast. embêtera peut-être, mais cela m’est égal ! reien, Skulpturen usw.), aber auchden Archi- Dieses Mal hatten Sie Sonne in der Le Corbusier, note pour Lucien Hervé, le 15 mars 1956 tekten im Atelier oder in seiner gewohnten Seele und Ihr Abzug ist so klar, dass

30 31 I want to express my sincerest com- under the heading “The Hervéid”. DD Ab 1955 beschäftigt sich der junge Schwei- narratives of encounters with the man and pliments on your remarkable work. After the Aeneid, the Trouinade, the zer Fotograf René Burri (1933), Mitglied der his work, combining anecdotes and snapshots You have the soul of an architect and Iliad….. Very fitting. Fotoagentur Magnum, aus dem Blickwinkel of people – Le Corbusier, Dominican friars, an architect’s eye. Le Corbusier to Lucien Hervé, 30th July 1962 der Fotoreportage mit Le Corbusier. Dabei the inhabitants of the Unité d’Habitation of Le Corbusier to Lucien Hervé, 15th December 1949 entsteht eine Beziehung, die nicht mehr dem Marseilles – with pictures of the architec- Auftrag entspricht. In diesen Reportagen, ture itself. In several series of photographs Given the unfortunate experience of the René Burri, die in Zeitschriften wie Du oder Paris-Match. between 1959 and 1961, Burri showed a more articles up to now, in particular the sur les traces du mythe erscheinen, erzählt er visuell vom Zusam- personal side of Le Corbusier, representing latest “Point de Vue, Images du Monde”, René Burri, mentreffen mit einem Menschen und seinem him as the living embodiment of his work. By I demand that you in turn demand that auf den Spuren des Mythos Werk, indem er Anekdotisches und Auf- adopting a narrative and affective approach, the magazines give me final approval René Burri, nahmen von Personen – Le Corbusier, die showing him at home or in a meeting with the of the choice of documents and layout. tracking down the myth Dominikanerpater, die Bewohner der Union Dominican friars of the future La Tourette I‘m fed up with seeing my work shown in d‘Habitation von Marseille – mit eigentlichen convent, his images shed new light on the a such a comical way all the time. It may FF Dès 1955, le jeune photographe suisse René Architekturbildern vermischt. Zwischen myth and reveal hitherto unknown aspects annoy them, but I don‘t care if it does ! Burri (1933), membre de l’agence Magnum, 1959 und 1961 widmet Burri auch meh- of Le Corbusier’s personality and work. Le Corbusier, memo to Lucien Hervé, 15th March 1956 approche Le Corbusier sous l’angle du pho- rere Serien dem Menschen Le Corbusier als toreportage, dans un rapport qui n’est plus lebende Verkörperung seines Werkes. Indem You have included, in the “Du” story My dear Hervé, Have received your celui de la commande. Dans ces reportages er ihn bei sich zuhause oder zusammen mit on Le Corbusier, a perfectly misleading magnificent book on le Thoronet. You publiés dans des magazines comme Du ou den Dominikanerpatern des zukünftigen photograph in which I appear to be have created a true work of art. It is Paris-Match, il s’attache au récit visuel d’une Klosters La Tourette mit einem erzähleri- praying to the Holy Virgin in front of a really beautiful. Beautiful, to have seen, rencontre avec un homme et son œuvre, en schen und affektiven Ansatz abbildet, hebt glorification by Bauchant, when I am then chosen, the place and the time, mêlant anecdotes et instantanés de per- er den Schleier des Mythos und deckt unbe- in fact turning the lamp to light the then to have captured it in one click. sonnages – Le Corbusier, les pères domini- kannte Seiten der Persönlichkeit und der picture.You could have dispensed with I congratulate you warmly. This is not cains, les habitants de l’Unité d’Habitation Arbeit des Architekten auf. this false illustration. photogenic effect, it is photography in de Marseille – aux images d’architecture Le Corbusier to René Burri, 6th February 1962 the highest degree. proprement dites. Entre 1959 et 1961, Burri Im Artikel über Le Corbusier im Du Le Corbusier to Lucien Hervé, 3rd August 1956 consacre plusieurs séries à la personne même haben Sie ein sehr tendenziöses Foto de Le Corbusier, vu comme l’incarnation erscheinen lassen, in dem ich den Pierre Joly & Véra Cardot, This time you have sunlight in your soul vivante de son œuvre. En le saisissant chez Anschein erwecke, vor einer Glorifi- la réalité fait preuve and your photo is so light that it is lui ou en réunion avec les pères dominicains zierung von Bauchant zur Heiligen Pierre Joly & Véra Cardot, perhaps just a bit too light. But don‘t du futur couvent de La Tourette, dans une Jungfrau zu beten, während ich in Tat die Realität als Beweis fall back suddenly into your purgatory approche narrative et affective, il soulève le und Wahrheit die Lampe drehe, um Pierre Joly & Véra Cardot, darkness ! which is sometimes very voile du mythe et révèle des aspects inédits das Bild zu beleuchten. Auf dieses reality is proof good and at other times not so good. de la personnalité et du travail de l’architecte. falsche Zeugnis hätten Sie wirklich Le Corbusier to Lucien Hervé, 20th February 1960 verzichten können. FF En 1960, le critique d’art Pierre Joly (1925– Vous avez donné dans « Du », article sur Le Corbusier an René Burri, 6. Februar 1962 1992) et la photographe Véra Cardot (1920– I repeat once more the observation Le Corbusier, une photo tout à fait 2003) contactent Le Corbusier avec une série I have made time and again : the proofs tendancieuse dans laquelle j’ai l’air de EE In 1955, the young Swiss photographer, de photographies de l’Unité d’Habitation de you send your clients are unsatisfactory, prier la Sainte Vierge devant une René Burri (b.1933), a member of the Mag- Nantes-Rezé, où ils essaient de montrer la vie too dark or too light. glorification de Bauchant, alors que je num agency, began to approach Le Corbusier sociale de la collectivité et la manière dont Le Corbusier to Lucien Hervé, 3rd September 1960 suis en train de tourner la lampe pour from a photojournalistic angle, in a relation- les habitants s’approprient et utilisent leur que le tableau soit éclairé. Vous auriez ship no longer based on commissions from appartement. Encouragés par Le Corbusier, My dear Hervé, From now on, I am pu vous passer de ce faux témoignage. the architect. His photo reportages for peri- ils photographient ensuite l’Unité d’Habi- putting my correspondence with you Le Corbusier à René Burri, le 6 février 1962 odicals such as Du or Paris-Match are visual tation de Marseille, puis le couvent de La

