PLACES TO VISIT DURING THE TWO DAYS À VISITER AU COURS DE CES DEUX JOURNÉES THE CRAFTSMENS’ STREET - Knives, baskets made of asfodel, carpets and tapestries, natural soaps, LA ROUTE DES ARTISANS - Couteaux, paniers d’asphodèle, tapis et tapisseries, savons sous le signe hand crafted wooden objects, items worked in iron and leather, good luck charms in gold and silver. de la nature, objets en bois, artisanat du cuir et du fer, bijoux en or et en argent. THE WINE AND FOOD MAKERS’ STREET - Tasting a thousand flavors: cheeses, honey, various types - 15/16 juin 2013 LA ROUTE DE L’ŒNOGASTRONOMIE - dégustation aux mille saveurs de : fromages, miel, culur- of pasta, ham and other cured meats, typical sweets, rennet, roast mutton, marmalade and many « CROBES E PALINES » giones (sorte de raviolis frais à la pomme de terre), jambon, lard de bajoue, patisseries locales, other delicacies. caillebotte, rôti de mouton, marmelades et bien d’autres délices encore. CULTURE STREET - A black and white photo gallery from the beginning of the twentieth century LA ROUTE DE LA CULTURE - Une galerie de photo du début du XXe siècle jusqu’en 1950 fait revivre to 1950 brings alive a past rich in a thousand colors: en noir et blanc un passé haut en couleur : • The fauna of Ogliastra (..and not only) immortalized in the paintings of the painter Gianni • la faune de l’Ogliastra (... mais pas que) immortalisée par les tableaux du peintre Gianni Muntoni. nel Marghine e in Ogliastra Muntoni. • L’art nuragique du maître Uccheddu qui, avec ses miniatures de navires et de bronzes fidèles aux • Nuragic art of Maestro Uccheddu, with his faithful bronze reproductions of ancient ships and PROGRAMME originaux, nous raconte l’histoire d’un peuple de guerriers encore entouré de mystère. figures, illustrates the history of a warrior race whose past is still wrapped in mystery. Samedi 15 juin LES CURIOSITÉS THE CURIOSITIES 9h00 Inauguration et ouverture des stands d’exposition. Le cœur de la ville dévoile ses • Le four à pain : notre « Piggiolu » le clou, avec son croustillant parfumé et ses délicieuses • The bread oven: our “Piggiolu” protagonist with its fragrant crunchiness and tasty variations. secrets : artisanat, aliments naturels, beaucoup de culture et des petites curiosités variantes. • “Sa terra ghin lande” places where our antecedents knew how to find nutrition. La route des artisans • « Sa terra ghin lande » quand, sans connaissances particulières, les anciens savaient où trou- • And if the pumpkin doesn’t change into a carriage.…? ver de la nourriture. La route de l’œnogastronomie • Et si les citrouilles ne se transformaient pas seulement en carrosse… ? La route de la culture Les curiosités GUIDED VISITS TO DISCOVER NATURE IN ALL ITS BEAUTY 10h00 Visite guidée au vignoble millénaire découvert en 2011, le plus ancien d’Europe VISITES GUIDÉES À LA DÉCOUVERTE DE LA NATURE DANS TOUTE SA SPLENDEUR • The 500 metre deep canyon Gorroppu. 12h00 Dégustation du vin issu des vignes millénaires et d’autres vins d’excellence avec • The ancient yew tree. • Les gorges de Gorroppu avec ses 500 mètres de profondeur. • The oasis of Sardinian deer with the steep climb to visit “Codula de Luna”. le délicieux « caglio di capretto » (caillé de chèvre traditionnel sarde) en compagnie • L’if séculaire • The Nuragic village of “Or Murales”. de sommeliers diplômés • L’oasis du Cervo Sardo avec une vue à couper le soufle sur la « Codula de Luna ». • The Giant’s tomb “S’Arena” and the magnificent “Barraccos” better known as “Pinnettos”. • Le village nuragique d’Or Murales. 