JARLIBRO

UNIVERSALA ESPERANTO-ASOC50 (EN KONSULTAJ RILATOJ KUN U.N.E.S.C.O.) Prof. Mieczystsw Sygnarskl Lektoro de Esperanto en Jag. Unio. str. Francesco A/ullo 72/3 SESLIHGVA £RAEŬW — POLL [!WO J A R L IB R O DE LA UNIVERSALA ESPERANTO-ASOCIO

1958 DUA PARTO

La enhavo de ĉi tiu Jarlibro ne I povas esti represata ĉu tute, ĉu parte, sen la permeso de U.E.A.

3 NUR POR UZO DE MEMBROJ POB INTEBNACIAJ NEESPEEANTISTAJ KONGEESOJ Alloga laŭ aspekto - Trafa laŭ enhavo UNIVERSALA-ESPERANTO-ASOCIO 250 ekz. 10,— gld. Eendrachtsweg 7, Rotterdam, Nederlando MENDU CE UEA EENDRACHTSWEG 7 — KOTTERDAM-C. 44-a UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO sub honora protektado de la Ministro-Prezidanto de Pola Popola Respubliko JOZEF CYRANKIEWICZ

VARSOVIO - POLLANDO 1 — 8 Aŭgusto 1959 JUBILEA ZAMENHOFA JARO Presita en Nederlando ĉe Zwagers, Rotterdam 3 ANTAtPAROLO Por la Kiam atingos vin tiu ĉi eldonaĵo, la komenciĝo de la ZAMENHOF- JARO Zamenhof-Jaro estos jam tre proksime. Ekzistu neniu esperantisto en la mondo, kiu en la fino de tiu festa Biografiaj Informoj pri D-ro L. L. Zamenhof jaro devos konfesi al si mem, ke li aŭ ŝi nenion faris por sukcesigi tiun jaron ! Eldonita de C.E.D. Sur la sekvantaj paĝoj vi trovos du Alvokojn : Sendas la C.O. kontraŭ 1 resp. kup. Unu de la Estraro de U.E.A. por subteno de la Fondaĵo- Zamenhof kaj unu de la Internacia Organiza Komitato por kunlaboro al kiel eble plej digna kaj vasta festado Arta Fotokarto de de la Jubilea Jaro. Ni varme rekomendas, vere ĝis la limoj de viaj eblecoj agi laŭ tiuj du Alvokoj. En la fino D-ro L. L. Zamenhof de la Zamenhof-Jaro, dank’al ĉiu el vi ne ekzistu iu iom klera homo en la mondo, kiu ne estu korekte kaj taŭge Aperos en Novembro informita pri la Internacia Lingvo Esperanto. Certe vi tuj rimarkis ke tiu ĉi Jarlibro Dua Parto estas Prezo : 0.20 gld.; 0.80 steloj. pli ampleksa ol iam antaŭe. Post pluraj jaroj reaperas Eldonas U. E. A. Mendu jam nun! en la Dua Parto fakterminaro, ĉifoje la Gastronomia Terminaro. Intertempe, pro la grandega kresko de la aktivecoj de Gratulu por la Asocio, la normala enhavo sen terminaro fariĝis eĉ pli ampleksa ol la iama enhavo kun terminaro. Nur komparu Kristnasko kaj la Nova Jaro tiun ĉi eldonaĵon kun la simila el la jaro 1953, do antaŭ nuraj kvin jaroj (70 paĝoj inkluzive de la Fervoja Ter- per minaro). Se oni komparas ankaŭ la nunan amplekson kaj aspekton de la revuo kun tiu el 1953 kaj konsideras la «Malnovaj Holandaj Majstroj” nur malgrandan diferencon inter la nunaj kaj tiamaj kotizoj, oni povos nur miregi, kiel ĉio ĉi estas ebla. Gi 12 diversaj reproduktaĵoj de famaj pentraĵoj, estas ebla nur pro la nekomparebla sindonemo kaj oferemo de niaj funkciuloj sur ĉiuj postenoj. Kiam vi delikate presitaj kun esperanta teksto. legos sur la sekvantaj paĝoj la detalan Estraran Raporton, aprobitan en la Kongreso en Mainz preskaŭ kiel ion Serio de po 6 diversaj duoblaj kartoj kun kovertoj : memkompreneblan, bonvolu konscii ke ĉiuj ĉi laboroj estas faritaj kaj daŭre farataj ne nur kun senĉesa oferado 3.— gld; 12 steloj de energio kaj libera tempo, sed ankaŭ kun ofero de konsiderindaj privataj monrimedoj. Pro tio ĉiu membro MENDU NUN CE U.E.A. ! sentu sin ŝuldanto. Sed estas eble kompensi la ŝuldon : per energia reago al la menciitaj Alvokoj ! M. H. VERMAAS 4 5 REZOLUCIO ALVOKO

IV. 1.4.422 La Generala Konferenco, diskutinte la Rapor- AL LA ESFERANTISTARO OKAZE DE LA ton de la Generala Direktoro pri la Inter- 100-JARA DATREVENO DE LA NASKlGO nacia Peticio favora al Esperanto DE ZAMENIIOF

IV. 1.4.4221 Notas la rezultojn atingitajn per Esperanto Laŭ la decido de la Komitato, la Estraro de UEA ella- sur la kampo de la internaciaj intelektaj boris la unuan planon pri la festoj okaze de la 100-jara interŝanĝoj kaj por la proksimigo de la datreveno de la naskiĝo de D-ro L. L. Zamenhof en 1959. popoloj de la mondo; La plano antaŭvidas multajn aranĝojn tra la mondo dum la tuta jaro kun kulminaj punktoj en decembro 1959. La tuta organiza, dokumenta kaj informa aparato de UEA, IV. 1.4.4222 Rekonas, ke tiuj rezultoj respondas al la de la landaj, fakaj kaj aliaj specialigitaj organizaĵoj estos metita en la servon de tiu grandioza celo. La festado de celoj kaj idealoj de U.N.E.S.C.O.; la 100-jara datreveno de la naskiĝo de Zamenhof estas imagata kiel impona monda manifestacio de la Esper- antismo, kiu devas tiel fortikigi la poziciojn de Esperanto IV. 1.4.4223 Notas, ke pluraj Ŝtatoj-Membroj informis pri en la publika opinio kaj en la decidaj kulturaj-edukaj sia preteco enkonduki aŭ ampleksigi la in- medioj, ke tuj post tio oni povos entrepreni novan kam- struadon de Esperanto en siaj lernejoj aŭ panjon por la enkonduko de la Internacia Lingvo en la superaj edukaj institucioj, kaj petas tiujn lernejojn. Ŝtatojn-Membrojn informadi la Ĝeneralan Por povi plenumi la planon estas necesaj ne nur bona Direktoron pri la rezultoj atingitaj sur tiu volo, harmonia kunagado, multe da laboro kaj oferema sindediĉo, sed ankaŭ financaj rimedoj. kampo; Tial la Estraro de UEA, kiu kiel la unua kolektis la komencan sumeton de 43 anglaj pundoj, turnas sin al ĉiuj IV. 1.4.4224 Instrukcias la Generalan Direktoron sekvi la Esperanto-organizaĵoj kaj al ĉiuj unuopuloj kun la alvoko kurantan evoluon en la uzado de Esperanto malavara kontribui al la Fondaĵo-Zamenhof. La pli bon- stataj esperantistoj helpu laŭ siaj eblecoj. Agemaj unuo- en scienco, edukado kaj kulturo, kaj tiucele puloj prezentu la aferon al la kunvenoj de la lokaj grupoj kunlabori kun Universala Esperanto-Asocio kaj faru kolektojn tie. Oni kolektu ankaŭ ekster esperan- en aferoj koncernantaj ambaŭ organizaĵojn. tistaj medioj, se por tio prezentiĝas okazo. Ne troviĝu eĉ unu esperantisto en la mondo, kiu ne kontribuos almenaŭ malgrandan sumeton por tiu celo. Oni kolektu ankaŭ en landoj el kiuj oni povas nur malfacile sendi la kolektitajn E1 : Rezolucioj de la Generala Konferenco de UNESKO, sumojn al eksterlando. Montevideo, 1954. Ĉiuj kolektitaj sumoj estos utiligataj ekskluzive por la 6 7 realigo de la plano, nome por diversaj aranĝoj okaze de la 100-jara datreveno de la naskiĝo de Zamenhof. ALVOKO La nomoj de ĉiuj donacintoj, ĉu societoj ĉu unuopuloj, estos daŭre publikigataj en la oficiala organo "Esperanto”. La kontrolaj organoj de UEA kontrolos ankaŭ tiu konton. AL LA TUTMONDA ESPERANTISTARO La kontribuojn oni sendu aŭ al la Centra Oficejo de UEA en Rotterdam, aŭ al la ĉefdelegitoj kaj perantoj de UEA menciante ĉiam la celon : por la Fondaĵo-Zamenhof. La Internacia Organiza Komitato por la Festoj okaze ĉiu faru sian devon kaj helpu, ke la 100-jara datreveno estu digne festata en la tuta mondo ! de la 100-jara datreveno de la Naskiĝo de Zamenhof aprobis dum sia kunsido de la 5-a de aŭgusto la defini- Por la Estraro de UEA, tivan programon por la aranĝoj en la Zamenhof-Jaro. La programo autaŭvidas diversajn aktivecojn dum la tuta Prof. D-ro G. Canuto, jaro kun la kulminaj punktoj en aŭgusto 1959 dum la U.K. Prezidanto en Varsovio kaj, speciale, la 15-an de decembro 1959. ĉiuj Prof. D-ro I. Lapenna, aranĝoj troviĝas sub la aŭspicioj de speciala Internacia Patrona Komitato, en kiun eniris elstaraj personoj de la Generala Sekretario scienco, literaturo kaj ĝenerale kultura kaj publika vivo de diversaj landoj. Por ke la jubilea 1959 jaro estu festata kiel eble plej sukcese ĉie en la mondo kaj por ke tiamaniere estu ne nur esprimita digna omaĝo al la memoro de la aŭtoro de ĈIU ESPERANTISTO Esperanto, sed ankaŭ utiligata tiu okazo por plua intensa disvastigo de la lingvo, estas necese, ke absolute ĉiuj Esperanto-organizaĵoj kaj ĉiuj unuopaj esperantistoj kun- EN LA MONDO laboru en la ĝeneralaj kadroj de la programo kaj kon- tribuu ĝis maksimumo al la sukceso. KONTRIBUU AL Tial la Internacia Organiza Komitato turnas sin al ĉiuj landaj, fakaj kaj specialaj organizaĵoj, kiel ankaŭ al la lokaj societoj, grupoj kaj kluboj kun la alvoko plenumi tiujn partojn de la programo, kiuj apartenas al ilia FONDAĴO-ZAMENHOF kompetenteco. MINIMUME PER UNU MILONO La Internacia Organiza Komitato insiste admonas, ke absolute ĉiuj publikaj aranĝoj — prelegoj, literaturaj DE SIA JARA ENSPEZO vesperoj, ekspozicioj k.s. — estu ankaŭ laŭ la ekstera formo sur la plej alta nivelo kaj nepre en konvenaj ejoj. (Kolektita sumo ĝis l-10-’58 : 6223,77 gld.) La Internacia Organiza Komitato alvokas ĉiun unuopan esperantiston ne nur helpi al sia loka, landa aŭ faka organizaĵo en ĝia laboro rilate la aranĝojn, sed ankaŭ 8 9 mem intensigi sian aktivecon dum la tuta 1959 jaro diskonigante la lingvon inter la gekonatoj, tarante U.E.A. KOTIZOJ 1959 prelegojn en la medio de sia laboro aŭ aliloke laŭ la cirkonstancoj, instruante la lingvon eĉ nur al malgrandaj Klarigo de la tabelo sur la sekvanta paĝo grupoj, verkante artikolojn por siaj fakaj revuoj kaj laŭ aliaj manieroj. Plue ĉiu esperantisto kontribuu finance MJ (Membro kun Jarlibro) ricevas membrokarton, mem- laŭ siaj eblecoj al la Fondaĵo-Zamenhof. bromark-folion kaj la jarlibron (Unua Parto en marto; Per la laboro de ĉiuj la Internacia Lingvo faru decidan Dua Parto aŭtune). pluan paŝon antaŭen en la Jubilea Jaro 1959 ! MA (Membro-Abonanto) ricevas membrokarton, membro- mark-folion, la jarlibron kaj la oficialan gazeton La Internacia Organiza Komitato Esperanto. MS (Membro-Subtenanto) ricevas membrokarton, mem- En Mainz, la 5-an de aŭgusto 1958. bromark-folion, la jarlibron kaj la oficialan gazeton Esperanto. Li afable pagas pli altan kotizon por helpi al U.E.A. finance. J-MJ kaj J-MA (Junuloj ĝis 21-jaraj) pagas duonon de la kotizoj MJ kaj MA kaj ricevas la samon. ★ Patr. (Patrono) ricevas membrokarton, membromark- folion, la jarlibron, kaj la oficialan gazeton Esperanto. Li bonvole pagas la dekoblan MA-kotizon por helpi al pli efika laboro internacia. Jarl. La cifero en ĉi tiu kolono indikas la prezon de tut- paĝa reklamo en la jarlibro. Duonpaĝa aŭ kvaronpaĝa (pli malgranda ne akceptata) reklamo kostas proporcie. Aperis en aŭgusto La teksto de la reklamoj kaj la pago devas atingi la Centran Oficejon plej malfrue la 1-an de Novembro LA LIBRO DE DISCIPLINO por la unua parto, kaj la 15-an de aŭgusto por la dua de la Komunumo ĉe Qumran parto. Esp. La cifero en ĉi tiu kolono indikas la koston de aparta abono al Esperanto (sen membreco) por la tuta jaro. unua esperanta traduko de manuskripto el la rulaĵoj de la Morta Maro. Publikigita de la usona Ciuj kotizoj validas por la kalendara jaro. sekcio de K.E.L.I. Mendu ĉe Donald R. Broadribb, Dumviva membreco kostas 20-oble la MA-kotizon. 600 W. 122 St., New York, Usono. Oni povas pagi kotizojn al la pagejoj indikitaj, aŭ al la Centra Oficejo : 20 paĝoj. Prezo : 1,- gld. (4 steloj) Universala Esperanto-Asocio, Eendrachtsweg 7, Rotterdam-C., Nederlando pĉk 378964 10 11 KOTIZOJ 1959 PAGU LA KOTIZON AL