32 33 Tourette. Après la mort de l’architecte, qui bringen sie auch die gestalterischen Quali- l’histoire du cinéma. Le Corbusier met lui- diskursiven Strategien an wie bei seinen avait utilisé cette dernière série pour une de täten und die dreidimensionale Darstellung même en place les grandes lignes de deux Publikationen und Vorträgen. Man findet ses publications, ils continuent à photogra- des architektonischen Werkes zur Geltung. scénarios : Architecture d’Aujourd’hui et Bâtir. darin auch zahlreiche Bildeinstellungen, die phier son œuvre dans une même démarche La troisième séquence, Trois chantiers, est direkt bestehenden Fotografien seiner Werke personnelle, cherchant à approcher l’archi- EE In 1960, the art critic Pierre Joly (1925– composée de reportages réalisés par Pierre entliehen sind. Diese beiden Filme werden tecture par la compréhension réflexive du 1992) and the photographer Véra Cardot Chenal (1904–1990) pour Pathé. Les trois viel reisen und dem Architekten vor allem bâtiment, de son site et de ses occupants : (1920–2003) contacted Le Corbusier with parties ont été sonorisées par Albert Jean- in Algerien, der Sowjetunion und den USA « si rapide que paraisse le travail du photo- a series of photographs of the Unité d’Ha- neret (1886–1973), le frère de Le Corbusier. als Hilfsmittel für die Kommunikation und graphe, il laisse le temps de la réflexion, voire bitation of Nantes-Rezé in which they On prend la mesure de l’importance de ce Präsentation seines Werkes dienen. de la critique ». Leurs clichés, essentiellement tried to show the community life of its projet pour Le Corbusier au nombre des au format 6x6 cm, présentent des cadrages inhabitants and how they lived in their rendez-vous accordés au réalisateur Pierre EE In 1931 the Trilogie de l’architecture mod- construits et réfléchis et jouent fréquemment apartments. Encouraged by Le Corbusier, Chenal, mais aussi et surtout à la quantité de erne (Trilogy of Modern Architecture) pre- avec la lumière. Ils mettent aussi en valeur they went on to photograph the Unité réflexions et de notes qui y sont consacrées. miered at the Rialto cinema in Paris, initiat- les qualités plastiques et la représentation d’Habitation of Marseille, then the convent Pour les deux premières parties, Le Corbusier ing a new stage in the visual communication tridimensionnelle de l’œuvre architecturale, of La Tourette, the photographs of which. applique les mêmes stratégies visuelles et of Le Corbusier’s work ; it remains a mile- en contraste avec les images abstraites et the architect even used for one of his pub- discursives que celles utilisées pour ses stone in film history. Two of the scenarios proportionnées de Lucien Hervé. lications. After his death, they continued to publications et conférences. On y retrouve were outlined by Le Corbusier himself, The photograph his work in their own personal aussi de nombreux angles de prises de vue Architecture of Today and Build ; the third DD 1960 wird Le Corbusier von Pierre Joly way, endeavouring to approach architecture empruntés directement à des photographies part, Three Construction Sites, was composed (1925–1992) und der Fotografin Véra Cardot through a reflexive understanding of build- existantes de ses œuvres. Ces deux films of documentaries made by Pierre Chenal (1920–2003) mit einer Fotoserie über die ings, their sites and their occupants : “how- voyageront beaucoup et serviront à l’archi- (1904–1990) for Pathé ; and a soundtrack was Unité d‘Habitation von Nantes-Rezé kon- ever fast photographers may seem to work, tecte d’outil de communication et de présen- added to the three parts by Albert Jeanneret taktiert. Darin versuchen sie das soziale there is still time for reflection, indeed for tation de son œuvre, notamment en Algérie, (1886–1973), Le Corbusier’s brother. The Leben der Gemeinschaft und die Art und criticism”. Joly and Cardot’s photographs, en Union soviétique et aux Etats-Unis. importance of this project for Le Corbusier Weise aufzuzeigen, wie sich die Bewohner essentially in 6x6 cm format, are thoughtfully can be measured by the number of mee- ihre Wohnung zu eigen machen und nut- composed and often play with light. They DD 1931 wird im Pariser Kino Rialto die Tri- tings granted to the director Pierre Chenal, zen. Von Le Corbusier ermutigt, fotografie- also emphasize the formal qualités and the logie de l’architecture moderne gezeigt, mit der but also, and especially, by the quantity of ren sie anschliessend die Unité d‘Habitation tridimensionality of architectural objects, eine neue Etappe in der visuellen Kommu- reflections and notes that were devoted to von Marseille, dann das Kloster La Tou- in contrast to Lucien Hervé’s abstract, well- nikation von Le Corbusier eingeläutet wird. them. For the first two parts, Le Corbusier rette. Nach dem Tod des Architekten, der proportioned images. Sie gilt auch heute noch als ein Meilenstein adopted the same visual and discursive stra- diese letzte Serie für eine seiner Publikati- der Filmgeschichte. Le Corbusier gibt die tegies that he used in his publications and onen verwendet hatte, fotografieren sie mit grossen Linien der beiden Szenarien selbst lectures. Many of the shooting angles in the demselben persönlichen Ansatz weiterhin PIERRE CHENAL ET LA TRILOGIE DE vor. Architecture d’Aujourd’hui und Bâtir. Die films reproduce the ones in existing photo- seine Bauwerke, um die Architektur durch L’ARCHITECTURE MODERNE dritte Sequenz, Trois chantiers, besteht aus graphs. These two films were shown widely das rationale Verständnis des Gebäudes, PIERRE CHENAL UND DIE TRILOGIE Reportagen von Pierre Chenal (1904–1990) and were served the architect as a tool for seines Standorts und seiner Bewohner näher DER MODERNEN ARCHITEKTUR für Pathé. Vertont werden die drei Teile von communication and for the presentation of zu bringen : „Die Arbeit des Fotografen mag PIERRE CHENAL AND THE TRILOGY Albert Jeanneret (1886–1973), dem Bruder his work, notably in Algeria, the Soviet Union noch so überhastet erscheinen, sie lässt Zeit OF MODERN ARCHITECTURE von Le Corbusier. Eine Vorstellung von der and the United States. zum Nachdenken und auch zur Kritik.“ Ihre Bedeutung dieses Projekts für Le Corbu- Abzüge, die meisten im Format 6 × 6 cm, zei- FF En 1931 sort au cinéma Rialto à Paris la sier vermittelt die Zahl der Treffen mit dem gen konstruierte und durchdachte Einstel- Trilogie de l’architecture moderne, qui ini- Regisseur Pierre Chenal, vor allem aber lungen und spielen häufig mit dem Licht. tie une nouvelle étape dans la communi- auch die Unmenge Gedanken und Notizen Im Gegensatz zu den abstrakten und gut cation visuelle de l’œuvre de Le Corbusier darüber. In den ersten beiden Teilen wen- proportionierten Bildern von Lucien Hervé et demeure aujourd’hui encore un jalon de det Le Corbusier dieselben visuellen und

34 35 UNE REPRESENTATION DICTéE effectué directement sur les tirages. Par das Innere der -de-Monzie soll die Two emblematic sessions give the measure of PAR L’ARCHITECTE découpage, la composition était ajustée Formen- und Raumsprache vor dem Einzug the difference between the architect’s final, DER ARCHITEKTUR UNTERWORFENE pour servir au mieux la composition formelle ; der zukünftigen Bewohner veranschaulichen. decisive choices and the images initially DARSTELLUNGSWEISE certains éléments d’architecture étaient mis Die als Rundgang durch den Wohnraum auf- submitted by the photographers, even after REPRESENTATION DICTATED en avant par coloriage, tandis que des élé- gebaute Reportage von Marius Gravot über die a meticulous preliminary selection of view- BY THE ARCHITECT ments perturbateurs susceptibles de nuire Villa Savoye zeugt von einer sorgfältigen Aus- points, carefully thought out, sketched and à l’essence visuelle de l’œuvre étaient au wahl der Bildeinstellungen, die keine Nach- photographed. The photographs of the still FF De 1922 à 1940, durant les premières an- contraire camouflés par coloriage, découpage bearbeitung durch Le Corbusier erforderten. uninhabited interior of the Villa Stein-de- nées d’activité de l’atelier Le Corbusier et ou collage. Seine Allgegenwart zeigte sich nämlich lange Monzie taken by Charles Gérard aimed Pierre Jeanneret, l’empreinte de Le Corbusier Zeit auch in der Nachbearbeitung direkt auf at conveying, in the most tangible way, sur la production photographique associée Je vous prie de m’en tirer trois séries den Abzügen. Durch Wegschneiden wurde Le Corbusier’s language of form and space. est quasiment hégémonique. Considérés de chaque cliché sur papier permettant die Komposition so angepasst, dass sie den Marius Gravot’s series of photographs of comme des techniciens, les photographes la retouche. (…) Je vous prie de bien formalen Ansprüchen bestmöglichst diente ; Villa Savoye, conceived as a stroll through Charles Gérard, Georges Thiriet, Marius vouloir noter de me tirer ces photos gewisse architektonische Elemente wurden its living space, reveals the painstaking care Gravot, Albin Salaün et Frédéric Boissonnas sans y faire aucun recoupage. durch Kolorierung betont, während stö- taken during shooting, therefore requiring commencent à travailler pour l’architecte Le Corbusier à Charles Gérard, le 9 février 1924 rende Elemente, die der visuellen Aussage no postproduction work by Le Corbusier. dans l’anonymat et à seule fin de servir la pro- des Werkes schaden konnten, durch Kolo- Indeed his omnipresence long extended motion de l’œuvre. Leur travail est toujours DD Von 1922 bis 1940, in den ersten Jahren rierung, Wegschneiden oder Collagen ver- indeed to postproduction work, which was soumis à l’approbation de Le Corbusier, par des Ateliers von Le Corbusier und Pierre borgen wurden. done directly on the prints. By cutting, the ailleurs régulièrement présent lors des repor- Jeanneret, drückt Le Corbusier der damit images were adjusted to achieve the best tages dits « officiels », comme en témoigne sa verbundenen fotografischen Produktion Ich bitte Sie, mir für Retouchen von possible formal composition ; certain archi- présence dans de nombreuses photographies, einen nahezu hegemonialen Stempel auf. je­dem Negativ drei Abzugsserien auf tectural elements were emphasized by colou- directement ou à travers des traces significa- Die als Techniker betrachteten Fotografen Papier anzufertigen. (…) Bitte fertigen ring, whereas distracting elements liable to tives ou amusantes, comme sa voiture Voisin, Charles Gérard, Georges Thiriet, Marius Sie diese Abzüge an, ohne irgendetwas compromise the visual essence of the subject son imperméable ou son chapeau. Gravot, Albin Salaün und Frédéric Boisson- wegzuschneiden. were camouflaged with colouring, cutting or Deux reportages emblématiques permettent nas beginnen ihre Arbeit für den Architek- Le Corbusier à Charles Gérard, le 9 février 1924 collage. de mesurer l’écart entre le choix final et ten anonym und mit dem ausschliesslichen décisif de l’architecte et les images ini- Zweck, der Förderung seines Werkes zu die- EE From 1922 to 1940, during the first years of I would like you to print three series tiales soumises par les photographes, mal- nen. Ihre Arbeit unterliegt stets der Geneh- the Le Corbusier and Pierre Jeanneret archi- of each shot for me on a paper allowing gré un processus minutieux d’élaboration migung durch Le Corbusier, der übrigens bei tectural studio, Le Corbusier’s influence on retouching. (…) And please note that de points de vue soigneusement imaginés, sogenannten „offiziellen“ Reportagen immer the photographic production associated with I would like full-frame images with no dessinés et exécutés. Le reportage de Charles anwesend ist, wie dies auf zahlreichen Foto- it was almost hegemonic. Considered as tech- cropping. Gérard sur l’intérieur de la Villa Stein-de- grafien durch seine direkte Präsenz, aber niciens, the photographers Charles Gérard, Le Corbusier to Charles Gérard, 9th February 1924 Monzie a pour objectif de rendre bien tan- auch aussagekräftige oder amüsante Spuren Georges Thiriet, Marius Gravot, Albin Salaün gible le langage des formes et de la spatialité, wie etwa sein Auto Voisin, seinen Regenman- and Frédéric Boissonnas began working for avant l’emménagement de ses futurs occu- tel oder seinen Hut zu sehen ist. the architect uncredited, to the sole end pants. Le reportage de Marius Gravot sur la Zwei emblematische Reportagen vermitteln of promoting his work. Their photographs Villa Savoye, organisé comme une déambu- ein Bild von den Unterschieden zwischen der were always submitted to Le Corbusier for lation à travers l’habitation, révèle un soin endgültigen und entscheidenden Wahl des approval and the architect was regularly rigoureux apporté aux prises de vues, qui Architekten und den von den Fotografen present at so-called “official” photo sessions, n’ont dès lors pas demandé de travail de ursprünglich eingereichten Fotografien – which is attested by his presence in numer- postproduction de la part de Le Corbusier. trotz minutiös und sorgfältig ausgedachter, ous photographs, either directly or through Son omniprésence s’est en effet longtemps geplanter und ausgeführter Bildeinstellun- significant or amusing details, such as his car, prolongée par un travail de postproduction, gen. Die Reportage von Charles Gérard über Voisin, his raincoat or his hat.