21h00 Soirée folk « A tutto Tenores » (quatuor vocal), spectacle des Tenores « Santu • La tombe de Géants de S’Arena et les superbes « Barraccos » mieux connus comme « Pin- Sidore di », des Tenores « Sirilò di » et des « Tenores di » nettos ». Dimanche 16 juin 10h00 Ouverture des stands d’exposition. Le cœur de la ville dévoile ses secrets : artisanat, INFO aliments naturels, beaucoup de culture et des petites curiosités www.aspenuoro.it La route des artisans URZULEI La route de l’œnogastronomie La route de la culture 15/16 GIUGNO 2013 Les curiosités 21h00 Chants et danses en costumes traditionnels sardes sur la grande place La Sardegna è oggi più CROBES E PALINES vicina anche con i vettori low-cost OPEN VOUCHER INFOS AUTO + HOTEL da € 39,99 Comune de Urzulei: tel. +39 0782.649023 • [email protected][email protected] En collaboration avec la Pro Loco d’Urzulei et les jeunes du COMITÉ 2013 INFO +39 0784.30638 Ristorante Pizzeria Sant’Anghelu (Località mannoni) - Tel./Ph. +39 0782.649016 URZULEI / Ristorante Silana (S.S. 125 Orientale Sarda km. 183) - Tel./Ph. +39 340.2278332/+39 347.1398399 URZULEI - 15/16 June 2013 DOVE DORMIRE / WHERE TO SLEEP / OÙ DORMIR 1/2 8/9 15/16 15/16 22/23 22/23 29/30 Affitta camere/Rooms to rent/Location de chambres Terebinto - Tel./Ph. +39 347.0598688 “CROBES E PALINES” GIUGNO GIUGNO GIUGNO GIUGNO GIUGNO GIUGNO GIUGNO Area sosta/Camper stop-over area/Aire de repos Silana Camper Service (S.S. 125 Orientale Sarda km. 183) Tel./Ph. +39 340.5739613/+39 338.3319191 Bed & Breakfast S’Orrosa e Monte - Tel./Ph. +39 0782.649206/+39 340.2537168 Hotel Ristorante Silana (S.S. 125 Orientale Sarda km. 183) PROGRAM DA VISITARE DURANTE LE DUE GIORNATE Tel./Ph. +39 340.2278332/+39 347.1398399 PROGRAMMA LA VIA DEGLI ARTIGIANI - Coltelli, cestini di asfodelo, tappeti e arazzi, saponette all’insegna della natura, manufatti in legno, lavorazione in pelle e in ferro, monili d’oro e argento. OLBIA Saturday 15 June LA VIA DELL’ENOGASTRONOMIA - Degustazioni dai mille sapori: formaggi, miele, culurgioni, pro- Sabato 15 giugno SASSARI 9.00 am Inauguration and opening of exhibition stands. The historic centre of the sciutto, guanciale, dolci tipici, caglio, carne di pecora arrosto, marmellate e tante altre prelibatezze. ALGHERO SS 131 village unveils its secrets: crafts, genuine food, lots of culture and curiosities 9.00 Inaugurazione e apertura degli stand espositivi. Il centro storico del paese svela i LA VIA DELLA CULTURA - Una galleria di foto dai primi anni del ‘900 al 1950 fanno rivivere, The craftsmens’ street suoi segreti: artigianato, cibi genuini, tanta cultura e piccole curiosità attraverso un mondo in bianco e nero, un passato ricco di mille colori: • la fauna selvatica dell’Ogliastra (..e non solo) immortalata nei dipinti del pittore Gianni Muntoni; Bortigali Birori The wine and food makers’ street La via degli artigiani Borore • l’arte nuragica del maestro Uccheddu che con le sue navicelle e i suoi bronzetti, fedeli agli ori- Dualchi SS 131 DCN OLBIA Urzulei Culture street La via dell’enogastronomia ginali, ci racconta di un popolo guerriero la cui storia è ancora avvolta nel mistero. Baunei Curiosities La via della cultura Provincia Ogliastra ORISTANO Lanusei TORTOLÌ 10.00 am Guided visit to the oldest vines in Europe found in 2011 Le curiosità LE CURIOSITÀ Coordinate 40°6’0”N 