L ando MJ MA MS P a tr. Jarl. Esp. Valuto

Argentino 75 150 225 1500 760 115 peso J . C. M ilk u sch u tz, S a rm ie n to 3298, O livos. A ŭ stra lio 12/6 25 37/6 250 120 18/9 ang. ŝil. K. G. Linton, 11 Poplar St., South Caulfield S.E. 8, Mel- b o u rn e. A ŭ stru jo 45 90 135 900 450 65 sch. Prof. D-ro E. J. Gorlich, Wahringerstr. 59, Wien IX. P ĉk. 30461. B elg u jo 85 170 255 1700 900 125 b .f r . R .B .L.E ., J . S o y eu r, R ue du C h en e 91, S erain g . P ĉk. 1337.67. aŭ F. Couwenberg (F.L.E.), Koninginnelaan 14, B la n k e n b e rg e , P ĉk . 4161.35. B razilo 6.25 12.50i 18.75 125 64 9.50 n.gld. Brazila Esperanto-Ligo, Praga da Repŭblica 54-1, Rio de Janeiro. B ritu jo 12/6 25 37/6 250 120 18/9 ŝil. Brita Esperantista-Asocio, 140 Holland Park Ave., London, W. 11. B u lg a ru jo 12.50 25 37.50 250 120 18 levoj Bulgara Esperanto-Asocio, Poŝkesto 66, Sofia. C eĥosl. 30 60 90 600 300 45 k. ĉs J. Ŝ u str. D lo u h a 10, P ra h a I. D an lan d o 12.50 25 37.50 250 120 18 d .k r. Soren Andresen, Friggsvej 10 st. tv. Fredericia. Pĉk: 12692. F in n l. 625 1250 1875 12500 6400 950 fm k. J o e l V ilkki, S om ero, P o ŝtĝ iro 60253. F ra n c u jo 750 1500 2250 15000 7750 1150 fr. fr. U .E .F., 34 R ue de C h ab ro l, P a ris 10. P ĉk. 855-35. G erm an u ji o 7.50 15 22.50 150 75 11.25g.m k. F r. H elfers, P o stsc h lie ssfa c h 692, (17a) K a rlsru h e , P ĉk. 24506. H isp a n u jo 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 gld. Ramon Molera, Calle Hospital 13, Moya. Islan d o 30 60 90 600 325 50 isl. k r. Fed. de Islandaj Esperantistoj, Postholf 1081, Reykjavik. Ita lu jo 1125 2250 3375 22500 12000 1700 liro j I. E.F., Corso Galileo Galilei 22, Torino. Izra elo 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 n. gld. Enlandaj gazetagentejoj. Ja p a n u jo 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 n. gld. Japana Esperanto-Instituto, Hongo Motomati 1-13, Tokio. Ju g o slav . 500 1000 1500 10000 4800 750 d in a ro j S-ino E. Lapenna, Nova Ves 32-III, Zagreb. K an ad o 1.90 3.75 5.75 37.50 18 2.90 dol. W. D. B. Hackett, 362 Soudan Ave., Toronto, Ont. K ubo 1.90 3.75 5.75 37.50 18 2.90 dol. R a u l J u a re z - S edeno, A p a rta d o 570, L u aces 155, C am a- gŭey. M aro k o 750 ' 1500 2250 15000 7750 1150 fr. fr. Rene Cagnon, 9 Rue Coli, Rabat. N ed erl. 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 n. gld. J. Telling, Schietbaanlaan 106, Rotterdam-C., Pĉk. 2426-19. 12 13 N orvegujo12.50 25 37.50 250 120 18 n./kr. Alfred\ Skyberg, Ostensjoveien 118, Oslo. Pek. 13329. N.-Zeland. 12/6 25 37/6 250 120 18/9 adg. ŝil. Cefdelagito de UEA. P.B. Box 5120, Wellington C 1. Asocio \de Esp. en Pollando, Kozia 3, Varsovio. Pollando 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 h- gld. Portug. 50 100 150 1000 480 75 e/sk. J. Antunes, Rua dos Franqueiros 106, 4, dto., Lisboa. Sarlando 750 1500 2250 15000 7750 1150 fr. fr. Gunter Feis, Hauptstr. 70, Sulzbach-Altenwald. Pĉk. Saar- brŭcken 22887. S.-A friko 12/6 25 37/6 250 120 18/9 ang. ŝil. E. W. Woodruff, c/o Witwatersrand Techn. Coll., P.O. Box 3293, Johannesburg. Svedujo 9 18 27 180 90 13.50sv. kr. Sveda Esperanto-Federacio, Tegelbacken, Stockholm C. Pĉk 2012. Svislando 7.50 15 22.50 150 75 12 sv. fr. O. Walder, Eigenheim, Romanshorn, Pĉk. VIII, 12139. U rugvajo 7.50 15 22.50 150 75 12 pesoj D-ro R. Zeballos Morales, Fray Marcos (Florida). Usono 1.90 3.75 5.75 37.50 18 2.90 dol. D. E. Parrish, 328 West 46 Str., Los Angelos 37, Cal. Venezuelo 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 bol. L. Moulines, Apartado del Este 4845, Caracas. Aliaj land. 6.25 12.50 18.75 125 64 9.50 n. gld. aŭ al UNIVERSALA ESPERANTO-ASOCIO, Eendrachtsweg 7, Rotterdam-C., Nederlando. Pĉk. 378964.

PAGANTE SESLINGVA LA F L U G F O L IO

K O T I Z O N disdonenda precipe ĉe Internaciaj Kongresoj ne - esperantistaj ALDONU KONTRIBUON

POR LA Petu specimenon " 250 cKz. ■ 10 gld.

Mendu ĉe U. E. A. ZAMENHOF-FONDAĴO! Eendrachtsweg 7 -Rotterdam

15 14 Epstein,lFelix, Haynstrasse 5, (24a) Hamburg 20, German- Universala Esperanto-Asodio ujo. Te|I. 480373. Guillaunie, Jean, 8 rue Camille Saulnier, Le Vesinet Prezidanto : (S.&O.nFrancujo. Prof. D-ro Giorgio Canuto H errero, (D-ro R., Calvo Sotelo 11, Valencia, Hispanujo. Herrmann, D-ro W., Bŭrstadter Str. 3, (16) Lampertheim, Generala Sekretario : (Hess.), Germanujo. Prof. D-ro Ivo Lapenna Hofert, Franz, Penzingerstr. 121, Wien XIV/89, Aŭstrujo. Tel.: L 11.609 B. Komitato : Holmes, H arry W., O.B.E., 38 Fillebrook Road, London E 11, Albault, D-ro A., 8, Avenue Et. Billieres, Toulouse, Fran- Britujo. Tel.: LEYtonstone 2240. cujo. Tel.: GAronne 98-71. Jakob, Hans, Palais Wilson, Geneve, Svislando. Albers, B.J.J., Olympiaweg 68-III, Amsterdam, Z., Neder- Jaumotte, Maurice, 44 de Bruynlaan, Wilrijk-Antwerpen, lando. Belgujo. Allan, J. T., 12 Lonsdale Crescent, W ellington, E.3, Nov- Kŭhlmann, G., Prins Jorgensgade 4 A II, Kobcnhavn N., Zelando. Tel.: 73-679. Danlando. Auld, Mag. William, Knockfarril, Thornside Road, John- Lange, O.C., Fiolstraede 9, Kohenhavn K., Danlando. Tel.: stone, Renfrewshire, Skotlando. (loĝejo) Byen 5214 ydun, (oficejo) Minerva 4180. Avsec, Otmar, Celovŝka 95/A, Ljubljana, Jugoslavio. Tel.: Lapenna, S-ino Emilija, Nova Ves 32, Zagreh, Jugoslavio. (loĝejo) 31-737, (oficejo) 328-122. Lapenna, Prof. D-ro Ivo, 77, Grasmere Av., Wembley, Azzi, D-ro Inĝ. Giordano, Viale Giulio Cesare 20, Como, Mddx., Britujo. Tel.: ARNold 9081. Italujo. Tel.: 23459. Linton, Kenneth G., 11 Poplar St., South Caulfield S.E. 8, Balech, Prof. E., Casilla Correo 64, Necochea (B. Aires), Melbourne, Aŭstralio. Argentino. • Llech-Walter, Rene, 5 Quai Vauban, Perpignan (Pyr. Or.), Baur, D-ro Arthur, Hangweg 57, Liebefeld-Bern, Svislando. Francujo. Tel.: (loĝejo) 54-38; (oficejo) 38-84. Becker, Gunther, Hauptstrasse 536, Frankenholz, Sarlando. Mabesoone, P. M. Pythagorasstraat 122, Amsterdam O., Boroveĉki, D-ro Ivo, P.O. Box 1452, Addis Ababa, Etiopio. Nederlando. Tel.: 51379. Bugge-Paulsen, Kap. Rolf, Dunkersgt. 3-II, Oslo N.V., Nor- Maertens, G., Pr. Leopoldstraat 51, Sint Kruis, Belgujo. vegujo. Tel.: 694526. Monkiewicz, Boleslaw, Pl. Inwalidow 3 m 56, Warszawa, Canuto, Prof. D-ro Giorgio, Via Chiabrera, 37, Torino, Pollando. Italujo. Murgin, Canko, str. Iskar 46, Sofia, Bulgarujo. Coutinho, D-ro L. de Azeredo, Rua Grao Para 379, Belo Parker, F., 368 Colne Road, Burney, Lancs., Britujo. Ilorizonte, M.G., Brazilo. Petit, P., 26 rue Rochebrune, Rosny-Sous-Bois, Seine, Dahl, Einar, Box 900, Uddevalla, Svedujo. Francujo. Deubler, K., Agnesstrasse 5/III, (13b) Mŭnchen, Germanujo. Philippe, H., 8 rue Pasteur, A rras (P. de C.), Francujo. Dolapĉiev, Georgi, Bul. Kl. Gotvald 54, Sofia, Bulgarujo. Tel.: 476. Domingues, D-ro Carlos, Rua Alvaro Alvim 27, ap. 61, Rio Popovic, Prof. B., Zagrebacka 12, Sarajevo, Jugoslavio. de Janeiro, Brazilo. Tel.: 32-9560. Rajski, Andrzej, Odynca 3, Warszawa, Pollando. Tel. 401-81. Doneis, Armin F., Box 105, Pharr, Texas, Usono. Tel.: Reuchlin, Richard, T. 6/18, (17a) Mannheim, Germanujo. St-7-2390. Tel. 25045. Dragsted, Svend, Vejlemosevej 60, Holte, Danlando. Tel.: Sakowicz, Roman, Skrytka, 26, Nowa Sol, Pollando. Tel.: Holte 1698. 344. 16 17 Sekelj, T., (vojaĝanta) K oresponda adreso: ĉe UJE.A. HONORA PATRONA KOMITATO Setala, Vilho, Esperantotie 4, Matinkyla (Helsinki), Finn- lando. Prof. D-ro W. E. Collinson, emerita profesoro de la Smith, Norman R., 20 Whalley Avenue, Davyhulme, Man- Universitato de Liverpool, Britujo, M.A. de la Universitato chester, Britujo. de Londoho, Dr. Phil. de la Universitato de Heidelberg, Soderberg, Karl, Luthagsesplanaden 15a, Uppsala, Svedujo. ”Fellow” de la ”University-College” en Londono. Tel.: 36843. Prof. D-ro M. Frechet, emerita profesoro de la Univer- Stop-Bowitz, C., Stensgt. 22b, Oslo, Norvegujo. Tel. 695367. sitato de Parizo, membro de la Sciencaj Akademioj de Stronne, Jan, Amiralsgatan 36, Malmo, Svedujo. Tel.: 29211. Francujo, Pollando kaj Nederlando, prezidinto de I.S.A.E. Thierry, Jean, 26 rue Moliere, Paris 1, Francujo. Thollet, Charles, Rue des Ecoles 64, Kenitra, Maroko. Prof. D-ro Seiho Nishi, estinta profesoro de la Universi- Tornskog, Harry, Box 52, Alvsjo, Svedujo. Tel.: 473288. tatoj de Sendaj kaj Tokio, nun rektoro de la Universitato Timponi, D-ro M., Rua Carlos de Vasconcelos 57, Tijuca, de Gumna, prezidanto de Maebasi Medicina Kolegio, Rio de Janeiro, Brazilo. prezidanto de I.S.A.E. Yagi, Prof. Hideo, 76 Kawaramachi, Okayama, Japanujo. Observantoj : ESTRARO DE U.E.A. Derks, J. J., ”Santa Monica”, Boulevard dTtalie 6 bis, Monte Carlo, Monako. Prezidanto : Zeballos Morales, D-ro Roman, Fray Marcos, (Florida), Prof. D-ro Giorgio Canuto, Via Chiabrera 37, Torino, Urugvajo. Italujo. Generala Sekretario : Prof. D-ro Ivo Lapenna, estrarano pri kongresoj, 77 Gras- mere Avenue, Wembley, Middlesex, Britujo. Vic-Prezidanto : H. W. Holmes, O.B.E., 38, Fillebrook Road, London E 11, LIBRO-SERVO de U.E.A. Britujo. M embroj : R. Llech-Walter, estrarano pri financoj, 5 Quai Vauban, Liveras ĉiajn librojn Perpignan (Pyr. Or.), Francujo. D-ro Inĝ. Giordano Azzi, estrarano pri kulturaj aferoj, viale Giulio Cesare 20, Como, Italujo. ĈIAM JE VIA SERVO D-ro W. Herrmann, estrarano pri landaj kaj fakaj asocioj, Bŭrstadterstr. 3, (16) Lampertheim-Hessen, Germanujo. Direktorino de la Centra Oficcjo : F-ino M. H. Vermaas. Eendrachtsweg 7, Rotterdam, Nederlando Konstanta Kongresa Sekretario : G. C. Fighiera. Redaktoroj de "Esperanto” : S-ino Kirsten Zacho, H. V. Rasmussen. 18 19 ...... —— i ...... CENTRO DE ESPLORO KAJ DOKUMENTADO London, Britujo ! SPECIALAJ SERVOJ Honorofica direktoro DE U.E.A. Univ. Prof. D-ro Ivo Lapenna, jura konsilisto, 77 Grasmere Avenue, Wembley, Middlesex, Britujo. Tel. ARNOLD 9081.

KORESPONDA SERVO MONDSKALA Kunlaborantoj en ĉiuj landoj. Turnu vin al S-ro Daniel Luez, Boul Brossolette, Laon (Aisne) Francujo. Celo :

A. Sciencaj esploroj: Lingvistikaj kaj sociologiaj studoj pri la Internacia Lingvo kaj ĝiaj multflankaj aplikoj sur ĉiuj kampoj de la homa aktiveco. Psikologiaj kaj socio- MAGNETOFONA SERVO logiaj studoj pri la moralaj kaj intelektaj efikoj, kiujn kaŭzas la praktika uzado de la Internacia Lingvo. Esplo- rado de la eblecoj por plua utiligo de la Internacia Lingvo Turnu vin al S-ro R. Eichholz, precipe sur la kampoj de scienco kaj arto, intelektaj Esperanto - Press, Oakville (Ontario) interŝanĝoj, trafiko kaj komerco. B. Dokumentado : Enregistrigo de la plej gravaj doku- KANADO. mentoj koncerne la Internacian Lingvon kaj la Esperanto- organizaĵojn. Ellaborado de statistikoj. Kolektado de studoj kaj disertacioj. C. Informado : Vasta utiligo de dokumentoj menciitaj FILMA SERVO sub B por verkado de artikoloj; kunmetado de tipaj prelegoj por diversaj okazoj; pretigado de bazaj flugfolioj, Turnu vin al S-ro G. C. Fighiera, alvokoj kaj broŝuroj; aktiva partoprenado en ĉiuj medioj, kiuj pritraktas la problemon de komuna lingvo; interŝan- ĉe la adreso de la Universala Kongreso ĝado de informoj kaj dokumentoj kun UNESKO, UN kaj aliaj gravaj internaciaj organizaĵoj : liverado de konvena aŭ ĉe U.E.A, materialo al la landaj kaj fakaj asocioj. Raporto pri la agado troviĝas en la Estrara Raporto en tiu ĉi Jarlibro. 2: 20 ------— Aligu viajn amikojn kiel M.A. aŭ M.S. por ke ili ricevu la INTERNACIAN REVUON „ESPE RANTO” KIAL? Car ĝi ★ pritraktas problemojn de Esperant- ismo; ★ alportas valorajn artikolojn de ĝe- nerala intereso; ★ enhavas literaturajn kontribuaĵojn de elstaraj verkistoj; ★ donas informojn el la tuta Esper- anto-Movado; ★ helpas vin orientiĝi en la Esperanto- literaturo per fidindaj librorecenzoj; ★ publikigas anoncojn kaj reklamojn el la tuta mondo; ★ akurate aperadas ĉiumonate; ★ per sia Oficiala Informilo kompleti- gas la Jarlibron; ★ estas la oficiala organo de UEA.

Redakioroj : KIRSTEN ZACHO - H. V. RASMUSSEN Petu specimenan ekzempleron ĉe UNIVERSALA ESPERANTO ASOCIO Eendrachtsweg 7, ROTTERDAM-C., NEDERLANDO

22 23 INTERNACIA ESPERANTO-MUZEO EN WIEN, WIEN I, HOFBURG, AUSTRUJO

Ĉiu abonanto de "Esperanto” deziros posedi ankaŭ ĝian kompletigon : BELARTO

En sama formato, sur sama papero kiel la revuo "Esperanto”, la 72-paĝa BELARTO plivalorigos vian jarkolekton 1958.