36 37

DD Die zeitgenössischen Fotografen wollen nicht nur die Sprache der Fotografie approches erneuern, sondern mit Methoden, die oft zwischen Kunst und Dokumentation anzusiedeln sind, auch die Architektur analysieren und zur Geltung bringen. contemporaines Ihre Wahrnehmung der modernistischen Architektur wird von der topografi- LE MODERNISME à DISTANCE schen Fotografie beeinflusst, einer Modeströmung, die sich mit der Darstel- lung von urbanen und periurbanen zusammengesetzten Räumen befasst. Die Vorstellung, die man sich vom Modernismus machen konnte – Geometrie, ZEITGENÖSSISCHE Beschränkung auf das Wesentliche und Harmonie –, wird durch diesen Ein- ANSÄTZE fluss verwischt oder gar durcheinandergebracht. Die Werke von D. Schwartz MODERNISMUS AUS DISTANZ zeugen vom hohen Abstraktionspotenzial der Architekturfotografie. C. Emden, J.-M. Landecy und A. Naroditsky interessieren sich näher für die Eigenhei- ten der topografischen Fotografie, deren Strategien sie übernommen haben. contemporary In seinen Überlagerungen verbindet S. Couturier das Bauwerk mit dem gemal- ten Werk des Architekten. G. Guidi setzt das Licht ein, um über den Lauf der approaches Zeit zu berichten. O. Barbieri zeichnet sich durch eine radikale Konzeption des MODERNISM FROM A DISTANCE Lichtes aus. Die Fotografien von T. Flechtner bringen die Konstruktion und die von ihr ermöglichten Sichtweisen zur Geltung. M. Gafsou illustriert das Fort- bestehen des für die Architekturfotografie charakteristischen Formalismus.

FF Les photographes contemporains se préoccupent autant de renouveler le EE Contemporary photographers concern themselves as much with renewing langage de la photographie que d'analyser et de mettre en valeur l'architec- the language of photography as with analysing architecture and showing it to ture, dans des démarches se situant souvent entre art et document. La per- best advantage, in approaches often lying between the artistic and the docu- ception qu'ils développent de l'architecture moderniste est influencée par la mentary. The perception of modernist architecture they convey is influenced photographie topographique, genre à la mode dont le sujet est la représen- by topographic photography, a fashionable genre that deals with the represen- tation d'espaces urbains et périurbains composites. L'image que l'on a pu se tation of composite urban and outer-urban spaces. The conventional image of faire du modernisme, tout en géométrie, épuré et harmonieux, se trouve ainsi modernism, geometrical, pure and harmonious in line, thus becomes blurred, estompée, voire brouillée du fait de cette influence. Les œuvres de D. Schwartz indeed muddled because of that influence. The work of D. Schwartz shows a témoignent du fort potentiel d'abstraction de la photographie d'architecture. strong potential for abstraction in architecture photography. C. Emden, J.-M. C. Emden, J.-M. Landecy et A. Naroditsky s'intéressent de près aux stratégies Landecy and A. Naroditsky take a close interest in the characteristic slants of de la photographie topographique qu'ils ont intégrées. Dans ses superposi- topographic photography and have integrated its strategies. In his superposi- tions, S. Couturier combine l’œuvre bâti et l’œuvre peint de l’architecte. G. tions, S. Couturier combines the architect's constructions with his paintings. Guidi utilise la lumière pour rendre compte du passage du temps. O. Barbieri G. Guidi uses light to show the passage of time. O. Barbieri stands apart with se distingue par une conception radicale de l'espace dans la photographie. his radical conception of light. The photographs of T. Flechtner emphasize the T. Flechtner se distancie de la monumentalité de l'architecture de Le Corbusier. viewpoints that constructions offer. M. Gafsou illustrates the persistence of Chez M. Gafsou, le formalisme propre à la photographie d'architecture s'insi- formalism that characterizes architecture photography. nue dans la photographie topographique.

40 41

DD Le Corbusier hat immer wieder gesagt, Fotografieren sei weniger befrie- un photographe digend als Zeichnen. In seinem Leben gibt es jedoch zwei Phasen – 1907 bis 1917 und 1936 bis 1938 – in denen er mehrere Tausend Fotografien anfertigt. secret Im Sommer 1936 verwendet Le Corbusier eine kleine 16-mm-Film-kamera DU SOUVENIR à LA PHOTOGRAPHIE MENTALE für die Realisierung von kurzen Filmsequenzen und über 6‘000 Einzelbildern. Die Kamera setzt er dabei ein, um lange Bildsequenzen rund um formale und konzeptuelle Themen zu konstruieren. Diese Dokumente vermitteln einen EIN GEHEIMER Überblick über seine schöpferische Tätigkeit als Maler und seine Besessen- FOTOGRAF heit von natürlichen Formen. VOM ANDENKEN ZUR MENTALEN FOTOGRAFIE Le Corbusier hat von diesem Film- und Fotomaterial nie Papierabzüge erstellt und es auch nie veröffentlicht. Es ist sogar wahrscheinlich, dass es sich selbst nie angesehen hat. A SECRET PHOTOGRAPHER MEMORY AND MENTAL PHOTOGRAPHY

FF Le Corbusier n’a cessé de dire que photographier était moins satisfaisant EE Le Corbusier always said that taking photographs was less satisfying than que dessiner. Pourtant, à deux époques de sa vie, de 1907 à 1917 et de 1936 à drawing. Yet during two periods of his life, from 1907 to 1917 and from 1936 1938, il prend plusieurs milliers de photographies. to 1938, he took several thousands of photographs. Au cours de l’été 1936, Le Corbusier se sert d’une petite caméra cinéma- During the summer of 1936, Le Corbusier used a small 16 mm movie camera tographique 16 mm pour réaliser des petites séquences filmées et plus de to shoot short film sequences and took more than 6000 photographs in frame 6000 photographies prises en mode image par image. Il utilise la caméra pour by frame mode. He used the camera to create long sequences of photographs construire de longues séquences de photographies autour de thèmes formels built around formal and conceptual themes. These documents offer a glimpse et conceptuels. Ces documents fournissent un aperçu de son activité créatrice of his creative activity as a painter and of his obsession with natural forms. de peintre et de son obsession pour les formes naturelles. Le Corbusier never published or made paper prints of this cinematic and pho- Le Corbusier n’a jamais tiré sur papier ou publié ce matériel filmique et pho- tographic material. He quite probably never even viewed it himself. tographique. Il est même probable qu’il ne l’ait jamais visionné lui-même.