9°30’0”E Ussassai 10.00 Visita guidata al vitigno millenario scoperto nel 2011, il più antico di tutta l’Europa • Il forno del pane: il nostro”Piggiolu” protagonista con la sua fragrante croccantezza e le sue SS 131 12.00 am Wine tasting from the oldest vines in Europe and other excellent wines sampled Altitudine SASSARI511 m s.l.m. 12.00 Degustazione del vino ottenuto dal vitigno millenario e di altri vini d’eccellenza in gustose varianti with rennet from goats cheese under the guidance of qualified wine experts • “Sa terra ghin lande” quando, pur non avendo alcuna conoscenza, l’antico sapeva dove trovare nutrimento Superficie 129,92 km² abbinamento con il prelibato caglio di capretto e l’apporto di sommelier certificati 9.00 pm Folk evening “A tutto Tenores”, exhibition of the Tenores choir “Santu Sidore • E se le zucche non si trasformassero solo in carrozze…? Abitanti 1.326 (al 31-12-2010) 21.00 Serata folk “A tutto Tenores”, esibizione dei Tenores “Santu Sidore di Orune”, di Orune”, the choir Tenores “Sirilò di Orgosolo” and the Tenores of Sarule ALGHERO BSSau 131nei, Dorgali, Orgosolo, dei Tenores “Sirilò di Orgosolo” e dei Tenores di Sarule Comuni confinanti SINISCOLA VISITE GUIDATE ALLA SCOPERTA DELLA NATURA IN TUTTA LA SUA BELLEZZA , • Il canyon di Gorroppu con i suoi 500 metri di profondità; Sunday 16 June Domenica 16 giugno • il tasso secolare; 10.00 am Opening of exhibition stands. The historic centre of the • l’oasi del cervo sardo con la strepitosa vista sulla “Codula de Luna”; 10.00 Apertura degli stand espositivi. Il centro storico del paese svela i • il villaggio nuragico di “Or Murales”; Bortigali NUORO OROSEI village unveils its secrets: crafts, genuine food, lots of culture and curiosities suoi segreti: artigianato, cibi genuini, tanta cultura e piccole curiosità • la tomba dei Giganti di “S’Arena” e i magnifici “Barraccos” meglio conosciuti come “Pinnettos”. The craftsmens’ street Birori The wine and food makers’ street La via degli artigiani DORGALI La via dell’enogastronomia ESCURSIONI E ACCOMPAGNAMENTI TURISTICI Culture street EXCURSIONS AND GUIDED TOURS / EXCURSIONS ET ACCOMPAGNEMENTS TOURISTIQUES SS 131 DCN La via della cultura Borore Urzulei Curiosities Camminantes - Tel./Ph. 347.9125027 • Chintula - Tel./Ph. 328.8976563 Le curiosità 9.00 pm Sardinian singing and dancing in traditional costume in the main square Gasau (Gruppo Speleo/Caving group/Groupe spéléo) - Tel./Ph. 328.4832094 Dualchi 21.00 Balli e canti sardi in costume tipico nella piazza principale Gorroppu turismo naturalistico - Tel./Ph. 347.4233650/333.8507157 Baunei Oasi del Cervo - Tel./Ph. 348.2697806/320.8233603 • Sa Semida - Tel./Ph. 380.5279479 Lanusei DOVE MANGIARE / WHERE TO EAT / OÙ MANGER ORISTANO TORTOLÌ Per le vie del paese degustazione di arrosti, culurgiones e altri squisiti cibi • For the town’s streets INFO INFO tasting roasts, and other delicious foods culurgiones • Pour rues les rôtis de dégustation de la Ussassai Comune di Urzulei: tel. 0782.649023 • [email protected][email protected] ville, et d’autres mets délicieux culurgiones • Tel./Ph. +39 340.9326560/+39 347.1794217 Comune di Urzulei: ph. +39 0782.649023 • [email protected][email protected] In collaborazione con la Pro Loco di Urzulei e i giovanissimi del Comitato 2013 Pub Pizzeria Il Gufo - Tel./Ph. +39 333.9713218/+39 380.7366855 In collaboration with the tourist office of Urzulei and the young members of The Committee 2013

SS 131