★ LITERATURO ★ PENTRARTO ★ MUZIKO La Muzeo de la tutmonda esperantistaro, fondita 1927 en Wien per kontrakto kun la Ministerio por Instruado aligita ★ LINGVISTIKO kiel aparta kolekto al la mondfama Aŭstra Nacia Biblio- teko por eternaj tempoj, atendas vin ĉiun lundon, merk- ★ KULTURAJ ARTIKOLOJ redon kaj vendredon en siaj 5 salonegoj en la iama imperiestra kastelo Hofburg inter la 9e kaj 15a h. Tele- fono : R 27944. La Ronda Salonego prezentas memorlokon por la Multaj talentaj verkistoj kontribuis por pioniroj de la movado, PANTEONON; la plej granda certigi al ĉiuj legantoj plezurajn horojn. salono KONSTANTAN EKSPOZICION kun 700 el la plej valoraj kaj interesaj libroj. A1 membroj de U.E.A. tiu ĉi valora La Ministerio disponigis tiujn ejojn por eternaj tempoj, bindigas la librojn, pagas la hejtadon, purigadon k.t.p. kaj kajero kostas nur 2,75 gld. (11 stelojn) nun ĉiujare eĉ donas subvencion. Membreco : Mecenoj pagas unufoje 60 respondkuponojn; MENDU ĈE U.E.A. ! dumvivaj membroj 25 rpk. kaj subtenantoj po 6 rpk. jare. Nia "Informilo” 4-foje jare sendota al M. dum 3, al D. dum 2, al S. dum 1 jaro senpage. Informo kontraŭ rpk. Invitas Hugo Steiner, fondinto-prezidanto de IEMW. 24 25 FINANCOJ *) Licencpago...... 3532.12 Profito Kopenhago (supl) . . . 695.59 Kompara tabelo pri spezoj 1957. Cio en Ned. Gld. P rofito M a r s e i l l e ...... 3925.62 Enspczoj : 8153.33 Rezultoj 1957Budĝeto 1957 Kotizoj A M...... 4307.71 3500,— MJ ...... 3301.03 3200,— ★ MA ...... 51903.26 40000,— MS ...... 9601.94 10000.— STATO DE LA ELDONA FO N D A ĴO JE 31-12-1957 J-M A ...... 1122.25 J-M J ...... 95,— n.gld. P a t r o n o...... j ...... 565.85 400.— Saldo 1 januaro 1957 Eldona F o n...... d a ĵo 3884.02 A b o n o j...... 2087.02 800,— D o n a c o...... j ...... 766.02 400.— Profito libroservo ...... 4063.13 1500.— Eldonaĵo ”La Internacia Lingvo” en 1957 Enspezoj diversaj ...... 913.30 R e n t u m o...... 457.45 Vendoj . . . 793.29 Enspezoj kongresaj : K ostoj . . . 534.98 sumo . . . 14226.16 Restas por Eld. Fond.258.31 — por propag. konto 8153.33* . Restas Generala Kaso ...... 6072.83 6800.— Eldonaĵo'Vagado ’ sub Palmoj” en 1957 D eficito ...... 760.82 Vendoj . . . 280.83 86017.61 66600 — K ostoj . . . 245.90 Restas por Eld. Fond. 34.93 Elspczoj S alajroj ...... 14967.11 23000,— Eldonaĵo'Angia ’ Antologio”en 1957 Salajro K.K.S...... 7418.99 —.— Afranko kaj telefono ...... 3598.50 2600.— Vendoj . . . 1431.99 P resaĵo ...... 2135.35 1000,— K ostoj . . . 1212.37 ...... 5814.71 2500.— Oficejaj elspezoj . . . Restas por Eld. Fond.219.62 Luo Adm. oficejo ...... 1601.23 1650.— J a r l i b r o...... 15096.73 8000,— G a z e t o...... 28297.63 22000.— Eldono deGramofondiskojen i 1957 Vojaĝelspezoj estraraj ...... 1058.43 1500.— Vendoj . . . 1272.01 aliaj ...... 855.22 500.— Kostoj . . . 797.12 Geneva oficejo . . . 850,— A kadem io ...... 220.— Restas por Eld. Fond.474.89 Div. elspezoj . . . . 900.— Saldo 31 Decembro 1957 A m o r tiz o...... 1880.— Eldona Fondaĵo...... 4871.77 86017.61 66600.— 27 26 Bilanco je 31.12.1957 RAPORTO PRI LA KONTROLO DE LA Cio en Ned. Gld. ADMINISTRADO DE LA CENTRA OFICEJO

Aktivo Subskribintoj kontrolis la librotenadon pri la jaro 1957 kaj la bilancon je la fino de la jaro de la Centra Oficejo Mono enla banko ...... 739.44 en Rotterdam. Por nia laboro ni ricevis ĉiujn deziratajn Mono en la poŝtĉekkonto Ned. . . . 2293.61 informojn de la direktorino de la C.O. kaj de la revizoro, Mono en la poŝtĉekkonto Sved. . . . 162.41 S-ro Isaacs, kiu grandparte faris la administradon kaj Mono en la Abbey Nat. Building Soc. 435.27 faris la bilancon. Pro la amplekso ni ne povis ekzameni Mono en la C .0 ...... 613.62 4244.35 ĉiujn kontojn detale, sed ni opinias, ke ĉio estas en bona O b lig a c io j...... 29820.— ordo. Steloj, respondkuponoj k tp ...... 334.45 Bedaŭrinde mankas al ni konteltiro de la banko en Antaŭp. e ls p e z o j...... 5889.15 Londono, en kiu troviĝas la saldo, kaj listo de la obli- D e b ito r o...... j 53852.06 gacioj. Pro tio ni ne povis kontroli tiun eron de la bilanco. Libroj ktp. (stoko)...... 14110.98 Tial ni ne respondecas pri tiu parto de la biianco. Estas M a ŝ in o j...... 370.09 urĝe necese, ke la kuratoroj zorgu, ke ĉiujare estu en la M e b l a r o j...... 9662.70 C.O. konteltiro de la banko pri tiuj obligacioj. La sama a m o r t i z o...... — 2794.46 7238.33 sugesto jam estis farita en la raporto pri la jaro 1956, sen G arantiaj s u m o j ...... 300.— sukceso. 115789.32 Volonte ni proponas, ke la Komitato malŝarĝu F-inon M. H. Vermaas pro la bona A dm inistrado de la C.O. kaj Pasivo danki ŝin pro ĝia gvidado. K re d ito ro j- liv e ra n to j...... 13353.54 ALDONO AL LA RAPORTO; Informoj kaj sugestoj Kreditoroj-bonhavantoj...... 16020.80 Kotizoj antaŭpagitaj ...... 20295.58 1) Ni sciigas al vi, ke la kontoj de la debitoroj kaj Enspezoj antaŭp...... 1821.02 kreditoroj ankoraŭ povas enhavi erarojn aŭ mal- Elspezoj p ag o taj...... 1177.75 ĝustajn saldojn el la tempo de la angla administrado. Apogantoj libretoj nericevita . . . . 10401.53 63070.22 Tamen, la C.O. esperas, ke ĉiuj kontoj estos kontro- litaj je la fino de la jaro. Certe tio estas ampleksa Garantia Fondaĵo ...... 5500.— kaj temporaba laboro. Eldona Fondaĵo ...... 4871.77 Fondaĵo Un. E k s p o z ic io ...... 44.20 2) Ni sugestas ke en la enspezoj aperu la tuto de la Fondaĵo Oticeja Ila ro...... 356.96 kotizoj enkasigitaj kaj en la elspezoj la procentaĵoj Propaganda K o n t o ...... 3053.27 pagitaj al la ĉefdelegitoj kaj perantoj pri la kotizoj. Fondaĵo Helpo al H ungarujo...... 260.— 3) Pri la asekuro : temas nur pri unu monato kaj duono Fondaĵo Zamenhof...... 562.75 (4.10 gld.). La cetero de la elspezoj por 1958 (28.55 K apitala Konto 1.1.1957...... 33006.07 gld.) estas en la kalkulo de antaŭpagitaj elspezoj. DM kotizoj 1957...... 5824.90 Tiu apartigo ne ekzistis en la antaŭaj bilancoj. La 38830.97 tuta asekura elspezo estis envicigita en la "domel- »/o Deficito spezkonto 1957 . . 760.82 spezoj”. 38070,15 B. J. J. Albers P. Petit 115789.32 Rotterdam, ia 12-an de julio 1958. 28 29 SPEZOJ DE CED POR LA PERIODO DE LA Rimarko 1-1 GrLS 31-XII 1957 La supraj elspezoj estas antaŭviditaj kiel minimumaj. Enspezoj Elspezoj Ili estas iom pli altaj pro la antaŭviditaj aktivecoj okaze £ ŝ p £ ŝ p de la Zamenhof-Jaro. En la elspezoj estas enkalkulitaj D o n a c o...... j 186- 9- 0 ankaŭ tiuj, kiujn havas la Direktoro en sia funkcio de Subvencio de Propaganda Konto547-18- . . 0 Ĝenerala Sekretario ae la Asocio. Negativa saldo el 1956...... 1- 9- 9 Skribmaterialo ...... 30-13-10 Poŝtelspezoj ...... 32-19- 0 O fic e jo...... 165- 0-10 Aliaj elspezoj (libroj, imposto, ŝarĝo en la banko, a s e k u ro )...... 114- 0- 2 Salajro de la sekretariino...... 384- 0- 0 734- 7- 0728- 3- 7 Pozitiva s a ld o ...... 6- 3- 5 734- 7- 0734- 7- 0 La 31-an de decembro 1957 Prof. D-ro I. Lapenna, D irektoro ★ Ni kontrolis la kontojn por CED por la jaro 1957 kaj trovas, ke ĉio estas en ordo, kaj ke la supra bilanco ĝuste prezentas ilin. La 8-an de februaro 1958 Fred Parker N. R. Smith BUDGETPROPONO pri CED POR LA JARO 1959 Enspezoj Elspezoj £ ŝ p £ ŝ p D o n a c o j ...... 150- 0- 0 Subvencio el Propaganda Konto500- . 0- 0 E1 Zamenhof F o n d aĵo...... 100- 0- 0 Skribmaterialo ...... 50- 0- Legu la Jarraporton de C. E. D. Poŝtelspezoj ...... 51- 0- Oficejo ...... 165- 0- kaj subtenu ĝiajn laborojn Aliaj elspezoj (libroj, imposto, ŝarĝo en la banko, asekuro)...... 100- 0- Donacoj ĉiam bonvenaj! Salajro de la sekretariino . . . . 384- 0- 750- 0- 0 750-0- 0 La Direktoro 31 30 GARANTIA FONDAĴO DE UEA SERVA CENTRO, ŬENEVO (Administranto : E. Malmgren) Jarkalkulo 1957

Spezoj 1957 Enspezoj : Fr.sv. Rentumo el paperoj kaj b an...... k o 345.95 Enspezoj : Ja ra su b v e n c io ...... 1000.00 sv.kr. Saldo el antaŭa jaro (1956)...... 90.00 Rentumo ...... 690.93 Sumo de 1’enspezoj 1957...... 1435.95 Rentumo 1.578.85 s v is .frc s ...... 1.880.— 2.570.98 Elspezoj : Elspezoj : Lupago, p r i z o r g o ...... 360.00 sv.kr. O fic e j-e lsp e z o j...... 384.60 frcs A f r a n k o ...... 144.05 Reprezentado ĉe Unesko-konferenco M a t e r ia lo...... 124.15 en D e l h...... i 1.071.— B ib lio te k...... o 75.00 K ontribuo al C E D ...... 1.870.— D iversaj e ls p e z o j...... 184.85 Bankelspezoj ...... 67.40 3.580, — Sumo de 1’e l s p e z o j ...... 1272.65 3.580. — Saldo al nova kalkulo (1958)...... 163.30 Bilanco 1435.95 31.12.’56 31.12.’57 1958. 1 Jan. En k o n...... to 163.30 Aktivoj : sv.kr. Fondaĵo Hector Ilodler : En sveda banko...... 16.750.89 17.441.87 En svisa banko (6.065.50 resp. 4.635.95) 7.145.— 5.500 — Fr.sv. Obligacioj, nom. 9.000.— kanad. dol. 45.000.— 45.000.— Usonaj valorpaperoj - val. 31.12.57...... 7000.— Bonhavo ĉe Centra Oficejo En b a n k...... o 8540.— (5.500,— n . g u l d...... ) 7.270,— 7.270,— Valoro je 31a decem bro 1957 : ...... 15540.00 76.165.89 75.211.87 Geneve, la 31an de decembro 1957. Pasivoj : K a p i t a l o ...... 76.165.89 75.211.87 Hans Jakob (75.211.87 sv.kr. = proks. 54.500 n.guld.) Honora Administranto de la SC Stockholm, 31 dec. 1957. Administranto de la Fondaĵo. E. Malmgren Reviziita Jan Stronne Harry Tornskog Komitatanoj.

32 2 33 La Estraro de U.E.A. komisiis la subskribinton kontroli A. SPEZKONTOJ la bilancon kaj kalkulojn por la jaro 1957 de la Serva Centro de U.E.A. Elspezoj, esprimitaj per •/, de la ricevitaj kotizoj S-ro Petit trarigardis la koncernajn dokumentojn kaj 1956 1957 komparis ilin kun la enskriboj en la taglibro. Li konstatis Salajroj (inkl. K .K .S .)...... 38,86 la bonordon de la dokumentoj pri la obligacioj de la A franko ...... 30,67 5,23 Fondaĵo H. Hodler en Usono, kiuj montriĝis taŭge Presaĵoj ...... 4,93 3,26 2,93 prizorgitaj. Oficejaj elspezoj...... 7,41 7,97 Luo o f i c e j o ...... S-ro D-ro Baur devos siaflanke ekzameni la bonordon 2,37 2,19 J a r l i b r o...... de la svisaj obligacioj (kaj banklibreto). 13,49 20,69 G a z e t o...... Sub tiu ĉi rezervo de la subskribo de D-ro Baur post 39,11 38,77 ekzameno de tiu punkto en Genevo, la subskribinto proponas la akcepton de la bilanco pri 1957 kun esprimo Vojaĝelspezoj estraraj...... de danko al la Honora Administranto. 2,90 1,45 Vojaĝelspezoĵ a l i a j ...... ' ' 2,99 Geneva oficejo...... 1,17 1,38 1,19 Mainz, la 3-an de aŭgusto 1958. A k a d e m io...... 0,34 0,29 Diversaj elspezoj...... i . . 3,87 3,69 sign. P. Petit. A m o r t iz o...... 2,23 1,91 Sumo kotizoj en Ned. gld.62500 72900

B. BUDĜETOJ Taksitaj elspezoj esprimitaj per •/« de Ia taksitaj kotizoj 195719581959 Salajroj (inkl K.K.S.) 34,22 A f r a n k o...... 32,58 Eldonaĵoj de LLE*A+ . 4,49 5,35 Presaĵoj ...... 5,30 . 2,59 2,01 1,99 Oficejaj elspezoj . . . 3,45 7,65 6,29 Luo oficejo...... 2,84 2,57 1,99 ANGLA ANTOLOGIO J a r l i b r o...... 13,81 16,04 19,07 Gazeto . . . . Prezo: 10.- gld. 40 steloj . 37,99 32,08 37,09

BELARTO Vojaĝelspezoj estraraj . . . 2,59 2,67 2,65 Vojaĝelspezoj aliaj . . . . Prezo por membroj: 2,75 gld. 11 steloj 0,86 0,80 0,99 Geneva oficejo...... 1,47 1,13 1,16 Akademio . . . . 0,38 0,28 0,30 VAGADO SUB PALMOJ T.E.J.O...... — — 0,66 Diversaj elspezoj...... Prezo: 2,50 gld- 10 steloj 1,55 1,33 1,99 Amortizo ...... 3,24 2,01 2,05 Taksitaj kotizoj en Ned. gld. 57900 74300 75500 34 35 LA 41-A UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO EN KOPENHAGO 1956 K o n g r e s e jo...... 4.681.60 I S U ...... 2.662.50 Kongreslibro...... 12.968.95 Enspezoj : Subvencio al f a k k u n v e n o ...... 216.30 d.kr. d.kr. Diversaj elspezoj...... 2.783.64 S a l d o ...... 15.878.15 K ongresaj k o t i z o j ...... 64.832.01 Loĝiga serv...... o 6.584.00 88.322.01 88.322.01 E k sk u rsa s e r v o ...... 3.056.36 Kopenhago, la 5-an de novembro 1957. D o n a c o...... j 279.20 A n o n c o...... j 4.848.00 La revizoroj : Foto- servo...... 658.81 Sv. Dragsted — A.Holst — O. Jen sen A n t a ŭ k o n g r e s o ...... 606.00 Infankongreseto...... 180.89 L upago de L ib ro -S e rv o ...... 2.243.55 D iversaj e n s p e z o j ...... 33.19 ★ ★ S u b v e n c i...... o 5.000.00