44 45 Le paquebot später in sein malerisches Werk ein. Die à réaction poétique », qui rejoignent un the sea appear in his paintings from that Conte Biancamano dekorative Pracht der Restaurants, Tanzsäle ensemble d’os, de silex et de morceaux de bois period. He collected these “objects that Der Ozeandampfer und Rauchsalons von Ozeandampfern wird dont il se sert comme source d’inspiration. inspire a poetic reaction” to add to the col- Conte Biancamano von Le Corbusier häufig kritisiert. Bezeich- En septembre 1936, sur la plage du Piquey, Le lection of bones, flint and pieces of wood The ocean liner nenderweise zeigt jedoch keine dieser Auf- Corbusier prend des centaines de photogra- that he used as sources of inspiration. Conte Biancamano nahmen die Art-déco-Innenräume des phies. Les pinasses , des barques typiques du In September 1936, Le Corbusier took hun- Schiffes. Bassin d’Arcachon, ont un profil particuliè- dreds of photographs on the beach at Le FF En 1936, après avoir consacré deux bobines rement élégant que Le Corbusier capte dans Piquey. The pinasses, the typical boats of à des séquences filmées du dirigeable Graf EE In 1936, after devoting two reels of film ses peintures : leurs courbes sensuelles y sont the Arcachon Basin, have a particularly ele- Zeppelin et à divers points de vue de Rio de to scenes of the airship Graf Zeppelin associées à des cordages et à des nus féminins. gant profile that Le Corbusier captured in his Janeiro, Le Corbusier se met à photographier and various views of Rio de Janeiro, Le On retrouve ces mêmes motifs nautiques paintings, associating their sensual curves avec sa caméra. En août, durant son voyage Corbusier began taking still pictures with dans les photographies, qui célèbrent égale- with riggings and female nudes. These same de retour à bord du paquebot italien Conte his camera. In August, during the return ment la perfection artisanale de ces barques nautical motifs can be seen in the photo- Biancamano, Le Corbusier prend 500 photo- voyage aboard the Italian liner Conte Bian- constamment entretenues par les pêcheurs. graphs, which also celebrate the perfect graphies qui sont comme une exploration du camano, he took 500 photographs in which craftsmanship of these boats that the fish- vocabulaire visuel des détails mécaniques du he appears to explore the visual vocabu- DD Zwischen 1926 und 1936 verbringt Le ermen spent their lives maintaining. navire. À travers de multiples prises de vue du lary of the ship’s mechanical details. Taking Corbusier die Sommerferien zusammen même motif, il crée une sorte de rythme cho- multiple shots of certain motifs, he created mit seiner Frau Yvonne jeweils in Piquey, régraphique, dont la sélection de 63 images, a kind of choreographic rhythm, which im Becken von Arcachon. Nun findet man Forces cosmiques ici présentées, tente de rendre compte. Ex- the selection of 63 images presented here in seiner Malerei Elemente, die aus diesem Kosmische Kräfte plorés photographiquement, ces motifs méca- attempts to render. Explored photographi- Umfeld von Schiffen, Tauwerk, Stränden Forces cosmiques niques trouveront une traduction et une cally, these mechanical motifs were later und vom Meer zurückgedrängten Gebieten exploitation plastique dans sa peinture. transposed and reworked in his paintings. hervorgegangen sind. Er sammelt diese FF À partir de 1929, Le Corbusier a l’occasion Le Corbusier critique fréquemment la splen- Le Corbusier often criticized the decorative „objets à réaction poétique“ – ein Durch- de survoler en avion la jungle et les déserts, deur décorative des restaurants, des salles de splendour of the restaurants, the ballrooms einander von Knochen, Silex und Holz- ce qui le conduit à décrire et dessiner les bal et des fumoirs des paquebots. De manière and the smoking-rooms of ocean liners. stücken, die ihm als Inspirationsquelle « forces cosmiques » – eau, vent, érosion – qui significative, aucune de ces photographies Significantly, none of these photographs dienen. Im September 1936 erstellt Le sculptent le paysage. Au Piquey, Le Corbusier ne montre les intérieurs Art déco du navire. show the Art Deco interiors of the ship. Corbusier am Strand von Piquey Hunderte saisit ces forces en miniature, en photogra- von Fotografien. Die sogenannten Pinasses, phiant le jeu du sable sous ses pieds ou les DD Nachdem er zwei Spulen für Filmsequen- für das Becken von Arcachon typische Boote, ondulations de la plage modelées par les zen über das Luftschiff Graf Zeppelin und Objets à haben ein besonders elegantes Profil, das vagues. verschiedene Ansichten von Rio de Janeiro réaction poétique Le Corbusier in seinen Malereien einfängt : eingesetzt hat, beginnt Le Corbusier 1936 „Objets à Ihre sinnlichen Rundungen werden mit DD Ab 1929 hat Le Corbusier Gelegenheit, den mit seiner Kamera zu fotografieren. Während réaction poétique " Tauen und weiblichen Akten in Verbindung Dschungel und die Wüsten zu überfliegen, seiner Rückreise an Bord des italienischen Objects that inspire gebracht. Dieselben nautischen Motive sind was ihn zur Beschreibung der landschafts- Ozeandampfers Conte Biancamano erstellt a poetic reaction auf den Fotografien zu finden, die auch die formenden „kosmischen Kräfte“ – Wasser, er 500 Fotografien, die als Erforschung des handwerkliche Perfektion dieser von den Wind, Erosion – veranlasst. In Le Piquey visuellen Vokabulars der mechanischen FF De 1926 à 1936, avec sa femme Yvonne, Fischern gepflegten Boote feiern. erfährt Le Corbusier diese Kräfte im Kleinen, Schiffsdetails zu deuten sind. Mit unzähli- Le Corbusier passe ses vacances d’été au indem er das Spiel des Sandes unter seinen gen Aufnahmen desselben Motivs schafft Piquey, dans le Bassin d’Arcachon. On re- EE From 1926 to 1936, Le Corbusier and his Füssen oder den vom Meer wellenförmig er eine Art choreografischen Rhythmus, trouve alors dans sa peinture des éléments wife Yvonne spent their summer holidays modellierten Strand fotografiert. den die hier gezeigte Auswahl von 63 Bil- issus de cet environnement de bateaux, de at Le Piquey, in the Arcachon Basin. Ele- dern verdeutlichen soll. Diese fotografisch cordages, de plages et d’éléments refou- ments of that environment of boats, rig- EE From 1929, Le Corbusier had opportunities erforschten mechanischen Motive fliessen lés par la mer. Il collectionne ces « objets ging, beaches and objects thrown up from to fly over jungles and deserts, which led him

46 47 to describe and draw the “cosmic forces” – the Congrès International d’Architecture stammen von seinem letzten Aufenthalt in et commentaires, prend plus de quatre cent water, wind, erosion – that sculpte the land- Moderne (CIAM) (International Congress Piquey, wohin er später nicht mehr zurück- clichés photographiques. Il rédige également scape. At Le Piquey, Le Corbusier captured of Modern Architecture) in 1933, which was kehren wird. des centaines de lettres à ses parents et à ses these forces in miniature, by photographing held on the ship Patris II. amis et envoie régulièrement son journal de the shifting sand underfoot and the beach EE Le Corbusier was very attached to the voyage à la Feuille d’avis de la Chaux-de-Fonds. rippled by the waves. fishermen and oyster gatherers and devoted Les gens d’Arcachon a text to the architecture of the shacks DD Im Alter von 24 Jahren begibt sich Le Cor- Die Menschen von Arcachon knocked up by the fishermen in the pine busier in Begleitung seines Freundes August Nouvelle vision the people of arcachon forest separating the Arcachon Basin from Klipstein auf eine grosse Initiationsreise, die Neues Sehen the Atlantic Ocean. Some of his photographs er Voyage d’Orient nennen wird. Ausgehend New vision FF Le Corbusier était très attaché aux pê- pay homage to the tranquil nobility of these von Berlin durchqueren sie der Reihe nach die cheurs et aux ramasseuses d’huîtres. Il a workers, men and women, with an awareness Tschechoslowakei, Ungarn, Serbien, Rumä- FF Dans certaines de ses photographies, Le consacré un texte à l’architecture des caba- of the threat that the development of tour- nien, Bulgarien, die Türkei, Griechenland Corbusier explore le langage visuel de la Neue nes bricolées par les pêcheurs dans la pinède ism already represented for their way of life und Italien, bevor ihre Reise in La Chaux- Sehen des années 1920, dont le traitement de qui sépare le Bassin d’Arcachon de l’océan and the coastal environment. Several of these de-Fonds endet. Mit der Bahn, zu Pferd, im la réalité en formes semi-abstraites a suscité atlantique. Certaines de ses photographies images are tinged with a romantic nostalgia Schiff, aber oft auch zu Fuss ermöglicht ihnen l’émulation de nombreux photographes rendent hommage à la noblesse tranquille for this declining world, which Le Corbusier die Reise den Besuch berühmter Monumente européens. Le Corbusier a d’ailleurs rencon- de ces travailleurs et travailleuses, avec la compared to ancient Greece. These photo- (die grossen Moscheen von Edirne und Istan- tré Laszlo Moholy-Nagy, l’un des meilleurs conscience de la menace que faisait alors graphs date from his last stay at Le Piquey. bul, den Parthenon, Delphis, den Berg Athos, représentants de cette nouvelle photogra- peser le développement touristique sur das Pantheon, die Villa Adriana), aber auch phie, à l’occasion du Congrès International ce mode de vie et l’environnement côtier. die Entdeckung der Traditionen und Folk- d’Architecture Moderne (CIAM) de 1933, qui Plusieurs de ces images sont ainsi empreintes Le Voyage d’Orient lore von Regionen, die damals abseits der se tenait sur le navire Patris II. d’une nostalgie romantique pour ce monde Die Reise in der Orient Touristenpfade lagen. Im Laufe seiner Reise sur le déclin, que Le Corbusier compare à The Eastern Journey erstellt Le Corbusier über 300 Zeichnungen, DD In einigen seiner Fotografien erforscht Le l’ancienne Grèce. Ces photographies datent füllt sechs Hefte mit Skizzen und Kommen- Corbusier die Bildsprache des Neuen Sehens de son dernier séjour au Piquey, où il ne FF À l’âge de vingt-quatre ans, Le Corbusier, taren und fertigt über 400 Fotonegative an. der 1920er Jahre, dessen Behandlung der reviendra plus par la suite. accompagné de son ami August Klipstein, Ausserdem schreibt er Hunderte von Briefen Realität in halbabstrakten Formen in zahl- entreprend son « grand tour » initiatique qu’il an seine Eltern und Freunde und schickt reichen europäischen Fotografen Nachahmer DD Le Corbusier fühlte sich mit den Fischern intitulera Voyage d’Orient. Partis de Berlin, regelmässig sein Reisejournal an das Feuille findet. Le Corbusier trifft sich am Congrès und Austernsammlerinnen sehr verbunden. ils traversent successivement la Tchécoslo- d’avis von La Chaux-de-Fonds. International d’Architecture Moderne Über die Architektur der Fischerhütten vaquie, la Hongrie, la Serbie, la Roumanie, la (CIAM) von 1933, der auf dem Schiff Patris im Pinienwald zwischen dem Becken von Bulgarie, la Turquie, la Grèce, l’Italie avant de EE At the age of 24, Le Corbusier undertook II stattfindet, unter anderem mit Laszlo Arcachon und dem Atlantischen Ozean terminer leur parcours à La Chaux-de-Fonds. his “grand tour” of initiation accompanied by Moholy-Nagy, einem Hauptvertreter dieser schrieb er einen Text. Einige seiner Fotogra- Voyageant en train, à cheval, en bateau mais his friend August Klipstein : he called it his neuen Fotografie. fien sind eine Hommage an die stille Noblesse aussi le plus souvent à pied, leur itinérance Journey to the East. Starting out from Berlin, dieser Arbeiterinnen und Arbeiter. Sie bringt leur permet de visiter les monuments les plus their travels took them through Czechoslo- EE In certain photographs, Le Corbusier das Bewusstsein für die Bedrohung zum Aus- célèbres (les grandes mosquées d’Edirne et vakia, Hungary, Serbia, Romania, Bulgaria, explores the visual language of the Neue druck, die damals von der Entwicklung des d’Istanbul, le Parthénon, Delphes, le Mont Turkey, Greece, Italy and ended in La Chaux- Sehen of the 1920s, whose representation Fremdenverkehrs auf diese Lebensweise und Athos, le Panthéon, la Villa Adriana) mais de-Fonds. Travelling by train, on horseback, of reality in semi-abstract forms was emu- die Küstengegend ausging. So sind mehrere aussi de découvrir les traditions et folklores by boat, but most often on foot, the route lated by many European photographers. dieser Bilder von einer romantischen Nost- de régions que les touristes n’avaient alors they chose allowed them to visit the most Le Corbusier in fact met Laszlo Moholy- algie für diese im Verschwinden begriffene pas l’habitude de fréquenter. Au cours du famous monuments (the great mosques Nagy, one of the finest representatives of Welt geprägt, die Le Corbusier mit dem alten voyage, Le Corbusier réalise plus de trois of Edirne and Istanbul, the Parthenon, this new photography, on the occasion of Griechenland vergleicht. Diese Fotografien cent dessins, remplit six carnets de croquis Delphi, Mount Athos, the Pantheon, the