Elspezoj : ★ Licencpago...... 14.682.00 K r o m p a g...... o 2.000.00 Sekretariejo...... 1.143.80 42-a UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO A f r a n k o...... 4.109.62 M a t e r i a l o j...... 1.998.48 3-10 aŭgusto 1957 —MARSEILLE — F ran cu jo Transportoj ...... 895.94 Vojaĝelspezoj...... 621.42 BILANCO R e n tu m o...... 147.44 Enspezoj : 1- a bulteno...... 1.492.75 2- a buiteno...... 840.25 fr.fr. fr.fr. Kongreskartoj ...... 105.65 K otiz°j ...... 2.577.300 Diversaj presaĵoj...... 474.20 Krompagoj de nemembroj de UEA 142.200 Insigno ...... 2.403.10 A noncoj ...... 195.420 G l u m a r k o...... j 76.28 G lum arkoj ...... 10.167 Interkona vespero...... 1.669.50 Subvencioj ...... 370.000 Kongresa b a lo...... 3.099.76 Kurzogajnoj...... i.6OO Propagando ...... 1.596.72 Loĝiga S erv...... o 213.543 Teatra vespero ...... 3.939.92 E k s k u r s o...... j 287.993 Gazetara serv o...... 3.572.10 F o t° i ...... 2.715 K u r z p e r d...... o 318.47 Libro-Servo...... 29.531 T i v o l i ...... 750.00 B u f e d o...... 67.200 In aŭ g u ro...... 3.193.47 Moralaj kotizoj ...... 171.200 Diversaj enspezoj...... 37.286 36 37 Elspezoj : RAPORTO DE LA ESTRARO Afiŝoj ...... 31.232 pri la agado de M a k l e r o j ...... 1.037 Sekretariejo...... 75.599 A f r a n k o j ...... 164.854 M a te ria lo j...... 298.927 UNIVERSALA ESFERANTO-ASOCIO Transportoj...... 14.811 V e tu r a d o j...... 39.023 en la laborjaro 1957/1958 Kongresejo ...... 37.008 I- Bulteno kaj aliĝiloj...... 71.850 Kongresa karto...... 6.676 Kongresa Libro...... 525.373 I. ENKONDUKO Dua Bulteno...... 57.459 In s ig n o...... j 59.252 Tiu ĉi Raporto estas kunmetita de la ĝenerala sekretario I.S.U...... 56.000 laŭ la artikolo 30 de la Statuto kaj ĝi rilatas al la agado Teatra Vespero...... 269.215 de la Estraro, oficejoj, komisiitoj kaj aliaj organoj de la O p e r e jo...... 92.391 Asocio en la periodo inter la 30-a de aprilo 1957 kaj la Propagando...... 105.623 15-a de aprilo 1958. Gazetara Servo...... 191.769 Licencpago ...... 773.190 La Raporto koncize prezentas la ĉefajn realigojn de la Asocio en la pasinta laborjaro, kiun markas plia larĝigo Krompagoj ...... 142.200 Unuatagaj kovertoj...... 7.126 de la antaŭaj aktivecoj kaj entrepreno de kelkaj novaj Infana kongreseto...... 53.221 laboroj, ĉio laŭ la Baza Laborprogramo de U.E.A., Diversaj E lsp e z o j...... 86.386 akceptita en Bolonjo (1955) kaj reviziita en Kopenhago (1956). Estas ĝojiga fakto, ke la Asoclo eniris la 50-jaran S a ld o...... 945.933______4.106.155 4.106.155 jubileon de sia ekzistado kun 27.138 membroj en 78 landoj, kio signifas kreskon de preskaŭ 4.000 membroj kompare G. C. Fighiera, K.K.S. kun la jaro 1956. La daŭra nombrokresko de la mem- braro en la pasintaj jaroj montras ne nur la aprobon de Kaporto de la Revizoroj : la esperantistaro al la sistema kaj laŭplana agado de Post metoda kontrolado, la gerevizoroj subskribintaj U.E.A., sed ankaŭ la plian disvastiĝon de la lingvo. atestas pri la vereco kaj ekzakteco de la ĉi-supra defini- tiva bilanco. Laŭ la sistemo, enkondukita antaŭ kelkaj jaroj, la Marseille, la 27-an de februaro 1957 Raporto enhavas plurajn partojn kaj subdividojn. La celo estas doni pli klaran trarigardon kaj faciligi la diskuton. J. Galland M. Niccolini Tamen, oni devas ne forgesi, ke la Raporto estas unueca tuto kaj enhavas la ĉefajn rezultojn de komuna agado de ĉiuj gvidaj instancoj kaj konsistaj partoj de Universala Esperanto-Asocio. Gi ankoraŭfoje montras, ke per lojala kunlaborado de ĉiuj landaj kaj fakaj asocioj, lokaj societoj kaj sekcioj, diversaj organoj kaj unuopaj mem- broj — ĉio en la kadroj, tre larĝaj, de U.E.A. — estas 39 38 atingeblaj konsiderindaj rezultoj per la propraj fortoj. II. GENERALAĴOJ Tio tute ne signifas, ke estas atingita la maksiraumo. Male, U.E.A. havas ankoraŭ grandajn eblecojn por plua 1) Jura Personeco. Jam antaŭ unu jaro estis petita la progresado kaj por multe pli efika disvastigo de la jura personeco en Nederlando. La procedo daŭris iom Internacia Lingvo. Sed, por ke ĝi povu sukcese plenumi longe ĉar temas pri internacia organizaĵo, kio kaŭzas en tiujn taskojn, necesas, ke ĉiuj ĝiaj konsistaj partoj la kadro de nacia juro kelkajn problemojn. Tamen, post kaj ankaŭ tiuj, kiuj ankoraŭ troviĝas ekster ĝi — ne plurfoja trastudado de la Statuto en la koncerna minis- nur komprenu la gravecon de organizita kaj monde terio, per Reĝa Dekreto No. 49 de la 22-a de marto 1958 planita laboro por la disvastigo de la Internacia Lingvo, la jura personeco estas certigita al U.E.A. sed ankaŭ efektive agu laŭ la Statuto kaj regularoj de 2) Estraro. Ne okazis ŝanĝo en la konsisto de la Estraro. U.E.A., laŭ la Baza Laborprogramo, laŭ la decidoj de la Kvankam S-ro Mabesoone intertempe definitive demisiis kompetentaj organoj de la Asocio kaj laŭ la esenca pro sia sanstato, la Komitato en Marseille decidis ne principo kaj granda vero, ke alelekti novan estraranon en lia loko. Restas do: Prof. D-ro G. Canuto, Prezidanto, Prof. D-ro I. Lapenna, UNUECO ESTAS FORTO ! Generala Sekretario, H. W. Holmes O.B.E., Vic-Prezi- danto, D-ro Inĝ. G. Azzi (kulturaj aferoj), D-ro W. Herrmann (landaj, fakaj kaj neneŭtralaj asocioj), R. Llech-Walter (financoj). 3) Komitato. La Komitato konsistas nun el 54 Komi- tatanoj A, B kaj C (en 1956 estis 50 Komitatanoj). En Marseille estis alelektitaj S-ino Emilija Lapenna kaj S-roj G. Becker kaj J. Thierry kiel Komitatanoj C, dum unuan fojon eniris la Komitaton reprezentanto de aliĝinta faka asocio (ISAE), Prof. P. Popovic. Ankaŭ unuan fojon eniras la Komitaton observanto de aliĝinta landa asocio kun malpli ol 150 membroj. La Komitato havis 3 kunsi- dojn de la Pleno dum la U.K. en Marseille. Ceestis 32 Komitatanoj aŭ anstataŭantoj. La Komitato laboris denove en 5 komisionoj, kiuj siavice havis plurajn kun- ★ sidojn. Ekster la Kongreso la Komitato laboris dum la jaro per cirkuleroj kaj korespondado. 4) Landaj Asocioj. Aliĝis en tiu ĉi jaro Urugvaja Esperanto-Societo, kiu ne atingis ĝis nun la minimuman membronombron por havi Komitatanon A, sed havas observanton, D-ro R. Zeballos Morales. U.E.A. nun havas 25 aliĝintajn landajn asociojn. Iliaj raportoj trovi- ĝas en la aldono al tiu ĉi Raporto. 5) Aliĝinta Faka Asocio. En Marseille la Komitato akceptis kiel aliĝintan fakan asocion I.S.A.E., laŭ art. 14 de la Statuto kaj tuj ĝia Komitatano partoprenis la Komitatkunsidojn. 40 41 6) Fakaj kaj Specialigitaj Asoeioj. La 25-an de oktobro III. ADMINISTRADO KAJ FINANCOJ 1957 U.E.A. faris kontrakton pri kunlaboro kun la Inter- nacia Asocio de Juristoj Esperantistaj kaj la 15-an de A) CENTRA OFICEJO decembro 1957 kun la Internacia Verkista Asocio. Tiajn 1) Oficistoj. En la Centra Oficejo laboras krom la kontraktojn U.E.A. havas nun kun 15 specialaj asocioj. Direktorino du tuttagaj oficistoj kaj du duontagaj. Plue 7) Junularsekcio de U.E.A.: T.E.J.O. Ĝi establiĝis kiel duontagan deĵoron libervolan ankoraŭ daŭre faras S-ro memstara sekcio de U.E.A. kun propra Statuto aprobita J. Th. de Goeij, sinofera helpanto ekde la starigo de la de la Komitato de U.E.A. Gia raporto troviĝas sub oficejo en Rotterdam. ĉapitro X. 2) Membraro. Post publikigo de la jara statistiko en 8) Fondaĵoj. Pri Garantia kaj Eldona Fondaĵoj oni vidu "Esperanto” venis ankoraŭ pliaj pagoj por la pasinta la kontojn en la financa raportaro. Pri la Fondaĵoj jaro, tiel ke la definitiva nombro fariĝis 27.408 membroj - Ekspozicio, - Oficeja Ilaro, - A.P.O. estas regule rapor- en 78 landoj laŭ jena divido: AM 19.851; MJ 831; MA 5554; tata en la revuo. La kontribuoj de la membroj al tiuj ĉi MS 684; Pat. 5; DM 315; HM 52; J-M J 15; J-M A 101. La fondaĵoj, tiel gravaj por la progresigo de la Movado, ne membronombro estas pli alta ol iam antaŭe en la historio estas tute kontentigaj. de la Asocio. Sur la sojlo de sia ora jubileo ĝi kolektis veran armeon de pacaj batalantoj. En 1956 la membro- 9) Lernejoj. La gvidanto de la agado ĉe la lernejoj, la nombro estis 25.181 en 1955 ĝi estis 21.763, en 1954: 17.001. estinta prezidanto de U.E.A., S-ro E. Malmgren, daŭrigis la klopodojn. Bonega rezulto estas atingita en Jugo- 3) Delegitoj. En la fino de 1957 estis entute 2539 delegitoj slavio, kie en kelkaj lernejoj okazas devigaj kaj en multaj en ĉiuj kategorioj (2338 en 1956). E1 ili estis 1232 delegitoj, aliaj nedevigaj Esperanto-lecionoj. Ankaŭ en Danlando 209 vicdelegitoj kaj 1098 fakdelegitoj. Ĉiam estas ankoraŭ la agado progresas kontentige. En aliaj landoj la klopodoj eble plilarĝigi la delegitan reton. Ju pli varia ĝi estos, des estas daŭrigataj. pli efika. Pluraj delegitoj uzis la eblecon fariĝi fakdele- gito pri pli ol unu fako. La C.O. klopodas kiel eble plej 10) Specialaj Servoj de U.E.A. La Koresponda Servo bone kontroli la seriozecon de la fakoj kaj la kompe- Mondskala memstare funkciinta jam de pluraj jaroj, tentecon de la funkciuloj. daŭrigis sian utiian laboron ankaŭ en tiu ĉi jaro, sub la lerta gvidado de S-ro Daniel Luez en Francujo kaj peris 4) Jarlibro. La Dua Parto de Jarlibro 1957 aperis en sennombrajn korespondantojn. La Magnetofona Servo, Novembro. Same kiel la antaŭa ĝi enhavis 96 paĝojn. Gi gvidata de S-ro Eichholz en Kanado nur komencis sian estis eldonita en 8000 ekzempleroj. La Estrara Raporto agadon en tiu ĉi jaro kaj devas ankoraŭ elkreski. ampleksis 68 paĝojn. Krom la kutimajn informojn pri Ankoraŭ pli nova estas la Filma Servo, gvidata de K.K.S., Komitato kaj kotizoj, ĝi enhavis la Statuton de T.E.J.O. S-ro G. C. Fighiera. Tiu Servo, kiu ankoraŭ ne plene La Unua Parto de Jarlibro 1958 bedaŭrinde suferis pro- establiĝis pro la malfacilaĵoj transporti la filmojn de kraston pro neantaŭviditaj cirkonstancoj. Gi aperis lando al lando, sendube montriĝos granda helpo por komence de junio kun 393 paĝoj en 8000 ekzempleroj. vigligo de la vivo en la grupoj. Necese estas varbi ĉiam pli da reklamoj por la Jarlibro, kiu prezentas unikan eblecon de samtempa reklamado en (11) 50-jara jubileo de U.E.A. La 28-an de aprilo estis la 80 landoj. Dezirata estas pli da aktiveco de la membroj kaj 50-a datreveno de la fondiĝo de UEA. Tiuokaze la aprila delegitoj tiurilate. En la Dua Parto de Jarlibro 1958 numero de "Esperanto” estis dediĉita al la Asocio kaj al aperos la Gastronomia Terminaro. Por helpi en la pliaj la ĉefaj eventoj el ĝia historio. En Mainz, dum la U.K., kostoj de tiu eldonaĵo, bezonataj estos multaj reklamoj de okazos speciala festo por memorigi la datrevenon. restoracioj kaj hoteloj. 42 43 5) Libroservo. Gi funkciis tre kontentige kaj donis pli 9) Internaciaj Konkursoj. Ankaŭ en 1957 okazis du altan profiton ol lastjare. Grandan problemon kaŭzas konkursoj. En la plifortaj landoj gajnis Usono. Malgraŭ ankoraŭ la malebleco ricevi pagojn el orient-eŭropaj siaj malfacilaj enlandaj cirkonstancoj koncerne la mova- landoj, kie la soifo je literaturaĵoj estas plej granda. don, ĝi brile venkis kun ne malpli oi 159.97°/o, dank’al Estas evidente ke kiam malfermiĝos tiuj landoj, la sindona laboro de la ĉefdelegito kaj multaj delegitoj kaj klientaro de la libroservo tuj multobliĝos. simplaj membroj. En la malpli fortaj landoj gajnis Argentino kun 134.89 %. Post forresto el la konkursoj 6) Eldona Fako. Dum la jaro daŭre vendiĝis la bonega dum piuraj jaroj, ĝi tuj post reveno venkis, precipe verketo de Jean Ribillard: "Vagado sub Palmoj”. Precize dank’al energia varbado de dumvivaj membroj. Ambaŭ unu jaron post ĝia apero, U.E.A. eldonis sian unuan landoj ricevis libropremion en valoro de 100,- gld. grandan verkon, Angla Antologio, redaktitan de W. Auld kaj R. Rossetti. Intima kunlaboro kun la presejo rezultis 10) Apogantoj. La kampanjo pri Apogantoj ankoraŭ ne tre bele prizorgitan, tamen malmultekostan volumon donis kontentigan rezulton. Malgraŭ modela laboro de eldonitan en 3000 ekzempleroj. Antaŭ ĝia apero la C.O. kelkaj fidelaj membroj, inter kiuj F-ino Marjorie Boulton kolektis jam pli ol 300 antaŭmendojn kaj poste la verko ankoraŭ estas la rekordulino, la nombro da varbitoj tre kontentige disvendiĝas. restis ĝis nun sub la atendoj. Energia varbado de ĉiuj 7) Gazeto. La revuo "Esperanto” aperis en 1957 en membroj povus grave helpi al la Asocio kaj povus i.a. 7500 — 8000 ekzempleroj. En januaro 1957 ĝi ŝanĝis sian ebligi pli da subteno ai nepagipovaj landoj. aspekton. La flava-nigra kovrilo estis anstataŭita de alia kliŝo dum la koloro estis ĉiumonate ŝanĝata, laŭ la reagoj 11) Orienteŭropaj landoj. La reviviĝo de la movado en tre plaĉe al la legantaro. En 1958 tiu sistemo estas tiuj landoj daŭras. Amase venas aliĝpetoj, bedaŭrinde daŭrigata, sed nova kovrildesegnaĵo estis aplikata laŭ sen eblecoj transpagi la kotizojn. La plimulto de la tieaj projekto de juna talenta desegnisto esperantista, Jan membroj ankoraŭ dependas de adoptiĝo. Tre prema Schaap. La revuo tre regule kaj akurate aperadis dum fariĝis la situacio en Cefioslovakio, Jugoslavio kaj 1957, dank’ al perfekta akordiĝo inter redaktoro, presisto Bulgarujo, kie kolektiĝis tre multaj kotizoj, kien la kaj C.O. En la komenco de 1958 kelkaj numeroj havis Asocio regule liveras siajn eldonaĵojn, sed de kie estas prokraston, precipe la aprila, kiu pro sia jubilea karak- maleble venigi la monon. Limigo de aliĝoj pro tio estas tero postulis multege pli da preparado kaj prizorgado. neevitebla. Baldaŭ poste la akurateco revenis. 8) Belarto, literatura-kultura aldono al "Esperanto”. Gi aperis en la fino de aprilo 1958 kun 72 paĝoj en 3000 ekzempleroj. Antaŭ ĝia apero estis koiektitaj jam pli ol B) SERVA CENTRO 700 antaŭmendoj. Redaktis ĝin la redaktoro de "Esper- anto”, W. Auld, kaj kunlaboris aro da eminentaj ver- La Hon. Administranto sendis jenan raporton : kistoj kaj aliaj artistoj. Krom literaturaĵoĵ ĝi enhavas artikolojn pri pentroarto kaj lingvistiko, kiel ankaŭ (1) Biblioteko. ”Nenio speciala citinda rilate je 1957. La muzikaĵon. Artan kovrilpaĝon desegnis Jan Schaap, kiu skribado de la slipoj estas daŭrigata, tiel ke baldaŭ la cetere kontribuis per pluraj altnivelaj ilustraĵoj. Plue ĉefa kartoteko estos en ordo. Estas antaŭvidate, ke la pii ornamas la eidonaĵon kolora reproduktaĵo de fama granda parto de la biblioteko estos transportita en pentraĵo. Entute la valora kajero ne havas precedencon Rotterdam en 1958. Dependas de diversaj detaloj, pri kiuj en la Esperanto-Movado. Apartan dankon meritas la la administranto kaj la prezidanto de UEA povos raporti presisto pro la bela teknika prizorgado. dum la U.K. en Mainz.” 44 45 IV. GAZETO (2) Ekspozicioj. "Bedaŭrinde nia materialo nun elĉer- piĝis. La ricevo de turismaj eldonaĵoj, de prospektoj kaj de aliaj utilaj presaĵoj fariĝis temporaba, postulas kores- (1) Redaktoro. Mag. W. Auld redaktis la gazeton en ta pondadon kaj diversajn kostojn. Provizore tiu ĉi servo___ jaro 1957 kaj plue redaktas ĝin. ne funkcias.” (2) Formato kaj amplekso. La formato restis la sama (3) Helpo. "Regule venas petoj pri sendo de medika- kiel en 1956. En 1957 aperis 11 numeroj kun sume 2UU mentoj al samideanoj konataj al ni, meritplenaj kaj sen- paĝoj kaj 44 paĝoj de la kovrilo, do la revuo havis en povaj ricevi tiun aŭ alian medikamenton ofte multe- 1957 kvar paĝojn pli ol en 1956. Ciuj antauaj rubn 1 kostan. Gis nun ni povis ĉiam interveni dank’al ricevo estis daŭrigitaj, kaj tri novaj debutis: Koresponda Servo de medikamentoj je prezo malpli alta ol la oficiala kaj Mondskala (gvidata de s-ro Luez); Ŝaka Rubnko (gvidata partopreno individua en la kosto. Ni ne konigas al kiu de D-ro Faigl); kaj Monda Galerio. Rimarkmda estis la ni sendas ion (escepte al la kontrolantoj de la jarkalkulo), kresko kaj evoluo de la rubriko La Juna Vivo, ofloiala sed ni ĝojas ke nia interveno renkontis sinceran dankon paĝo de TEJO, redaktata de s-ro Nicola Mmnaja. E1 la al UEA.” tuta teksto de la Revuo apartenis al &e«orala le®aĴ° 33,3 »/o, al Informoj 23,1 »/o, al Oficialaĵoj 22,8 /», al la Pri tiu ĉi parto de la raporto respondecas la admini- Kongresa Raporto kaj al La Juna Vivo P° '•>„ . stranto. Recenzoj 5,0 •/., kaj al CED 2,9 •/.. La spacomanko dauns dum la jaro, kaj por helpi al solvado de J1" ur®a blemo, la Komitato decidis eldoni dum 1958 72-pagan kulturan kajeron, en sama formato kaj aspekto kiel la Revuo, kiel aldonaĵon al la Revuo. (3) Presejo. Kiel en la pasinta jaro, la firmao Zwagers presis la Revuon kaj tre sindone kunlaboris por certigi akuratecon kaj tefinikan perfektecon. ★ ★

★ ■k ★

47 46 V. KONGRESO.T la dua Internacia Infan-Kongreseto, kiun partoprenis 16 geknaboj inter la 6-a kaj 13-a jaroj el 4 landoj. (1) U.K. Marseille. La 42-a Universala Kongreso signis La Urbo Marseille akceptis la tutan kongresanaron kaj plian paŝon antaŭen en la evoluo de niaj postmilitaj la Urbestro publikigis grandan salutafiŝon en la franca kongresoj. Giajn laborojn ĉeestis oficiala reprezentanto kaj en Esperanto. Gi pendis ĉie tra la urbo. Tramveturiloj de UNESKO kaj la kongreso mem okazis sub la ŝildo de estis ornamitaj per Esperanto-flagetoj kaj grandaj flagoj la Prezidanto de la Franca Respubliko, S-ro R. Coty, kiel pendis diversloke en la urbo. protektanto, kaj de Honora Komitato, en kiu estis Ekster la oficiala programo okazis religiaj diservoj por reprezentitaj eminentaj nomoj de la socia kaj kultura katolikoj kaj protestantoj. La framasonoj havis loĝian vivo de la lando. Entute, 11 Registaroj estis oficiale kunvenon. reprezentitaj. Pri la funkciado de la Kongresa Gazetara Servo vidu sub VII. Informado. A1 la kongreso aliĝis 1.468 kongresanoj el 38 landoj. La kongresejo estis en la modernaj konstruaĵoj de la Scienca Estas enkondukitaj pluraj plibonigoj ankaŭ en la Fakultato de la Universitato de Marseille. La tri sekcioj administrado. Estis aĉetita moderna adresaparato kaj ĝi estis : 1/ "Esperanto en Edukado” (Prez. S-ro D. Kennedy), restos propraĵo de U.E.A. je dispono de la universalaj 2/ ”La Internacia Lingvo en Scienco kaj Tekniko” (Prez. kongresoj. Prof. I. Lapenna), 3/ "Esperanto en Komerco kaj Turismo” La kongreso finiĝis ne nur sen financa perdo, sed eĉ (Prez. S-ro P. Petit). La dua kaj la tria sekcioj akceptis kun profito dank’ al la lastsemajnaj aliĝoj de relative rezoluciojn. Dekunu fakaj asocioj havis siajn fakkun- multaj kongresanoj, kiel ankaŭ al la esceptaj t.n. "moralaj venojn. Rimarkindaj laboroj estis tiuj de ILEI pri "Limoj aliĝoj” kaj al la helpo de la Franca Registaro. La kon- de la Profesiaj Devoj de la Instruisto”, de ISAE "Centro greson organizis sindona LKK, kies prezidanto estis por Kultura Interŝanĝo” kaj de IFEF "Esperanto kiel S-ro H. Bourdelon kaj kiel sekretario funkciis la KKS, Helpilo en la Kulturaj Rilatoj de la Fervojistoj”. Dum S-ro G. C. Fighiera. Detala raporto en "Esperanto”, la kongreso fondiĝis du novaj fakaj asocioj : Internacia septembro 1957. Asocio de Juristoj Esperantistoj (IAJE) kaj Internacia (2) U.K. Mainz. La ĉefaj temoj de tiu kongreso estos : Verkista Asocio (IVA). En ISU lekciis 6 prelegantoj el 1/ "Reciproka Aprezado de la Okcidenta kaj Orienta 5 landoj. La Akademio de Esperanto havis du kunsidojn, Kulturoj — La Rolo de la Internacia Lingvo” (Prez. Prof. el kiuj unu estis publika. Du ĝeneralaj kunvenoj de Hideo Yagi, ĉefraportanto Prof. I. Lapenna), 2/ ”La U.E.A., kun la kutima tagordo, estis kontentige vizititaj. Lokaj Societoj — Kerno de nia Movado” (Prez. D-ro Okazis Belartaj Konkursoj kaj en la Operdomo estis W. Herrmann, ĉefraportanto S-ro J. Stronne). La defini- prezentita la fama komedio de Moliere "Georges Dandin”, tiva programo, aprobita de la Estraro, estos publikigita kiun siatempe tradukis el la franca D-ro L. L. Zamenhof. kiel kutime. Gis la 15-a de aprilo entute aliĝis 1567 Aktoris la Esperantista Teatra Trupo el Barcelona kaj kongresanoj el 3 landoj. La prezidanto de la LKK estas reĝisoris Francesco Vila. Antaŭ la prezentado la jugo- la Urbestro de Mainz S-ro F. Stein kaj kiel sekretario slavia aktoro S. Flego brile prezentis la monologon de funkcias la KKS, S-ro G. C. Fighiera. Detala raporto Ĉefiov ”Pri la Malutilo de la Tabako”. E1 la aliaj kulturaj aperos en la septembra kaj oktobra numeroj de ”Espe- aranĝoj apartan mencion meritas la du prelegoj pri la ranto”, 1958. kongresa lando (S-ro H. Bourdelon kaj F-ino Colette (3) U.K. 1959. Alvenis invitoj de Varsovio, Barcelono Llech-Walter). La kongresa balo estis unu el la ĉefaj kaj Bruselo. Post tre atenta konsidero de la tri invitoj, distraĵoj. Pluraj ekskursoj kaj montrado de filmoj en la Estraro decidis, ke la U.K. en 1959, kiu havos jubilean Esperanto kompletigis la programon. Tre sukcesinta estis karakteron pro la 100-jara datreveno de la naskiĝo de 48 49 Zamenhof, okazu en Varsovio. La Estraro alvokas la tutan esperantistaron multnombre ĉeesti tiun kongreson, VI. EKSTERAJ RILATOJ tiel ke ĝi fariĝu la plej impona kaj la plej altnivela el ĉiuj ĝisnunaj U.K., por ke ankaŭ tiamaniere estu espri- mita omaĝo al la memoro de D-ro L. L. Zamenhof. A. UNESKO (4) Antaŭkongrcso en Parizo. Ŭi okazis de la 31-a de (1) Konsultaj rilatoj. La rilatoj kun UNESKO plue julio ĝis la 2-a de aŭgusto 1957 en la UNESKO-Palaco en ampleksiĝis kaj donis kontentigajn rezultojn. La ĝene- Parizo, senpage disponigita por tiu celo de la Sekretariato rala sekretario de la Asocio estas en daŭra skriba kon- de UNESKO laŭ la peto de U.E.A. La antaŭkongreso estis takto kun la Sekretariato de UNESKO kaj kun diversaj fakte ligita al la Internacia Konferenco de Popoluniver- ĝiaj departementoj. En aŭgusto 1957 la ĝenerala sekre- sitatoj, kiu okazis sub la prezido de S-ro Pierre Petit, tario havis ankaŭ kelkajn personajn konferencojn kun prezidanto de la Popola Universitato de Rosny-sous-Bois. pluraj funkciuloj de la Sekretariato. En Parizo mem la En la Patrona Komitato estis s-ro R. Billieres, Ministro reprezentanto de U.E.A. ĉe UNESKO estas s-ro Jean de la Nacia Edukado, s-ro C. Pineau, Ministro de Ekster- Thierry, kiu estas en daŭra kontakto kun la ĝenerala landaj Aferoj kaj aro da aliaj elstaraj personecoj. La sekretario kaj brile plenumas sian delikatan kaj gravan debatoj de la Konferenco okazis en la franca kaj en funkcion. U.E.A. ricevis la pozicion de asocio en ”kon- Esperanto, tiel ke ĉiu partoprenanto povis paroli en unu suitaj rilatoj” per la decido de la Generala Konferenco el la du lingvoj, aŭ en kiu ajn alia, sed ĉio estis tradukita de UNESKO en Montevideo la 8-an de decembro 1954. al Esperanto. Tiamaniere Esperanto briie servis kiel Ciun kvaran jaron UNESKO revizias la konsultajn rila- komuna pontolingvo de la Konferenco. Ankaŭ la doku- tojn kun diversaj internaciaj organizaĵoj kaj tiel ankaŭ mentoj de la Konferenco estis publikigitaj nur en la la rilatoj kun U.E.A. estos reviziitaj de la sekvanta Ĝene- franca kaj en Esperanto. Partoprenis la Konferencon rala Konferenco de UNESKO, kiu okazos fine de 1958 en reprezentantoj de popolaj universitatoj el 14 landoj. Parizo. Rezulte de la Konferenco fondiĝis Eŭropa Asocio de Popoluniversitatoj. Detala raporto havigebla de la komi- (2) Raporto pri la agado de U.E.A. Responde al la demando de UNESKO ODG/NGO/708.223, U.E.A. sendis al tatano de U.E.A. kaj prezidinto de la Konferenco s-ro P. Petit. UNESKO la 4-an de oktobro 1957 ampleksan raporton pri la agado de la Asocio en la periodo 1952-1957. La raporto (5) Aliaj Kongresoj. Ankaŭ en 1957 okazis pluraj aliaj koncize prezentas la celojn kaj strukturon de la Asocio internaciaj kongresoj, konferencoj kaj kunvenoj, kiuj kaj la ĉefajn aktivecojn, precipe la universalajn kon- uzis Esperanton kiel la solan oficialan lingvon. Ne estas gresojn, konferencojn kaj internaciajn kursojn, laboron loko ĉi tie por raporti, eĉ plej koncize pri tiuj diversaj de CED, funkciadon de ISU, literaturajn konkursojn, kongresoj kaj konferencoj. Laŭ speciala enketo, kiun rezultojn de informado, delegitan reton, Universalan faris CED, en la jaro 1956 okazis entute 89 aranĝoj en Ekspozicion, ĉefajn literaturajn verkojn, periodaĵojn, 25 landoj, kun Esperanto kiel la sola oficiala lingvo. radio-elsendojn, rilatojn kun diversaj internaciaj organi- Ciujn ĉi aranĝojn entute vizitis 12.065 personoj, dum la zaĵoj. Aparta ĉapitro estas dediĉita al la kontribuo de nombro de aliĝintoj estis, kompreneble, pli granda. Se U.E.A. al la celoj de UNESKO : partopreno en inter- oni konsideras, ke, malgraŭ la klopodoj, la statistiko ne naciaj konferencoj, kontribuoj al Index Translationum, estis kompleta, oni ne eraros, se oni taksos la nombron kontribuoj al problemoj rilatantaj la teknikan tradu- de personoj, kiuj ĉiujare uzas Esperanton en diversaj kadon, preteco kunlabori en la kadro de la t.n. ”koordi- kongresoj, konferencoj, seminarioj kaj kursoj je prok- nitaj eksperimentaj aktivecoj”, distribuo de UNESKO- simume 12.000 ĝis 13.000. materialoj kun teksto en Esperanto, eldonado de "UNESKO-Novaĵoj”, prelegoj pri UNESKO kaj ĝiaj 50 51 aktivecoj, pluraj sugestoj koncerne la Naciajn UNESKO- U.E.A. estis, ke rilate Esperanton ICPHS devas preni la Komisionojn, la rilatojn kun la Neregistaraj Organi- konstatojn el la Rezolucio de la 10-a de decembro 1954 zaĵoj k.a. kiel elirpunkton de siaj studoj. U.E.A. plue postulis, ke, se ICPHS entute povos okupiĝi pri tiu afero, en la kon- (3) Partopreno en la konferencoj de NRO. U.E.A. estis cerna komisiono U.E.A. estu reprezentita almenaŭ de reprezentita, pere de s-ro J. Thierry, en ĉiuj konferencoj 3 alte kvalifikitaj personoj, kiuj scias Esperanton. Post kaj kunvenoj de la Neregistaraj Organizaĵoj en konsultaj personaj konversacioj kaj interŝanĝo de pluraj leteroj, rilatoj kun UNESKO. Nia reprezentanto estas plue prezi- fine la helpa ĝenerala sekretario de ICPHS informis, ke danto de la subgrupo "Psikologiaj kaj Sociologiaj fak- la Konsilantaro decidis ne okupiĝi pri tiu afero. Detaloj toroj Influantaj la Internacian Kompreniĝon”. En tiu pri la tuta afero en la cirkulero UEA/UNESKO/15 de la funkcio li organizis vastan enketon inter la NRO, kom- 26-a de novembro 1957. preneble en interkonsento kun la Sekretariato de UNESKO kaj en kunlaboro kun la ĝenerala sekretario de (8) Naciaj UNESKO-Komisionoj. U.E.A. denove donis U.E.A. S-ro Thierry dissendis la 1-an de decembro 1957 sugestojn rilate reprezentiĝon en la naciaj UNESKO- detalajn informojn pri la enketo al pluraj kunlaborantoj Komisionoj. Tiurilate la plej bonajn rezultojn atingis la de CED. Tiu laboro estas daŭrigata. jugoslavia, brazila kaj novzelanda landaj asocioj. Pli (4) Index Translationum. La 20-an de marto 1958 U.E.A. frue en multaj landoj estis sufiĉe malfacile starigi kon- sendis al la redakcio de Index Translationum la ordigitan taktojn kun la naciaj UNESKO-Komisionoj, ĉefe pro la materialon rilate la Esperanto-tradukojn por la jaroj organizaj mankoj de la komisionoj mem. Tamen, en la 1955—1957 (vidu la raporton de CED). lasta tempo venis sugestoj el la UNESKO-medioj mem (5) Instruado pri U.N. kaj specialigitaj institueioj. Per por plibonigo de la laboro de la naciaj komisionoj. sia letero de la 28-a de novembro 1957 U.E.A. donis Speciale bonaj ŝancoj por kunlaborado prezentiĝis en detalan respondon al la Sekretariato de UNESKO pri la Italujo, Francujo, Svislando, Belgujo kaj Germanujo, pri laboroj, kiujn faris U.E.A. kaj ĝiaj organizaĵoj por la kio la ĝenerala sekretario atentigis la kunlaborantojn en la koncernaj landoj. La landaj asocioj devus fari novajn diskonigo de la laboro kaj celoj de U.N. en la pasintaj klopodojn por efika kunlaborado, tute speciale okaze de jaroj. gravaj datrevenoj, kiel ekzemple la Tago de la Homaj (6) Scienca kaj teknika tradukado. La 22-an de oktobro Rajtoj, kiu estos ĉie festata en decembro 1958. 1957 estas sendita al D-ro Holmstrom 4-paĝa korekto de eraroj rilate la Internacian Lingvon en la verko "Scienca (9) UNESKO-Novaĵoj. U.E.A. daŭrigis la eldonadon de kaj Teknika Tradukado”, kiun publikigis UNESKO. D-ro tiu bulteno (vidu sub Informado). Ci tie estas necese Holmstrom dankis per sia letero de la 22-a de novembro mencii, ke en la pasinta laborjaro multaj Esperanto- kaj deklaris, ke preskaŭ ĉiuj korektoj estas akceptitaj gazetoj utiligis la informojn el la bulteno. Entute estas por la dua eldono de tiu grava verko. registritaj 381 informoj pri UNESKO en la Esperanto- (7) ICPHS. En la pasintjara raporto (p-to VI.A.3) estis gazetaro, sed verŝajne tiu nombro estas pli granda, ĉar menciita la decido de la Plenumkomitato de UNESKO, ne estis eble kontroli ĉiujn gazetojn. laŭ kiu la Generala Direktoro estis komisiita konsulti la Internacian Konsilantaron por Filozofio kaj Humanismaj (10) Esperanto en UNESKO-publikaĵoj. En diversaj Studoj (ICPHS) pri ĝia opinio rilate la rolon de komuna publikaĵoj kaj dokumentoj de UNESKO estis ankaŭ en lingvo en internaciaj rilatoj. U.E.A. tuj energie esprimis la pasinta jaro plurfoje donitaj informoj aŭ pri Esperanto sian starpunkton en la letero de la 11-a de februaro 1957 aŭ pri aranĝoj en kunligo kun Esperanto. Pri tio aperis al la Generala Direktoro de UNESKO. La starpunkto de informoj en la oficiala organo de la Asoclo. 52 53 B. unuiGintaj nacioj estas presitaj pliaj 5.000. La Naŭ Tezoj estis forsenditaj precipe al parlamentanoj. Informa laboro estas farita en la medioj de eŭropaj federalistoj. (1) Konsultaj Rilatoj. La pozicio restis sama, kiel en la pasinta jaro. La konsultaj rilatoj kun la Ekonomia kaj (2) Pliaj Paŝoj. Laŭ la ekzemplo de la urbestro de Socia Konsilo de U.N. estas aŭtomata sekvo de la kon- Lourdes, kiu en la jaro 1952 faris enketon inter la sultaj rilatoj kun UNESKO. urbestroj de Francujo pri la ebla solvo de la lingvo- problemo per Esperanto, la komisiito iniciatis pli grands- (2) Tago de U.N. U.E.A. atentigis ĉiujn landajn asociojn kalan enketon en la tuta Eŭropo. Kiel enketanto funkcios pri la Tago de U.N. kaj donis kelkajn sugestojn pri speciala komitato de urbestroj sub la prezido de la organizo de diversaj aranĝoj tiuokaze. En 11 landoj, en ĉefurbestro de Mainz. La enketo troviĝas en komenca tiu aŭ alia formo, la Esperanto-organizaĵoj memorigis tiun tagon. stadio. Detaloj estas senditaj al ĉiuj kunlaborantoj kaj al la komitatanoj per la cirkulero de la 8-a de marto 1958. (3) Tago de la Homaj Rajtoj. U.E.A. atentigis ankaŭ pri tiu datreveno kaj sugestis aranĝojn, eventuale en kun- D. UNIO DE ASOCIOJ INTERNACIAJ laboro kun neesperantistaj organizaĵoj. Nur en 9 landoj la Esperanto-organizaĵoj memorigis tiun tagon. Detala (1) Rilatoj. U.E.A. plue estas kunlaboranta membro de raporto pri la aranĝoj okaze de la Tago de la Homaj tiu organizaĵo kaj havas kun ĝi tre bonajn rilatojn. Rajtoj, kiel ankaŭ de la Tago de U.N., estas sendita al la landaj asocioj kaj ai la komitatanoj per la cirkulera (2) Associations. La monata organo de U.A.I. plurfoje letero 29/1958. Estas tre bedaŭrinde, ke la landaj asocioj informis pri la aktivecoj de la Esperanto-organizaĵoj. ne donis pli da atento al tiuj sugestoj. La rezultoj ne Estas necese substreki, ke "Associations” ĉiam volonte povis esti raportitaj al U.N., nek al UNESKO, ĉar ili publikigas mallongajn informojn pri ĉiuj estontaj inter- estis tro modestaj kompare kun la forto kaj efektivaj naciaj kongresoj, sed, kompreneble, estas necese, ke la eblecoj de la Esperanto-Movado. organizantoj sendu la informojn. U.E.A. plurfoje atentigis pri tio la fakajn asociojn, sed ne ĉiuj ankoraŭ komprenis (4) Tago de la Homaj Rajtoj 1958. La 10-an de decembro la utilon de tia informado. La U.K. estas daŭre anoncata. 1958 en la tuta mondo estos festata la 10-jara datreveno de la Universala Deklaracio de la Homaj Rajtoj. U.E.A. estas invitita kunlabori kaj estas ne nur dezirinde, sed F. ALIAJ RILATOJ vere necese, ke ĉiuj landaj asocioj kaj lokaj grupoj festu tiun tagon laŭ la sugestoj, kiujn ili ricevos ĝustatempe (1) Arnhem. La Organiza Komitato de la Lingva Kon- de U.E.A. ferenco, kiu planis eksperimentajn kursojn de la angla, franca, germana kaj Esperanta lingvoj en lernejoj, devis (5) U.N. Afiŝoj. En la pasinta laborjaro estis eldonitaj, rezigni pri la ideo pro manko de rimedoj. dank’ al interveno de U.E.A. kaj de ELNA, afiŝoj de U.N. kun mallonga teksto en Esperanto. (2) Konfercnco pri Scienca kaj Teknika Tradukado. Tiu konferenco okazis en Londono la 5-an de marto 1958 sub la prezido de D-ro J. E. Holmstrom, Departemento de C. EŬROPA KAMPANJO. Naturaj Sciencoj de UNESKO. La konferenco pritraktis (1) Nuna Stato. D-ro W. Herrmann, kiel komisiito de plurajn problemojn en ligo kun la ĉeftemo. Laŭ la invito U.E.A., daŭrigis ia laboron sur tiu kampo. La ”Naŭ Tezoj de la organizintoj, en la laboro de la konferenco pri la Eŭropa Lingvoproblemo” estas disvastigitaj en partoprenis U.E.A. pere de la Direktoro de CED. (Vidu minimume 8.000 ekzempleroj kaj komence de marto 1958 la raporton de CED). 54 55 (3) Internaciaj Organizaĵoj. La kontaktoj kun la aliaj VII. INFORMADO internaciaj organizaĵoj daŭre kaj sisteme vastiĝas. Parto de tiuj rilatoj realiĝas pere de CED, kiu sendas siajn (1) Bazaj Principoj. En novembro 1957 la I.F. de U.E.A. dokumentojn ankaŭ al la plej gravaj NRO. Aliaj rilatoj denove sendis al ĉiuj landaj I.F., al la landaj asocioj sen efektiviĝas per la kunlaborado inter la NRO en la kadro I.F. kaj al la rektaj kunlaborantoj la dokumenton ”Bazaj de UNESKO. A1 la kongreso en Marseille estis invititaj Principoj de Informado pri Esperanto”, akceptitaj en 125 gravaj internaciaj asocioj en konsultaj rilatoj kun Frostavallen en julio 1956. La plimulto ĉiam pli kaj pli UNESKO. A1 ili estis senditaj materialoj prl la kongreso. observas tiujn utilajn fundamentajn principojn, sed A1 la kongreso en Mainz estos invititaj sendi siajn obser- ankoraŭ kelkloke oni informas pri Esperanto laŭ netaŭgaj vantojn ĉiuj internaciaj organizaĵoj laŭ la jarlibro de metodoj kaj kun asertoj neĝustaj, kiuj malutilas al la UAI. Estos aldonita la programo de la kongreso kaj afero de la Internacia Lingvo kaj al la prestiĝo de la diversaj informaj materialoj. Grava manko sur la kampo Esperanto-Movado. Estus tre bone, se ĉiuj landaj I.F. de kontaktoj kun aliaj internaciaj organizaĵoj estas, ke kaj ankaŭ la landaj asocioj, kiuj ankoraŭ ne organizis la esperantistaj fakaj asocioj, kun la escepto de kelkaj specialan I.F., rekonsiderus tre serioze la enhavon de tiu kazoj, aŭ tute ne rilatas kun la samfakaj neesperantistaj principaro kun la celo realigi ĝin, eventuale adaptonte organizaĵoj, aŭ tiuj rilatoj estas tre nesufiĉaj. A1 tiu ĝin al la specialaj cirkonstancoj de la propra lando. demando la fakaj asocioj devus dediĉi la plej grandan atenton. (2) Landaj I.F. kaj Kunlaborantoj. La I.F. de U.E.A. havis fine de la laborjaro 93 rektajn kunlaborantojn en 32 landoj. La I.F. de U.E.A., krome, rilatas kun ĉiuj aliĝintaj kaj nealiĝintaj landaj asocioj, al kiuj ĝi sendas siajn cirkulerojn, bultenojn kaj, en pli gravaj okazoj, specialajn artikolojn. La materialoj estas tradukataj en la naciajn lingvojn kaj publikigataj. Ekzemple la artikolo "Sepdek Jaroj de la Internacia Lingvo”, kiu aperis unue en ”Heroldo” kaj en ”Esperanto” estis entute publikigita, laŭ la nekompletaj informoj ricevitaj el diversaj landoj, ★ * en 112 gazetoj kaj revuoj en jenaj naciaj lingvoj : angla, hispana, japana, greka, sveda, finna, germana, serba- kroata, portugala, norvega, rumana, hungara, slovena, * ĉefia, franca kaj itala. (3) I.G.S. En la pasinta laborjaro aperis 16 pliaj numeroj de la Esperantlingva bulteno. Entute gis nun aperis 66 numeroj, 242 informoj. La Bultenon redaktas s-ro G. C. Fighiera. Gi estas sendata al ĉiuj landaj asocioj kaj kunlaborantoj. La Bulteno estas redaktata laŭ la principoj starigitaj de la Informa Fako de U.E.A. (4) Angla-Franca Bulteno de la I.G.S. Tiu ĉi bulteno estas eldonata en la angla kaj franca lingvoj, kaj ĝi estas sendata al ĉ. 200 elektitaj gazetoj kaj revuoj en landoj