48 49 Villa Adriana) but also to discover the tra- Städte in Deutschland, Österreich und Italien La famille Loisirs ditions and folklore of regions that tour- zu fotografieren. Unzufrieden mit der Quali- Die Familie Musse ists seldom visited. During the journey, tät dieser Bilder, erwirbt er 1910 eine profes- family leisure Le Corbusier made more than 300 draw- sionelle Kamera der deutschen Marke ICA ings, filled six notebooks with sketches and – die Cupido 80 –, mit der er Glasplatten von FF Le Corbusier a souvent photographié sa FF Bien que préoccupé principalement par comments and took more than 400 pho- 9 × 12 cm und Negative von 6 × 9 cm verwen- mère, à laquelle il était très attaché, ainsi la recherche d’effets plastiques et semi- tos. He also wrote hundreds of letters to den kann. Dieser Apparat benötigt ein Sta- que son chien Pinceau. Plusieurs séquences abstraits, Le Corbusier était aussi capable his parents and friends and regularly sent tiv ; das Scharfstellen und die Bildeinstellung montrent sa mère à la Villa Le Lac, la petite d’observer avec sensibilité et générosité les pages from his travel diary to the Feuille d’avis erfolgen auf Mattglas. Nach einer dreimona- maison qu’il a construite pour elle au bord du promeneurs sur la plage du Piquey. Une série newspaper in La Chaux-de-Fonds. tigen Reise kauft er 1911 eine dritte Kamera, Lac Léman près de Vevey. Sa femme Yvonne, de photographies témoigne de ce regard sur eine Kodak Folding Brownie, die leichter ist en revanche, n’aimait pas être photographiée. la vie quotidienne. und keine Stütze benötigt. Dans son appartement-atelier rue Nungesser La technique Im Laufe seiner Reise in den Orient von et Coli, Le Corbusier documentait également DD Obwohl Le Corbusier mit seiner Fotografie photographique 1911 nimmt die Qualität der Fotografien son œuvre peint. L’ensemble de ces docu- vor allem gestalterische und halbabstrakte Die Fototechnik des künftigen Le Corbusier zusehends ab. ments constitue un témoignage précieux Wirkungen erzielen wollte, konnte er auch The technics Diese Entwicklung fällt zusammen mit sei- sur sa vie. einfühlsam und generös die Spaziergänger of photography nem wachsenden Interesse für die architek- am Strand von Piquey beobachten. Eine tonische Zeichnung, die nun gewissermassen DD Le Corbusier hat oft seine Mutter foto- Fotoserie dokumentiert diesen Blick auf FF En 1907, le jeune Charles-Édouard Jean- die Fotografie ablöst. grafiert, mit der er sehr verbunden war, das tägliche Leben. neret achète un appareil photographique très aber auch seinen Hund Pinceau. Mehrere simple – un Kodak Brownie – et commence à EE In 1907 the young Charles-Édouard Jean- Sequenzen zeigen seine Mutter in der Villa EE Although he mainly concerned himself prendre des photographies de villes en Alle- neret bought a very simple camera – a Kodak Le Lac, dem kleinen Haus, das er für sie am with the search for form and semi-abstract magne, en Autriche et en Italie. Insatisfait de Brownie – and began taking pictures of cities Genfersee bei Vevey gebaut hat. Seine Frau effects, he also showed sensitivity and gener- la qualité de ces images, il acquiert en 1910 in Germany, Austria and Italy. Dissatisfied Yvonne hingegen mochte es nicht, wenn man osity in his observation of the strollers on the un appareil professionnel de la marque alle- with the quality of the images, he acquired sie fotografierte. In seiner Atelier-Wohnung beach at Le Piquey, which a series of photo- mande ICA – le Cupido 80 – qui lui permet a professional camera in 1910, a Cupido 80 an der Rue Nungesser et Coli dokumentierte graphs on everyday life clearly demonstrates. d’employer des plaques de verre de 9x12cm made by the German company ICA, with Le Corbusier auch sein gemaltes Werk. Alle et des négatifs de 6x9cm. Cet appareil devait which he could use 9x12cm glass plates and diese Dokumente bilden ein wertvolles Zeug- être utilisé avec un trépied ; la mise au point 6x9cm negatives. This camera had to be used nis über sein Leben. et le cadrage se faisaient sur verre dépoli. with a tripod ; and the image was focused and En octobre 1911, après trois mois de voyage, composed on a ground glass plate. In October EE Le Corbusier often photographed his il achète un troisième appareil, un Kodak 1911, after a three-month journey, he bought mother, to whom he was very attached, as Folding Brownie, plus léger et ne nécessitant a third camera, a Kodak Folding Brownie, well as his dog, Pinceau. Several series show pas l’usage d’un pied. which was lighter and required no tripod. his mother at her Villa Le Lac, the little house Au cours du Voyage d’Orient de 1911, la qua- During his journey to the East in 1911, the that he built for her on the shore of Lake lité des photographies du futur Le Corbusier quality of the future Le Corbusier's photo- Geneva near Vevey. His wife, Yvonne, on the se dégrade progressivement. Cette évolution graphs deteriorated progressively, a change other hand, did not like to be photographed. coïncide avec son intérêt croissant pour le that coincided with his growing interest in In his apartment-studio in rue Nungesser dessin architectural, qui prend alors en architectural drawing, which, in a manner of et Coli, Le Corbusier also documented his quelque sorte le relais de la photographie. speaking, took over from photography. painting. All of these documents together constitute a precious source of information DD 1907 kauft der junge Charles-Édouard about his life. Jeanneret einen sehr einfache Fotokamera – eine Kodak Brownie – und beginnt damit,

50 51

DD Zwischen 1912 und 1960 veröffentlichte Le Corbusier mehr als 30 Bücher, à L’APPUI für deren visuelle und materielle Konzeption er oft selbst verantwortlich war. Er wählte das Format, die Papierqualität und die Typographie, bestimmte die DES MOTS Illustration und besorgte das Layout. Die Fotografie hat darin einen wichtigen PHOTOGRAPHIE ET EDITION Stellenwert und tritt auf verschiedene Arten in einen Dialog mit dem Text. Als Vers une architecture erschien, schrieb Le Corbusier 1923 : „ Die Tatsachen strahlen unter den Augen des Lesers durch die Kraft der Bilder.“ ZUR UNTERSTÜTZUNG Dieser Dialog zwischen Bildern,Text und Fotografie wird in der Ausstellung mit DES WORTES folgenden Büchern Le Corbusiers belegt : Vers une architecture, Paris : G. Crès & FOTOGRAFIE UND PUBLIKATIONSWESEN Cie, 1923 ; Almanach d’architecture moderne, Paris : Éditions Connivences, 1926 ; Croisade, Paris : G. Crès & Cie, 1933 ; „Des Canons, des munitions ? Merci ! Des Logis… S. V. P.“ in L’Architecture d’aujourd’hui, Boulogne, 1938 ; L’Architecture IN SUPPORT d’aujourd’hui (n° spécial Le Corbusier), 1947–1948 ; Une Petite Maison, Zürich, OF WORDS 1954 ; L’Atelier de la recherche patiente, Paris, 1960. PHOTOGRAPHY AND PUBLISHING

FF Entre 1912 et 1960, Le Corbusier a publié plus d’une trentaine de livres, EE Between 1912 and 1960, Le Corbusier published more than thirty books, dont il a le plus souvent assuré lui-même la conception tant visuelle que maté- most of which he also designed himself, in their material as well as visual rielle. Il en choisissait le format, la qualité du papier et les caractères typogra- aspects. He chose the format, the quality of the paper and the typeface, selected phiques, sélectionnait l’illustration et assurait la mise en pages. Composante the illustrations and designed the layout. As an essential component of this essentielle de ce corpus éditorial, la photographie vient dialoguer de diverses editorial corpus, photography was made to dialogue with the text in various manières avec le texte. Et comme l’écrivait Le Corbusier en 1923, alors que ways. And as Le Corbusier wrote in 1923, with the publication of Vers une paraissait Vers une architecture : « Les faits éclatent sous les yeux du lecteur architecture () : “ The facts become instantly clear to par la force des images. » the reader through the strength of the images. ” Ce dialogue entre les images, le texte et la photographie s'illustre dans l'ex- This dialogue between the images, the text and the photography illustrated in position avec les livres suivants de Le Corbusier : Vers une architecture, Paris : the exhibition with the following books of Le Corbusier : Vers une architecture, G. Crès & Cie, 1923 ; Almanach d’architecture moderne, Paris : Éditions Conni- Paris : G. Crès & Cie, 1923 ; Almanach d’architecture moderne, Paris : Éditions vences, 1926 ; Croisade, Paris : G. Crès & Cie, 1933 ; «Des Canons, des munitions ? Connivences, 1926 ; Croisade, Paris : G. Crès & Cie, 1933 ; “Des Canons, des muni- Merci ! Des Logis… S. V. P.» dans L’Architecture d’aujourd’hui, Boulogne, 1938 ; tions ? Merci ! Des Logis… S. V. P.” dans L’Architecture d’aujourd’hui, Boulogne, L’Architecture d’aujourd’hui (n° spécial Le Corbusier), 1947–1948 ; Une Petite 1938 ; L’Architecture d’aujourd’hui (n° spécial Le Corbusier), 1947–1948 ; Une Maison, Zürich, 1954 ; L’Atelier de la recherche patiente, Paris, 1960. Petite Maison, Zürich, 1954 ; L’Atelier de la recherche patiente, Paris, 1960.

54 55

DD Mit der Unterscheidung zwischen „ Dekoration“ und „ Animation“ rea- PHOTOGRAPHIES gierte Le Corbusier auf die Frage, ob es denn legitim sei, Wandmalereien oder Dekorationen irgendwelcher Art anzubringen. Nach 1933 „ animierte“ MONUMENTALES er seine Bauten mit Hilfe fotografischer Vergrösserungen, die er zum integ- LA PHOTOGRAPHIE DANS L’ARCHITECTURE rierenden Bestandteil der architektonischen Hülle machte. Dabei setzte er die unterschiedlichsten Techniken ein – von Foto-„ Fresken“ über Collagen MONUMENTALE im Geiste des russischen Agitprop bis hin zur projizierten Überlagerung von LICHTBILDER Farben und Schwarzweissbildern. DIE FOTOGRAFIE IN DER ARCHITEKTUR MONUMENTAL PHOTOGRAPHS PHOTOGRAPHY IN ARCHITECTURE

FF En distinguant « décoration » et « animation », Le Corbusier prenait position EE Le Corbusier’s distinction between “ decoration ” and “ animation ”, defined quant au bien-fondé des peintures murales ou d’autres formes décoratives his position on the validity of murals or similar decorative elements. In 1933, similaires. Dès 1933, il « apportera de l’âme » à ses bâtiments en utilisant he began to use photographic enlargements as integral parts of the archi- l’agrandissement photographique comme partie intégrante de l’enveloppe tectural envelope in order to “ give a soul ” to his buildings. He made use of architecturale. Il exploitera ainsi différentes techniques – la fresque pho- various techniques – photographic murals, collages in the Russian “ agitprop ” tographique, le collage dans la tradition de l’« agitprop » russe, et jusqu’à tradition, and even projections of dynamically coordinated images in black la projection en un tout dynamique d’images en couleur ou en noir et blanc. and white or in colour.

58 59 Fresques photographiques Foto-Fresko von 11 auf 4 m [anzubringen], numerous microbiological and mineralogi- Corbusier, des compositions de Léon Gischia Foto-„Fresken" bestehend aus 44 aneinandergefügten cal images, completed with nature photos et Lucien Mazenod (Recréer), Fernand Léger Photographic murals Flächen von 1 × 1 m, die – wie Briefmarken representing wind-sculpted motifs in the (Travailler) et Georges Bauquier (Transpor- nebeneinander auf eine Platte geklebt – eine sand, tree trunks and rocks shifted around ter). Le Corbusier évoquait « un nouveau FF En 1933, peu avant l’ouverture du Pavillon Vielzahl von Motiven zeigten. Das Ganze by the waves ; a construction photograph of quartier de résidence où jouent les enfants, suisse à la Cité universitaire de Paris, Le bildete eine Symphonie. Ich habe den Diri- the Swiss Pavilion ; and some pictures taken où courent des jeunes filles, où des sportifs Corbusier décide, selon ses propres dires, genten gemacht“. In der Eingangshalle schuf by and Pierre Jeanneret. s’exercent au pied des immeubles, dans les de couvrir le mur courbe de la bibliothèque- Le Corbusier eine Art Repoussoir zu dieser parcs que l’urbaniste a créés pour le loisir ». réfectoire d’une « fresque photographique de Komposition, indem er einen aerodynamisch To open all doors into the depths of 11 m sur 4 m faite de 44 panneaux jointifs geformten Installationsschacht mit weiss dreams precisely where real depth DD Pavillon des Temps Nouveaux, Exposition – comme des timbres de poste collés les auf schwarz zeichnenden Fotografien ver- does not exist. This is architectural Internationale Paris 1937, Annex Maillot. uns aux autres sur une planche – de 1 m sur sah. Das mit einer radikalen Erneuerung camouflage in the service of thought. Um 1937 übertrug Le Corbusier die Tech- 1 m, et représentant toute sorte de choses. der Bildsprache des Künstlerarchitekten Le Corbusier, 1936 nik seiner postpuristischen Wandmalereien L’ensemble formait une symphonie. J’ai fait verbundene ikonografische Programm auf den Entwurf riesiger Fotomontagen. le chef d’orchestre. » Dans le hall d’entrée, umfasste zahlreiche mikrobiologische und Im Pavillon des Temps Nouveaux, den Le Le Corbusier crée une sorte de repoussoir mineralogische Fotografien sowie Aussen- Photo-collages Corbusier und Pierre Jeanneret im Rahmen à cette composition en couvrant de pho- aufnahmen von durch Naturkräfte geform- Foto-Collagen der Exposition Internationale Paris 1937 tographies tirées en négatif les formes ten Landschaftsstrukturen, Baumstrünken Photo collages als „Wanderausstellung zur Volkserzie- aérodynamiques des tuyauteries. Lié à un und erodierten Felsen sowie eine Baufoto hung“ konzipierten, wurden in Zusammen- renouvellement radical du langage for- des Pavillons und einige Aufnahmen von FF Vers 1937, Le Corbusier transpose le pro- arbeit mit Künstlern und Architekten der mel de l’architecte-artiste, le programme Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret. cédé de ses peintures murales post-puristes CIAM-France (Congrès Internationaux iconographique comprenait notamment à la conception de grands photomontages. d’Architecture Moderne) 15 Themen auf de nombreuses vues de microbiologie et Alle Pforten zur Tiefe der Träume Dans le cas du Pavillon des Temps Nouveaux, rund 1‘600 m2 Fläche mit einem enormen de minéralogie, complétées par des photos öffnen, genau dort, wo diese Tiefe in érigé par Le Corbusier et Pierre Jeanneret Bildprogramm abgehandelt. Le Corbusier prises dans la nature représentant des motifs Realität nicht exisitiert. Dies ist die dans le cadre de l’Exposition Internationale schuf insbesondere zwei grosse Foto-Colla- sculptés par le vent dans le sable, des troncs Auflösung der Architektur im Dienste de Paris en 1937 et conçu comme une « expo- gen. Die erste, L’Esprit de Paris, zeigte am Fuss d’arbres et des rochers roulés par la mer, ou der Geistes. sition ambulante d’éducation populaire », der Rampe zur dritten Ausstellungsebene encore une photographie de la construc- Le Corbusier, 1936 quinze thèmes sont traités sur 1’600 m2 de das „wahre Gesicht von Paris (Romanik, tion du , ainsi que quelques panneaux d’affichage, en collaboration avec Gotik, Renaissance, Klassik, Stahl und Beton clichés pris par Charlotte Perriand et Pierre EE In 1933, shortly before the opening of des artistes et des architectes des CIAM- des 19. und 20. Jahrhunderts)“. Die zweite Jeanneret. the Swiss Pavilion of the Cité universitaire France (Congrès Internationaux d’Archi- Komposition von 6 auf 14 Metern war Teil in Paris, Le Corbusier decided to cover the tecture Moderne). Pour cet ensemble, Le einer „ plastischen Visualisierung der 4 Ouvrir toutes les portes aux profondeurs curved wall of the library-refectory with an Corbusier a notamment élaboré personnel- Funktionen des neuen Städtebaus“, einer des rêves, là précisément où la pro- “11 m. by 4 m. photographic mural composed lement deux grands collages. Le premier, der zentralen Botschaften der Ausstellung. fondeur réelle n’existe pas. C’est le of forty-four 1 m. by 1 m. panels, representing L’Esprit de Paris, situé au pied de la rampe Die Gruppe umfasste, ausser Le Corbusiers camouflage architectural au service de all sorts of things, like postage stamps joined menant au troisième niveau, présentait Collage Habiter, Kompositionen von Léon la pensée. together on a board. The result formed a sym- « le vrai visage de Paris (roman, gothique, Gischia und Lucien Mazenod (Recréer), Le Corbusier, 1936 phony. I was the conductor.” In the entrance renaissance, classique, acier et béton des Fernand Léger (Travailler) und Georges Bau- hall, Le Corbusier created a kind of repous- XIXe et XXe siècles ». La deuxième com- quier (Transporter). Le Corbusier evozierte DD Pavillon suisse in der Cité universitaire de soir for that composition by covering the position de 6 m sur 14 faisait partie d’une ein „neues Wohnquartier mit spielenden Paris, 1933. Kurz vor der Einweihung des Stu- aerodynamic forms of the piping with nega- « visualisation plastique des 4 fonctions Kindern, laufenden Mädchen, und am Fuss dentenheims entschloss sich Le Corbusier, tive prints. As a part of the radical renewal du nouvel urbanisme », l’un des messages der Wohnbauten in den vom Urbanisten für auf der gebogenen Mauer des Gemein- of the architect-artist’s formal language, the majeurs de l’exposition. Ce développement die Freizeit bereitgestellten Pärken übenden schaftsraums – nach seinen Worten – „ein iconographic programme notably included comprenait, outre le collage Habiter de Le Sportlern“.