56 57 sen Esperanto-Movado. A1 ili estas sendataj ankaŭ la Movado en Hindujo. La esperoj realiĝis. Estas fonditaj plej gravaj dokumentoj de CED en diversaj lingvoj. Esperanto-societoj en Bombay, New Delhi kaj Kath- Entute aperis, ekde la 1-a de marto 1957, 12 numeroj. mandu. Nun estas fondata Esperanto-societo en Madras, kie s-ro Sekelj instruas la lingvon al 25 lernantoj. Tuj (5) TJNESKO-Novaĵoj. Tiu ĉi speciala bulteno kun post la fondo de tiu societo s-ro Sekelj vojaĝos al elektitaj novaĵoj pri UNESKO estas publikigata en la Cejlono, kie li intencas fondi societon kun la helpo de kadro de la konsultaj rilatoj kun UNESKO. La Esperanto- kelkaj esperantistoj loĝantaj tie. ĉar la Esperanto- gazetaro abunde utiligis la novaĵojn. Gis nun aperis Movado en Hindujo, Nepalo kaj Cejlono estas ankoraŭ 10 numeroj de la bulteno. Ekde la 5-a numero ĝin tro malforta, s-ro Sekelj planas la fondon de Sudazia redaktas Mag. W. Auld. Esperanto-Federacio, en kiun enirus ĉiuj societoj de (6) Kongresa Gazetara Servo. Gi faris plian progreson Hindujo, Nepalo kaj Cejlono, eventuale ankaŭ la societoj en Marseille. Dank’ al la agado de la KGS, 358 informoj de la aliaj najbaraj landoj. La preparlaboroj jam komen- kaj artikoloj aperis en pli ol 44 milionoj da gazetekzem- ciĝis. La Estraro esprimas gratulon al s-ro Sekelj pro pleroj en Francujo kaj en nekalkulebla nombro en aliaj lia tre sindona kaj klera agado por la Internacia Lingvo landoj. Pluraj intervjuoj okazis por francaj kaj ekster- en la landoj de Azio. landaj radio-stacioj. Grandaj gazetoj en Italujo kaj Britujo komisiis speciaiajn senditojn verki artikolojn. (9) Resumaj Ciferoj pri Informado. Tabela trarigardo Sep diversaj artikoloj por aperigo en nacilingvaj gazetoj pri la informa laboro, farita en 1957, kun akompana estis menditaj centkvindek fojojn. La efektiva organi- artikolo aperos en la julia-aŭgusta numero de ”Esper- zanto de la KGS estas la KKS, kiu brile plenumas tiun anto”. ĉi tie estas donitaj nur la resumaj ciferoj kaj taskon. La KGS laboras en la kadro de la I.F. de U.E.A. parenteze troviĝas, por komparo, la ciferoj por la kaj laŭ la principoj starigitaj de ĝi. Estas utile mencii, jaro 1956 : ke la KGS laboras ne nur dum la kongresa semajno, sed Entute alvenis respondoj de 29 (31) landaj asocioj aŭ fakte dum la tuta kongresa jaro, sendante daŭre infor- mojn al la gazetaro, al la radio, organizante gazetarajn kunlaborantoj. En 1957 entute aperis 7.817 (7.178) artikoloj konferencojn, liverante artikolojn kaj fotojn. kaj 10.508 (8.191) informoj pri Esperanto en la nacilingvaj gazetoj kaj revuoj. Okazis 909 (925) prelegoj pri Esper- (7) Seslingva Flugfolio. Gis nun ĝi estas entute eldonita anto, kiujn ĉeestis 69.430 (73.597) personoj. Estis disaŭdi- en 100.000 ekzempleroj kaj ĝi estas daŭre disdonata al la gitaj 2.367 (1.924) ncilingvaj prelegoj aŭ prelegetoj per membroj de diversaj internaciaj kongresoj. La C.O. de radio. Estis aranĝitaj 194 (224) ekspozicioj, kiujn vizitis U.E.A. atentigas la landajn asociojn pri la pli gravaj 957.180 (249.435) personoj. Entute estis disdonitaj 251.000 kongresoj, okazontaj en la respektivaj landoj, tiel ke oni (462.970) afiŝoj, flugfolioj, broŝuretoj kaj similaj propa- povu ĝustatempe mendi sufiĉan kvanton por distribuo. gandiloj. Generale la interesiĝo pri Esperanto plue kon- Kelkaj landaj asocioj, aŭ unuopuloj, agas tre bone siderinde kreskis. tiurilate, sed aliaj malatentas tiun eblecon de informado. Estas menciinde, ke s-ro C. Thollet, komitatano de U.E.A. (10) Mankoj. Kvankam la informado sendube konside- disdonis la flugfolion, al kiu estis aldonita teksto ankaŭ rinde progresis en la lastaj jaroj kaj el vidpunkto de la en la araba lingvo, al ĉiuj partoprenintoj de la UNESKO- enhavo kaj el tiu de la formo kaj metodoj aplikitaj, Konferenco de la arabaj landoj en Fez, fine de janu- tamen estas facile rimarkeblaj ankoraŭ multaj gravaj aro 1958. mankoj. Krom la enkonduke menciitaj — malatento ai la (8) Agado Sekelj en Hindujo. En la pasintjara raporto fundamentaj principoj — estas ankaŭ aliaj. Pluraj landaj estis esprimita la espero, ke la agado de Lic. T. Sekelj, asocioj tute ne organizis Informan Fakon en la vera komitatano de U.E.A., rezultigos kernon de Esperanto- senco de la vorto. Aliaj havas fakte nur gazetaran 58 59 VIII. SPECIALAJ KULTURAJ AKTIVECOJ servon, sed ne pnzorgas la aliajn formojn de informado : prelegojn, ekspoziciojn, flugfoliojn, afiŝojn, radio- informojn, televidon k.t.p. Tamen, la ĉefa, la plej ĝene- (1) I.S.U. La Deka Laborperiodo okazis en Marseille de rala kaj la plej grava manko estas, ke la du aliaj ĉefaj la 3-a ĝis la 10-a de aŭgusto. Kiel rektoro funkciis Prof. aktivecoj — instruado kaj praktika aplikado — aŭ ne G. Waringhien kaj kiel sekretario funkciis Mag. estas ligitaj al la informado aŭ eĉ tute forestas. Estas R. Rossetti. Prelegis : Prof. D-ro I. Lapenna pri ”La tute vane fari eĉ la plej bonan informadon, se oni ne Suvereneco kaj la Federacia Principo” ; Prof. D-ro H. Sirk organizas samtempe efikan instruadon de la lingvo. Estas pri ”La Uzo de Radiokarbono por la Determino de la tute vane eĉ efike instrui la lingvon, post taŭga infor- Aĝo de Organikaĵoj” ; Mag. W. Auld pri 'Tnternaciaj mado, se oni ne montras la vojon al la lernintoj por la Aspektoj de la Anglalingva Poezio de la XX-a Jarcento”; utiligo de la lingvo. Kaj la unua ŝtupo por la utiligo de Lekt. M. Boulton pri "Enkonduko en la Internacian la lingvo estas la praktikado de Esperanto en la lokaj Semantikon”; Lekt. C. Stop-Bowitz pri ”La Parenceco societoj kaj grupoj. Pro la graveco de tiu problemo, la inter Vertebruloj”; Prof. D-ro G. Canuto pri ”Kio Post- Estraro decidis ke la Dua Sekcio de la Kongreso en restas el la Teorioj de Cesare Lombroso” ; S-ro Ivo Mainz pritraktu ĝin. Rotkviĉ pri "Esperanto kaj Literaturo”. Mag. Reto Rossetti rezignis pri sia funkcio pro troa okupiteco. La Estraro esprimis al li dankon pro la plenumita laboro kaj elektis Lektorinon Marjorie Boulton klel sekretariinon de I.S.U. (2) Publikigo de I.S.U. Prelegoj. En interkonsento kun ISAE, Scienca Revuo daŭrigis la publikigon de selek- titaj prelegoj, faritaj en la I.S.U. En la numero 2/3 de marto 1958 estas publikigitaj la prelegoj de Prof. D-ro Hugo Sirk ”Ĉu Oni Povas Vidi la Atomojn”, de Lekt. M. Boulton "Enkonduko en la Internacian Semantikon”, ★ de Rektoro K. Soderberg ”Kion la Socio Povas kaj Devas Fari por Utiligi la Talentulojn”. (3) Belartaj Konkursoj. En la Belarta Konkurso part- oprenis ĉi-jare 31 konkursantoj el 16 landoj. Plej multe da premioj gajnis Marjorie Boulton. Detaloj en la septembra numero de "Esperanto”, 1957, p. 128. (4) Kulturaj Internaciaj Ferioj Gresillon. Interkonsente kun U.E.A. kaj sub aŭspicioj de U.E.A. la Esperantista Kulturdomo en Gresillon organizis de la 14-a gis 24-a de julio 1957 Internacian Seminarion pri la Kulturoj kaj Civilizoj de la Mondo. Prelegis Mag. W. Auld, D-ro A. Albault, Inĝ. R. Watier, Prof. G. Waringhien kaj Prof. I. Lapenna. Ciu el la prelegintoj donis po tri lekcioj, en kiuj estis pritraktitaj la problemoj de la ĉeftemo el vidpunktoj de spirita kulturo, biologia, teknika, kun 61 60 aparta konsidero al la laboro de UNESKO sur la kampo de interkonigo de la kulturoj. Okazis pluraj ekskursoj al lingva kaj germanlingva specialigitaj revuoj por ”voĉpon- la kasteloj, filmprezentadoj, distraj vesperoj. La aranĝo dantoj”. estis utiligita ankaŭ por debatoj pri informado, la nun- (8) Koresponda Servo Mondskala. La K.S.M. pli kaj pl tempa Esperanto-literaturo, pri lingvaj demandoj, CED etendiĝas, kaj la ĉiam grava alfluado de petoj pri kores- kaj ĝia rolo. Partoprenis sesdeko da personoj el 13 nacioj. pondantoj al la adreso de la prizorganto (Daniel Luez La aranĝo estis ĉiurilate tre sukcesa. "UNESKO Fea- LAON - Francujo), ofte ankaŭ la troa postulemo de iu; tures” mallonge raportis. petantoj, okazigas neeviteblajn prokrastojn en la respon- (5) Eldono de Angla Antologio. Vera kultura evento doj. Tamen, ĉiuj kontentigeblaj petoj ĉiam ricevas, fruc estis la eldono de Angla Antologio 1000-1800, redaktita de aŭ malfrue, konvenan respondon. Necesas, ke anoncu sir W. Auld kaj R. Rossetti. Tio ĉi estas la dua verko, publi- helpopretaj kunlaborantoj en diversaj landoj, kie estas kigita de la Eldona Fako de U.E.A. La verko kontentige tro malmultaj adresoj de korespondemuloj. Tiutems disvendiĝas. Tuj post la rehavigo de la investita kapitalo alvoko (en l_a februara n-ro de ESPERANTO) restis por la eldono de tiu verko, estos eldonita per la sama preskaŭ senefia (venis nur unu respondo : el Svedujo !) sumo plia grava verko. Baldaŭ venos la tago, kiam la tutan taskon ne povos pri- zorgi unu sola persono, kiel ĝis nun. La nova sistemo, (6) Gramofondiskoj. Ili plue disvendiĝas tre kontentige. kun petantoj atendantaj rektan respondon de K.S.M., kaj (7) Magnetofona Servo. En la laborjaro 1957-1958 tiu-ĉi aliflanke kun adresdisponigantoj, donis ĝis nun bonajn nova servo (kies Komisiito estas S-ro Rudiger Eichholz, rezultojn. Tamen el iuj landoj venas pli multe da kores- Esperanto Press, Oakville, Ont. Kanado), kiu estis fon- ponddeziroj, ol estas korespondpetoj rilate tiujn samajn dita en aprilo 1957, komencis doni la unuajn fruktojn landojn. Necesas konigi plej vaste kaj universale la ok- kaj montriĝis, ke ĝi helpos efike la diskonigadon inter punktan demandaron kun invito al adresdisponigoj. Gis la esperantistaro de gravaj prelegoj, teatraĵoj, deklamoj, nun K.S.M. peradis milojn da adresoj. kantoj k.t.p. En la unua jaro estis akiritaj (9) Lingva Komisiono de U.E.A. La Komitato en Marseille 5 registraĵoj faritaj en Gresillon dum la Kulturaj Inter- komisiis S-ron Stop-Bowitz kaj d-ron Azzi rekonsideri naciaj Ferioj. Pere de radio Zagreb estas nun havigataj la problemon kaj pretigi konkretan proponon kaj kon- la valoraj surbendigoj, faritaj de tiu stacio dum la U.K. cernan regularon. La Komisiitoj zorgis pri la problemo en Marseille. La KKS prizorgos la surbendigon de la kun helpo de s-ino Emilija Lapenna: ili raportos al la ĉefaj eventoj dum la U.K. en Mainz. Estas havigita ankaŭ Komitato dum la Kongreso de Mainz. prelego de P. Thorsen ”Tri Nobelpremiitoj en la Dana Literaturo” (farita en la I.S.U. 1956) kaj, de la sama (10) Belarto. Unu el la gravaj novaj aktivecoj de U.E.A. parolanto, ”Dekdu Poemoj el Rozoj kaj Urtikoj”. Nun estas la eldono de la revuo "Belarto”, kiel jara aldono estas surbendigataj ĉefiaj popolkantoj. En la unuaj du al la revuo "Esperanto”. La unua kajero, 72-paĝa kun monatoj de 1958 estas menditaj 5 sonbendoj kun entute multaj kontribuaĵoj literaturaj, pri pentroarto, muziko 15 programeroj. Por la komenco tio estas kontentiga. La kaj lingvistiko aperis en apriio 1958. komisiito de U.E.A. faras tre bonan laboron, sed li bezonas helpon de interesiĝantoj tra la mondo. La landaj asocioj kaj lokaj grupoj devus vaste utiligi tiun servon por plibonigi diversajn aranĝojn. La sonbendoj de Kanado jam trakuras la esperantistan mondon, kaj ju pli la magnetofona servo populariĝos des pli fariĝos evidenta ĝia graveco. Sciigoj pri la nova servo aperis en angla- 62 63 IX. ZAMENHOF-JARO de la Estraro tuj kolektis inter si la komencan sumeton de 50 anglaj pundoj. Per cirkulera letero de la 30-a de Plenumante la decidon de la Komitato en Marseille pri januaro 1958, la komitatanoj estis alvokitaj sekvi tiun la festado de la 100-jara datreveno de la naskiĝo de D-ro ekzemplon. Aperis alvoko ankaŭ en la oficiala organo. L. L. Zamenhof en 1959, la Estraro ellaboris ĝeneralan ŭis nun entute estas kolektita la sumo de 1200 ned. provizoran planon kaj decidis komuniki ĝin al ĉiuj guldenoj. Gi estas absolute nekontentiga. Estas necese Esperanto-organizaĵoj kaj al la tuta esperantistaro. fari ĉie en la mondo kampanjon por efika kontribuo al la Fondaĵo Zamenhof kaj tiun taskon plej bone povas La provizora plano estis publikigita en la januara plenumi - la membroj de la IOK, ĉiuj komitatanoj de numero de "Esperanto”, 1958. U.E.A., ĉiuj aliĝintaj asocioj, ĉiuj ĉefdelegitoj kaj dele- Samtempe komenciĝis la preparlaboroj por la formiĝo gitoj. Estas necese diri tute klare, ke sen financaj rimedoj de Internacia Organiza Komitato por la festoj de la la plano ne povos esti realigita kaj la festoj, anstataŭ esti Zamenhof-Jaro (mallonge IOK). A1 la landaj kaj fakaj grandioza monda manifestacio de la esperantismo kaj asocioj estis sendita detala cirkulero pri la afero la 12-an digna omaĝo al D-ro Zamenhof, devos nepre limiĝi al de januaro 1958. La formiĝo de IOK tiom progresis, ke malgrandaj, fermitaj aranĝetoj, sensignifaj kompare kun komence de majo estos eble publikigi la liston de ĉiuj la grandeco de la evento. ĝiaj membroj. La IOK havos apartan kunsidon dum la kongreso en Mainz kaj tiam ĝi povos kompletigi sin per pliaj elstaraj esperantistoj. Dum tiu kunsido la IOK akceptos ankaŭ la definitivan programon por la festoj. Por doni kiel eble plej grandan prestiĝon al ĉiuj aranĝoj ne nur en internacia kadro, sed ankaŭ en nacia, regiona kaj loka, estos formita speciala Internacia Patrona Komitato, en kiun devus eniri tre elstaraj personoj de diversaj landoj. La formiĝo de la IPK komenciĝos tuj post la formiĝo de la IOK, tiel ke jam * * en Mainz oni, espereble, havos la nomojn de la unuaj membroj de la IPK. La grandeco de ambaŭ komitatoj necesigis la kreon de speciala, malgranda Labora Komitato, kiu, laŭ la decido ★ de la Estraro, konsistas el la ĝenerala sekretario, la direktorino de la C.O., la redaktoro de la revuo kaj la konstanta kongresa sekretario. La Labora Komitato agos laŭ la decidoj de la IOK. Intertempe ĝi prizorgas la organizon de la IOK, IPK kaj plenumas ĉiujn prepar- laborojn. La Labora Komitato kunsidis en la Oficejo de CED la 4-an kaj 5-an de januaro 1958. Evidente, sen konsiderindaj financaj rimedoj la plano ne povos esti realigita. Tial la Estraro decidis fondi specialan Fondaĵon-Zamenhof kaj alvoki la tutan esper- antistaron abunde kontribui por tiu celo. La membroj