60 61 EE Around 1937, Le Corbusier transposed m pour une hauteur de 2,26 m – première neben dem Eingang bloss eine Schwarzweiss- choose. It is a way of introducing tapestry the technique of his post-purist wall paint- application pratique du fameux « Modulor », Reproduktion eines puristischen Bildes into the home : grey tapestry admittedly ; ings to the concept of large photomontages. le système de proportions standardisées (Verre, bouteilles et livre, 1932) befand, mag but, finely shaded, grey is the most beauti- In the case of the Pavilion of Modern Times basé sur l’échelle humaine développé par zunächst eine Enttäuschung sein. ful colour of all.” Le Corbusier was manifestly – built by him and Pierre Jeanneret for the Le Corbusier dès 1945. La cellule fut dotée Aber Le Corbusier sah das anders : „Für sehr attemping, by means of a photographic pro- 1937 Paris Exposition and conceived as an d’une iconographie évocatrice. Sur le mur du wenig Geld erlaubt die Fotografie ein fan- cess, to generate a new original work from “itinerant exhibition of popular education” fond, Le Corbusier disposa une de ses nou- tasievolles grafisches Spiel. Man kann nach an existing purist painting. – fifteen themes were treated on 1,600 m2 velles sculptures polychromes, réalisée avec Belieben jenes Bild reproduzieren, das man of hoarding, in collaboration with the artists le menuisier-sculpteur breton Joseph Savina. liebt, es in seiner Gesamtheit vergössern oder and architects from the CIAM-France group Il peut sembler décevant de prime abord de nur ein Fragment nehmen, es ausserdem auf CamaÏeu photographique II (Congrès Internationaux de l’Architecture ne trouver, sur toute la hauteur à gauche die gewünschte Dimension reduzieren. Das „CamaÏeu photographique" II Moderne). For this exhibition, Le Corbusier de l’entrée, qu’une reproduction en noir et ist ein Mittel, um die Tapisserie wieder in die Photographic camaÏeu II personally created two large collages. The blanc d’un tableau puriste (Verre, bouteilles Wohnung einzuführen. Eine graue Tapisse- first, L’Esprit de Paris (The Spirit of Paris), et livre, 1932). rie, zugegeben, aber nuanciert ; Grau ist die FF Pour l’aménagement de pièces de bureau located at the foot of the ramp leading to the Mais Le Corbusier voyait apparemment les schönste aller Farben.“ Offensichtlich ver- réalisé pour le compte de la nouvelle usine third level, presented “the true face of Paris choses autrement : « Pour très peu d’argent, suchte Le Corbusier hier, mit Hilfe eines Claude et Duval à Saint-Dié (1950), une ville (Romanesque, Gothic, Renaissance, Classi- la photographie permet de réaliser un jeu de fotografischen Verfahrens aus einem origina- qui avait été fortement endommagée pen- cal, steel and concrete of the 19th and 20th fantaisies graphiques, vous pouvez repro- len puristischen Ölbild ein neues „Original“ dant la guerre, Le Corbusier exploita une centuries”. The second composition, 6 m. by duire la toile que vous aimez, l’agrandir en zu gewinnen. nouvelle fois l’image murale photographique 14 m., was part of an “artistic visualisation totalité ou n’agrandir qu’un de ses fragments. qu’il qualifiait dans le Modulor de « camaïeu of the 4 functions of the new city planning”, Tout aussi bien d’ailleurs que la réduire aux EE Towards 1948, Le Corbusier converted the photographique ». Dans le bureau personnel one of the main messages of the exhibition. dimensions choisies. C’est un moyen d’intro- front part of his architectural studio into a de Jean-Jacques Duval, des bois naturels et This section included, apart from the collage duire la tapisserie dans le logis. Une tapisserie tiny, windowless “studiolo” for his private des couleurs lumineuses faisaient face à des Habiter (Inhabit) by Le Corbusier, composi- grise, mais nuancée, le gris est la plus belle use, with a floor area of 2.26 m2 and a ceil- fragments à peine reconnaissables, emprun- tions by Léon Gischia and Lucien Mazenod des couleurs. » Manifestement, Le Corbusier ing height of 2.59 m – it was the first prac- tés à la toile puriste de Le Corbusier Nature (Recréer [Recreate]), Fernand Léger (Tra- a tenté, au moyen d’un procédé photogra- tical application of the famous “Modulor” morte aux nombreux objets (1923). Abstrait vailler [Work]) and Georges Bauquier (Trans- phique, de générer un nouvel original à partir scale of standardised proportions based on versus figuratif, couleur versus noir et blanc : porter [Transport]). Le Corbusier spoke of d’une peinture puriste plus ancienne. the human body, which Le Corbusier started les éléments de ce décor mural se répondent “a new residential neighbourhood where developing in 1945. The cell was endowed sur plusieurs niveaux pour composer un children play, where little girls run about, DD Das kleine Atelier von Le Corbusier, 35 with evocative iconography. On the back ensemble inédit au fort potentiel dialectique, where sportsmen train at the foot of the rue de Sèvres, Paris, 1948. Um 1948 richtete wall, Le Corbusier placed one of his new constituant ainsi un nouvel original. buildings, in the parks that the urbanist has sich Le Corbusier ein kleines fensterloses polychrome sculptures, made in collabo- created for leisure activities”. „Studiolo“ im vorderen Teil seines langge- ration with the Breton cabinet-maker and DD Büros der neuen Fabrik Claude et Duval, streckten Architekturbüros ein, mit einem sculptor, Joseph Savina. It might seem dis- Saint-Dié, 1950. Für die Einrichtung des Grundriss von 226 auf 259 cm und eine Höhe appointing at first to find, to the left of the Bürogeschosses der Fabrik Claude et Duval CamaÏeu photographique I von 226 cm – eine erste Anwendung des door, only a black and white, floor-to-ceiling im kriegsversehrten Saint-Dié untersuchte „CamaÏeu photographique" I berühmten „Modulors“, des seit 1945 ent- reproduction of a purist painting Glass, bottles Le Corbusier einmal mehr jene fotografische Photographic camaÏeu I wickelten, auf den menschlichen Körper and book, (1932). Animation der Wände, die er im Modulor als bezogenen Massreglers. Die Arbeitszelle But Le Corbusier apparently saw things dif- „camaiëu photographique“ bezeichnete (der FF Vers 1948, Le Corbusier aménage à son wurde mit einem suggestiven Bildprogramm ferently : “At very little expense, photography Begriff „camaïeu“ ist für in einer einzigen propre usage un tout petit « studiolo » sans versehen. Auf der Rückwand montierte allows you to create an interplay of graphi- Farbe gehaltene Gemälde üblich). Im per- fenêtre dans la partie avant de son atelier Le Corbusier eine seiner neuen, zusammen mit cal fantasies ; you can reproduce the paint- sönlichen Büro von Jean-Jacques Duval d’architecture (35, rue de Sèvres, Paris), dem bretonischen Tischler Joseph Savina rea- ing you like, enlarge all or only a part of it, or kontrastieren die gerade noch erkennbaren d’une superficie au sol de 2,26 m sur 2,59 lisierten polychromen Skulpturen. Dass sich even reduce it to whatever dimensions you Fragmente des puristischen Bildes Nature