64 3 65 X. JUNULARO vivo” ; kelkaj organoj de landaj asocioj eldonas reeule Z a"aTinfobrmnĴn; land°j ^zistas " p e S junuiaraj informiloj; la redakcio de ”La iuna vivo” 1) Organizo. La 12-a Internacia Junular-Kunveno en sendas al ciuj esperantistaj gazetoj freŝajn informojn pri Biisum decidis, ke TEJO, ĝis tiam memstara organizo kun kontektoT m0Vad0' Estas nun pristudata larĝa plano por proks. 600 individuaj membroj, aliĝu al UEA kiel junu- kontakto kun neesperantistaj junularaj organizaĵoj P lara sekcio, samtempe enkondukante la principon de aŭtomata membriĝo al TEJO de ĉiuj individuaj kaj asociaj membroj de UEA ĝis 25 jaroj kaj de stariĝo de landaj sekcioj ĉe la Landaj Asocioj. Komitato tiucele elek- tita portis ĉi tiujn proponojn al la Tria Sekcio "Esperanto kaj Junularo” de la 41-a Universala Kongreso de Esperanto en Kopenhago, kiu elektis sepmembran komisionon por pretigi la Statuton kaj por provizore gvidi la movadon. En la 42-a UK en Marseille la Statuto de TEJO estis prezentita al la Komitato de UEA, kiu ĝin unuanime aprobis; ĝi aperis en Jarlibro II 1957. Sekve de instigoj de la provizora estraro, energie subtenataj de la Estraro de UEA, pluraj landaj sekcioj jam fondis junularajn sekciojn. Gis nun ekzistas : TEJO en Brazilo; Junulara Sekcio de Bulgara Esperantista Asocio; Franca Esperanto- ★ ★ Junularo; Germana Esperanto-Junularo; Itala Esperantista Junularo; Maroka Esperanto-Junular-Asocio; TEJO-sekcio en Nederlando; Junulara Sekcio de Sveda Esperanto- Federacio; Esperanto-Junularo de Svislando; Provizora ★ TEJO-Komitato de ELNA; Junulara Fako de Hungar- landa Esperanto-Konsilantaro; Junulara Rondo Zamenhof (Urugvajo). 2) Agado. TEJO kaj ĝiaj landaj sekcioj organizis plurajn junularajn renkontiĝojn. Estas citindaj : la 13-a Internacia Junular-Kunveno en Villeneuve les-Avignon (julio 1957, 30 partoprenantoj); skiferioj de TEJO kaj de Esperanto-Junularo de Svislando (decembro 1956 kaj 1957; inter 10 kaj 20 partoprenantoj ĉiujare por ambaŭ aranĝoj); Internacia Seminario de Germana Esperanto- Junularo en Mainz (50 partoprenantoj; decembro 1957; diskuttemo estis la Eŭropa unuiĝo). Junaj esperantistoj partoprenis la Festivalon en Moskvo (aŭgusto 1957; proks. 250 esperantistoj partoprenis la Esperanto-kunsidon). Estas nun organizata la 14-a IJK en Homburg. La kon- taktoj kun la membroj estas garantiataj de la regula apero en "Esperanto” de junulara rubriko ”La juna 66 67 XI. GENERALA trarigardo (3) Lernolibroj. En la jaroj 1956 kaj 1957 aperis entute 22 novaj lernolibroj, kio altigas la nombron de lernolibroj (1) Literaturo. Laŭ la Bibliografio, ellaborita de CED, por la periodo 1945-1957 al 113. Lernolibroj de Esperanto en la jaroj 1956 kaj 1957 aperis entute 169 Esperanto- aperis en 1956 kaj 1957 por la lingvoj : angla, bulgara, epub5rkaAj mter ili denove troviĝis kelkaa tre gpv hispana, indonezia, islanda, itala, japana, norvega, portu- v e rk o i Aparte menciindaj estas la 320-paga Angia gala, rusa, slovena kaj sveda. En la sama periodo aperis Antologio” kaj la gravega dua eldono de ”La Faraono” 11 novaj terminaroj kaj vortaroj, el kiuj speciale men- en 3 volumoj. Komence de 1958 aperis la verko "Sciencaj ciindaj estas "Scienca kaj Teknika Terminaro” de Rudolf Studoj”, redaktita de D-ro Paul Neergaard kaj eldomta Haferkorn kaj Kurt Dellian en kunlaboro kun F. J. de ISAE. 37 eminentaj sciencistoj aperigis en la ver Belinfante, kaj la granda vortaro Esperanta-Franca de siajn kontribuojn, kiuj estas rezultoj de sciencaj esPlor°J. G. Waringhien. A1 tiuj lernolibroj kaj vortaroj aldoniĝas ne publikigitaj pli frue. En la poezia branco JP ajte deko da legolibroj kaj pluraj lingvistikaj verkoj kaj elstaran lokon okupas la "Floroj de 1’Malbono” de Baude studoj. iaire. (4) Radio. En 1957 estis entute 1250 elsendoj, kiuj daŭris (2) Kevuoj. Plue regule aperadas ”La Nica ^teratur^ kune 317 horojn. Kompare kun 1956 la nombro de elsendoj Revuo” "Norda Prismo”, "Prometeo , La Suda bteio , malgrandiĝis je 178, kio ŝuldigas al la fakto, ke pluraj "Nuntempa Bulgario”, "Internacia ^ ^ ^ ra d is ankaŭ radio-stacioj, aŭdeblaj nur loke, ĉesigis siajn elsendojn. "Scienca Revuo”. En la pasinta ^ro aperadis, ankau Sed aliflanke gravaĵ radio-stacioj, aŭdeblaj sur vastaj "Pnllando” sed ekde la 1-a de januaro 1958 tiu revuo ne teritorioj, aŭ enkondukis Esperanto-elsendojn aŭ plilon- gigis siajn programojn. A1 tiuj apartenas Romo, Rio de Janeiro kaj Sofio. La esperantistaro devus dediĉi pli da atento al la radio-stacioj, kiuj elsendas en la Internacia Lingvo. Cinujo rekomencis aperadi en januaro 1958 la revuo E PoDola Cinio”. E1 la malnovaj revuoj kaj gazetoj, kiuj (4) Resumoj. Dudeko da sciencaj kaj fakaj revuoj aperadas regule dum multaj jaroj kaj daure aldonas resumojn en Esperanto. La preciza nombro ne estas konata. r o n l t a ) itekajtUr”H e w ld ? e deinEsperanto’; (duonmonata). (5) Trafiko kaj Komerco. Denove aperis kontentiga Mnloftai estas la lingvaj 'komunaĵoj, kiuj povas publikigi nombro da prospektoj pri diversaj urboj kaj regionoj. En Uom da literaturaĵ kaj kulturaj revuoj, kies sola financa la du pasintaj jaroj aperis 28 tiaj prospektoj, tiel ke en la periodo 1945-1957 entute aperis 243 prospektoj kun Xen tiu ĉi jaro la 72-paga kajero de Belarto hŭs . PiuraJ turisma karaktero. Ili estas eldonataj, kompreneble, de landaj organoj konsiderinde plibomgis, ekzemp±e la neesperantistaj organizaĵoj kaj institucioj. sveda^ organo ”La Espero” kaj ”Belga Esperantisto , sed a S restis ankoraŭ tro modestaj. Entute nuntempe (6) Aliaj Esperanto-organizajoj. La plej grava ei la aneradas sepdeko da presitaj gazetoj kaj revuoj kaj c. 50 organizaĵoj ekster la kadro de UEA estas SAT. Gi regule muRobligitcd bultenoj, el kiuj, tamen, pluraj estati tre eldonas sian monatan organon kaj ankaŭ la revuon interesai laŭ la enhavo, superante lam ec kelkajn orga "Sennacieca Revuo” unu fojon en la jaro. La ĉiujaran nojn de\andaj asocioj. Speciale menciinda estas la labor° kongreson de SAT ĉeestas kutime inter 600-1000 personoj. de\-ro M. Erbetta kaj de liaj kunlaborantoj, kiuj eldonas aron da kajeroj de "Grajnoj en Vento por diversaj interlernejaj rondoj. 69 68 XII. KONKLUDO pornilaaSpluate mube T 61 Plej 6Sencaj antaŭkondiĉoj por la plua, multe pli ampleksa progresado. Tute certe la Esperantismo faris ankaŭ en la pasinta laborjaro plian paŝon antaŭen. Se oni ĵetas rapidan Prof. D-ro G. Canuto Prof. D.ro Ivo Lapenna rigardon sur la diversajn mondopartojn, oni facile kon- PreZldant° Generala Sekretario statas, ke Okcidenta Eŭropo estas ankoraŭ la ĉefa kolono de la Movado. Generale en Okcidenta Eŭropo, en Aŭstralio, Novzelando kaj kelkaj aliaj regionoj la pozicioj estas konservitaj, kelkloke iom plibonigitaj, precipe en Italujo. E1 Orienteŭropaj landoj la plej bonajn progresojn montras Pollando kaj Jugoslavio. En tiu lasta aperas 5 Esperanto-revuoj presitaj, kio sendube estas rekordo en la mondo. En Soveta Unio la interesiĝo estas daŭre tre granda, ekzistas pluraj societoj kaj grupoj, eĉ en tre gravaj lokoj (ekzemple ĉe la Granda Soveta Enciklopedio kaj en la Instituto de Lingvoscienco), sed ne formiĝis tutlanda asocio. En Azio la plej forta movado estas en Japanujo, kiun lastatempe komencis sekvi Cinujo kaj Indonezio. La laboro de T. Sekelj rezultigis kernon de movado en Hindujo. En Afriko la sola organizita movado troviĝas en Maroko. En Suda Ameriko bonege funkcias la brazila asocio, kiu estas la plej forta el ĉiuj sud- ★ ★ amerikaj kaj unu el la plej fortaj en la mondo. Sekvas Urugvajo kaj Argentino. En la nemenciitaj landoj kaj regionoj de Afriko, Azio kaj Suda Ameriko la tieaj esperantistoj devus tre serioze pripensi la eblecon krei ★ landajn organizaĵojn, ĉar nur per organizita laboro oni povas iri antaŭen. Kelkaj el la fakaj internaciaj organizaĵoj laboras tre kontentige, sed ĝenerale estas rimarkebla manko de kontaktoj kun la samfakaj neesperantistaj organizaĵoj. Tio kaŭzas, ke la laboro de la Esperantaj fakaj organi- zaĵoj ne estas rimaikata, aŭ almenaŭ ne sufiĉe rimarkata en la koncernaj fakaj medioj. La problemo de ĉiuj niaj organizaĵoj kaj tute speciale de la fakaj estas eliri el la ŝeloj de izoliteco kaj multe pli vaste ol ĝis nun ligiĝi al samfakaj kaj ĝenerale kulturaj medioj. UEA klopodas tiurilate montri la vojon en kadroj mondaj. La ĉefa tasko de niaj landaj kaj fakaj organizaĵoj estas sekvi tiun vojon en kadroj landaj kaj fakaj. Venki favore al la Internacia Lingvo la ŝlosilajn poziciojn de la kulturo 70 71 RAPORTO PRI LA AGADO Kvarono de tiu sumo estis kolektita dum ia U.K. en Marseille. La financaj rimedoj, pri kiuj disponas CED, de la estas vere minimumaj. Tute certe estus eble kolekti konsiderinde pli grandajn sumojn kiel donacojn, se en la CENTRO DE ESPLORO KAJ DOKUMENTADO lokaj grupoj almenaŭ unufoje en la jaro unu el la mem- broj, kiu komprenas la gravecon de CED por la por la periodo inter l-IV-1957 kaj 1-IV -1958 Esperanto-Movado, atentigus la membraron pri la laboro A. ORGANIZAJ DEMANDOJ kaj bezonoj de CED.