62 63 morte aux nombreux objets (1923) mit roten, artistiques, au service d’une œuvre d’art lungsgeschichte der Menschheit von der Prä- Le Corbusier actually composed the seven grünen, gelben, schwarzen und weissen Flä- totale et multimédia. Le Corbusier lui- historie bis in die 1950er Jahre hinein basierte sequences of his history with fragments of chen. Die Elemente dieser Wandgestaltung même ébaucha le scénario d’un « poème und mit einem Ausblick auf eine mögliche images, projected in quick, staccato suc- verschränken sich auf mehreren Ebenen zu électronique » en sept parties, proposant Zukunft schloss. cession to the rhythm of strong, evocative einem dialektisch aufgeladenen Ganzen. Die- une vue d’ensemble de toute l’évolution de Le Corbusier setzte die sieben Sequenzen phrases : Genesis, Spirit and Matter, From ses Ganze ist das neue Original. l’humanité, de la préhistoire aux années 1950, seiner Evolutionsgeschichte aus lose ver- Darkness to Dawn, Man-Made Gods, How avant de proposer une ouverture sur la vision bundenen Bildfragmenten zusammen, die er Time Moulds Civilization, Harmony, To All EE For the interior arrangement of offices cre- d’un avenir possible. – zuweilen im Wechsel von links und rechts Mankind. Numerous pictures came from ated for Claude and Duval factory in Saint- De fait, Le Corbusier a composé les sept – staccatoartig projizieren liess. Seine evo- the collections of the Musée de l’Homme, Dié, a town that had been seriously damaged séquences de son histoire à partir de frag- kativen Stichworte hiessen „Die Schöpfung“, the Museum national d’Histoire naturelle in the war, Le Corbusier once again made ments d’images, projetés en une succession „Geist und Materie“, „Aus der Finsternis zur or the Palais de la Découverte ; while oth- use of the photographic mural that he called nette et détachée, à la manière d’un stac- Morgenröte“, „Götter, von Menschenhand ers were furnished by the American Library, “photographic camaïeu” in the Modulor. In cato musical. L’ensemble est rythmé par geschaffen“, „Die Kultur im Schmelztie- thus constituting “the perfect basis for a sort Jean-Claude Duval’s personal office, natural des formules fortes et évocatrices : Genèse, gel der Zeit“, „Harmonie“, „Für die ganze of ideal imaginative museum” (Jean Petit). wood and bright colours faced barely recog- D’argile et d’esprit, Des profondeurs à l’aube, Menschheit“. Viele Bilder kamen aus den nizable fragments taken from Le Corbusier’s Des dieux faits d’homme, Ainsi forgent les Sammlungen des Musée de l’Homme, des purist painting Nature morte aux nombreux ans, Harmonie, Et pour donner à tous. De Museum national d’Histoire naturelle und objets (Still life with numerous objects) nombreuses images provenaient des collec- des Palais de la Découverte, weitere wurden (1923). Abstract versus figurative, colour tions du Musée de l’Homme, du Museum von der American Library in Paris geliefert. versus black and white : the elements of this national d’Histoire naturelle ou du Palais de Zusammen konstituierten sie „eine per- wall decor interact on several levels, giving la Découverte ; tandis que d’autres images ont fekte Basis für eine Art ideales imaginatives them a totally new coherence with strong été fournies par l’American Library, consti- Museum“ (Jean Petit). dialectic potential, and thus constituting a tuant ainsi « parfaitement les bases d’une new original work. sorte de musée imaginatif idéal » (Jean Petit). EE Commissioned by the Philips company for the 1958 World’s Fair in Brussels, in col- DD Pavillon Philips, Exposition universelle, laboration with the Greek composer, math- Le Poème électronique Bruxelles, 1958. In Zusammenarbeit mit ematician and architect Iannis Xenakis, „Poème électronique" dem Musiker, Mathematiker und Architek- Le Corbusier conceived an expressive Le Poème électronique ten Yannis Xenakis konzipierte Le Corbu- pavilion with a surface all in curves, the sier für Philips eine expressive zeltartige exterior design resembling a tent and the FF En collaboration avec le musicien, mathé- Konstruktion aus gebogenen Projektions- interior shaped something like a stomach. maticien et architecte grec Iannis Xenakis, flächen, deren Grundrissform an einen Even before considering the envelope, the Le Corbusier a conçu pour la société Philips Magen gemahnt. Von allem Anfang an architect first imagined the content of the dans le cadre de l’Exposition universelle de stellte der Architekt klar, dass er nicht nur pavilion. He managed to assume the direction Bruxelles de 1958 un pavillon expressif, à la die Hülle des Pavillons, sondern vor allem of the project and involve the experimental surface constituée de courbes, dont l’appa- den Inhalt liefern wollte. Es gelang ihm, die composer Edgard Varèse, whose music was rence extérieure rappelle celle d’une tente Initiative an sich zu reissen und den experi- intended to be combined with various other tandis que le plan au sol évoque un estomac. mentellen Klangkünstler Edgar Varèse für forms of artistic expression in a total, mul- Avant même de concevoir l’enveloppe, l’ar- sein Vorhaben einzuspannen, verschiedene timedia work of art. Le Corbusier himself chitecte a d’abord envisagé le contenu du künstlerische Äusserungen zu einem mul- sketched out the scenario of an “electronic pavillon. Il est parvenu à s’arroger la direction timedialen Gesamtkunstwerk zu verbin- poem” in seven parts, proposing a panoramic du projet et à impliquer le compositeur expé- den. Er selbst entwarf das Drehbuch für view of the evolution of humanity from pre- rimental Edgard Varèse, dont la musique était ein siebenteiliges „elektonisches Gedicht“, historic times to the 1950s, followed by a pro- destinée à se mêler à diverses expressions das auf einem Überblick über die Entwick- spective vision of the future.

64 65 Conception et textes Crédits photographiques Konzeption und Texte Bildnachweise Conception and texts Photographic credits Tim Benton, Jean-Christophe Blaser, 4-5 : Anonyme, Le Corbusier à New York, Veronique Boone, Catherine de Smet, États-Unis, 1959, Photographie, Arthur Rüegg, Klaus Spechtenhauser, © ProLitteris / , Paris. Gabriel Umstätter, Lada Umstätter, Sophie Vantieghem 16-17 : Anonyme, Le Corbusier à bord d’un Traduction DC-2, lors du vol TWA Chicago-Newark, Übersetzung NJ, États-Unis, 28 novembre 1935, Translation Photographie, © ProLitteris / Fondation Jean Fignolles (English), Le Corbusier, Paris. Interserv / Lausanne (Deutsch).

Relecture 24-25 : Lucien Hervé (1910–2007), Chapelle Lektorat Notre-Dame-du-Haut, Ronchamp, 1953, proofreading Photographie, © Fondation Le Corbusier, Priska Gutjahr, Anouk Hellmann, Paris; Judith Hervé, Paris. Nicole Hovorka, Philip Maire, Joël Rappan, Thierry Raeber, 36-37 : Matthieu Gafsou (né en 1981), Unité Michelle Tursi, Peter Wullschleger d’habitation, Firminy, 2009, Photographie, © Matthieu Gafsou. Graphisme 04 repères biographiques 40 un photographe secret Grafik 40-41 : Charles-Édouard Jeanneret dit Graphic design Le Corbusier (1887–1965),Une photographie biografische stationen EIN geheimer FOTOGRAF onlab (La Chaux-de-Fonds / Berlin) prise à l’aide de sa caméra 16mm à bord biographical notes a secret photographer du paquebot Conte Biancamano, lors de son Klaus Spechtenhauser Tim Benton retour du Brésil en France, août 1936, © ProLitteris / Fondation Le Corbusier, Paris. portraits d’une vie 50 à l’appuis des mots 16 porträts eines lebens zur unterstützung 50-51 : Page de maquette pour le numéro portraits of life des wortes special «Le Corbusier» de l’Architecture Klaus Spechtenhauser in support of words d’aujourd’hui, 1947–1948, technique mixte, Catherine de Smet © ProLitteris / Fondation Le Corbusier, Paris. promotion de l’oeuvre

24 werkförderung 54 photographies 54-55 : Charles-Édouard Jeanneret dit monumentales Le Corbusier (1887–1965), Image de la promotion of his work séquence 7 extraite du Poème électronique, Veronique Boone monumentale pavillon Philips, Exposition universelle, lichtbilder Bruxelles, 1958. © ProLitteris / Fondation approches contemporaines monumental Le Corbusier, Paris ; Philips. 36 zeitgenössische ansätze photographs contemporary approaches Arthur Rüegg Jean-Christophe Blaser 67 société des amis du musée des beaux-arts 68