B. PLENUMITAJ LABOROJ (1) Oficejo. La oficejo de CED estas nun konvene lokigita en 77, Grasmere Avenue, WEMBLEY, Middlesex, Agante laŭ speciala laborplano, kiun ĉiujare aprobas la 15 minutojn de la centro de Londono. La oficejo konsistas Komitato, CED plenumis en la pasinta laborperiodo el unu ĉambro kaj el ĉambreto kiel deponejo. Gi havas jenajn taskojn : la necesan oficejan ilaron. Car nun ankaŭ la C.O. en Rotterdam posedas diktafonon de la sama tipo (Steno- (1) Dokumenta materialo. Gis la 1-a de aprilo 1958 estas rette), en pluraj okazoj estis eble tutsimple sendi bendon entute kolektitaj, ordigitaj kaj registrltaj 1170 dokumentoj kun la registritaj komunikoj anstataŭ skribi leteron. En pri Esperanto kaj ĝenerale pri la lingva problemo en la pluraj kazoj tio montriĝis tre utila. internaciaj rilatoj. En la oficejo de CED estas legataj ankaŭ ĉiuj pli gravaj Esperanto-gazetoj kaj pluraj naci- (2) Kunlaborantoj. Krom la direktoro kaj la sekreta- lingvaj revuoj pri lingvistikaj problemoj. Ciuj informoj riino, CED nun havas 86 kunlaborantojn el 21 landoj. kaj artikoloj, kiuj povas esti utilaj por la laboroj de CED, Ciuj kunlaborantoj ĉiam plenumis la laborojn, kiujn ili estas same tiel sisteme notataj. prenis interkonsente kun la direktoro. En la 6-jara funk- (2) CED-Dokumentoj. La eldonado de dokumentoj estis ciado de CED neniam okazis, ke iu kunlaboranto rifuzus daŭrigita kaj aperis pluraj novaj dokumentoj laŭ la plano iun taskon aŭ ne plenumus ĝin ĝustatempe, krom en starigita en la jaro 1952. Gis nun CED publikigis entute kazoj de malsano aŭ simila malhelpo. 90 dokumentojn. Ili estas sendataj nun al 170 organizaĵoj (3) Kunveno en Gresillon. La 21-an de julio 1957 okazis kaj institucioj en 68 landoj. Ilin ricevas ankaŭ la kunveno de kelkaj kunlaborantoj en Gresillon. Ceestis UNESKO-Komisionoj de diversaj landoj. Kelkaj doku- D-ro Albault, Mag. Auld, D-ro Roelofs, Inĝ. Watier, mentoj aperis ne nur en la angla kaj en la franca, sed Prof. Waringhien, Prof. Lapenna. La direktoro donis ankaŭ en aliaj lingvoj. mallongan raporton pri la agado de CED kaj pri gia (3) Dokumento CED/5 en 7 Lingvoj. Okaze de la 70-jara interna funkciado. En la diskuto estis faritaj pluraj datreveno de la apero de la verko "Internacia Lingvo”, sugestoj, precipe rilate la pli vastan utiligon de la doku- CED publikigis specialan dokumenton CED/5 kun la mentoj de CED. La ĉeestintoj esprimis la opinion, ke la titolo "Sepdek Jaroj de la Internacia Lingvo”. Tiu doku- nuna organizformo estas tre taŭga kaj sekve ne sugestis mento prezentis en 12 mallongaj ĉapitroj la ĉefajn iun ajn ŝanĝon tiurilate. atingojn kaj la nunan staton de Esperanto en la mondo. (4) Financa Situacio. Aliloke estas prezentita la financa Krom en Esperanto, tiu dokumento estis publikigita en raporto de CED. Ci tie estas utile atentigi, ke en la la angla (du eldonoj), franca, germana, nederlanda, pola pasinta kalendara jaro kelkaj Esperanto-organizaĵoj kaj kaj sveda lingvoj. Gi ankaŭ aperis en unu nederlanda pluraj unuopuloj entute donacis al CED £ 186-9-0. gazeto. Daŭre dum la tuta jaro ĝin mendis diversaj 72 73 bibliotekoj, librovendejoj kaj privatuloj precipe en Svedujo, Finnlando, Portugalujo, Meksiko, Hispanujo, Britujo, Francujo, Italujo, Usono kaj Soveta Unio. Aŭstrujo. Resumaj ciferoj pri tiu abunda materialo estos publikigitaj en unu el la sekvantaj numeroj de ”Esper- (4) Universala Ekspozicio. La 4-a elmontro de la Univer- anto”. sala Ekspozicio estos en Mainz okaze de la U.K. La (10) Eminentaj Esperantistoj. En tiu ĉi jaro CED komisiito de CED por la organizo de la ekspozicio en entreprenis novan enketon kun la ceio registri ĉiujn Mainz estas s-ro Leo Jolliet. eminentajn personojn, precipe sur la kampo de scienco (5) Bibliografio. Mag. W. Auld, kunlaboranto de CED, kaj kulturo ĝenerale, kiuj ne nur formale apogis per siaj finis la Kvaran Aldonon al Bibliografio de la Internacia deklaroj Esperanton, sed ankaŭ sciis kaj scias la lingvon. Lingvo. Tiu ĉi aldono rilatas al la jaroj 1956-1957. Gi Tiun taskon prenis la kunlaborantino de CED pri statis- enhavas 169 erojn. Tiamaniere CED posedas kompletan tikaj demandoj, s-ino Emilija Lapenna. La demandfolioj Bibliografion por la jaroj 1945-1957, kun entute 1.072 estos ekspeditaj en aprilo 1958 kaj la enketo estos finita eroj. Detaloj en la maja numero de "Esperanto”, 1958. ĝis la 1-a de januaro 1959. Mag. W. Auld kompletigas sian Bibliografion por la jaroj (11) Ekonomiaj Malavantaĝoj de Multlingveco. Tiu 1929-1945 kaj esperas fini tiun grandan kaj gravan laboron laboro ankoraŭ ne estas finita. Estas jam kolektitaj tre ĝis decembro 1958, tiel ke en la jubilea jaro (1959) CED utiliaj dokumentoj, informoj kaj aliaj materialoj, sed la povos eldoni kompletan Bibliografion de la Internacia bildo ne estas kompleta. Estas renkontataj pluraj mal- Lingvo, se nur la financaj rimedoj tion premesos. facilaĵoj precipe tial, ĉar gravaj organizaĵoj aŭ ne havas (6) Index Translationum. Mag. W. Auld faris ankaŭ precizajn informojn pri la kostoj, kiujn kaŭzas la utiligo novan liston de Esperantlingvaj tradukoj por la grava de pluraj naciaj lingvoj, aŭ tre nevolonte donas tiujn verko Index Translationum, eldonata de UNESKO. Tiu informojn. aldono rilatas al la jaroj 1956 kaj 1957. La materialo estas (12) Traktajo de D-ro Wajsblum. CED pere de kelkaj sendita en marto 1958 al la redakcio de Index Trans- siaj kunlaborantoj, ĉefe pere de D-ro M. Wajsblum, daŭre lationum. sekvas ĉiujn novaĵojn sur la kampo de diversaj projektoj, (7) Denaskaj Esperantistoj. La kunlaborantino de CED planoj kaj klopodoj por solvi la problemon de komuna f-ino Sirkku Koivu el Helsinki finis la enketon pri la lingvo en internaciaj rilatoj. Kiam ajn estas necese, CED esperantistaj infanoj kaj pri ĉiuj denaskaj esperantistoj. reagas en taŭga formo. La traktaĵo de D-ro Wajsblum La rezultoj de tiu enketo estas koncize prezentitaj en la pri tiu demando ne povis esti finita pro tre grava mal- decembra numero de "Esperanto”, 1957, p. 184. La rezultoj saniĝo de la aŭtoro. CED deziras al sia eminenta kun- de la enketo, per si mem tre interesaj, certe povos esti laboranto baldaŭan kompletan resaniĝon kaj reakiron de utiligitaj kiel solida bazo por pliaj studoj. la fortoj. (8) Radio-Elsendoj. Laŭ la statistiko, farita de s-ro (13) Konferenco pri Scienca kaj Teknika Tradukado. G. Larglantier, kunlaboranto de CED por la fako radio, CED estis invitita partopreni en la laboroj de tiu konfe- en ia jaro 1957 estis entute 1.250 Esperantaj radio- renco, kiu okazis en Londono la 5-an de marto 1958 sub elsendoj, kiuj kune daŭris precize 317 horojn. Detaloj en la prezido de D-ro J. E. Holmstrom. La bazo de la la maja numero de "Esperanto” 1958. diversaj raportoj kaj de la diskuto estis la verko de D-ro (9) Esperantaj Libroj en Publikaj Bibliotekoj. Mag. Holmstrom "Scientific and Technical Translating” F. Winkel, kunlaboranto de CED pri tiu demando, finis (Scienca kaj Teknika Tradukado), publikigita de UNESKO sian enketon kaj prezentis al CED ampleksan raporton en la jaro 1957. En tiu verko troviĝis pluraj gravaj eraroj pri la Esperanto-libroj en la bibliotekoj de Norvegujo, rilate Esperanton. Tial CED, laŭ la peto de D-ro 75 74 Holmstrom, sendis jam pli frue ampleksan kritikan (6) Ekonomiaj Malavantaĝoj dc Muitlingveco. Daŭrigi raporton. En sia Ietero de la 12-a de novembro 1957, kaj kompletigi la jam faritan laboron, tiel ke, laŭ la skribita en Esperanto, D-ro Holmstrom estis dankinta pro ebleco, en la Jubilea Jaro estu eldonita speciala doku- la helpo kaj eksplicite promesinta, ke en la sekvanta mento pri tiu demando. eldono ĉiuj eraroj estos korektitaj. La samon li ripetis (7) Zamenhof. Eldono de aparta dokumento kun koncizaj al la direktoro de CED persone okaze de la konferenco. informoj pri la vivo kaj verko de Zamenhof, kaj prizorgo, Konsiderante tiun fakton, kiel ankaŭ la tre mallongan ke tiu dokumento estu publikigita en kiel eble plej multe tempon je dispono de la ĉeestintoj por diskuto (prok- da naciaj lingvoj. simume 3/4 de horo) la direktoro de CED ne opiniis necesa partopreni en la diskuto. Lia ĉeesto tamen estis (8) Gisdatigo de la Dok. CED/5. Gisdatigi la dokumenton tre utila ne nur pro la personaj kontaktoj, sed ankaŭ pro CED/5 kaj eldoni ĝin en tiel kompletigita formo en kiel la tre interesaj problemoj, diskutitaj en la konferenco, eble plej multe da naciaj lingvoj en la Jubilea Jaro. kaj pro la objektivaj informoj pri la multnombraj mal- (9) Artikoloj Zamenhof. Kompetentaj kunlaborantoj de facilaĵoj — ankaŭ financaj — kiujn frontas la teknika CED verkos artikolojn pri Zamenhof kaj lia laboro. Tiuj tradukado. artikoloj estos sendataj dum la tuta jaro 1959 al la kun- (14) Raportoj. Mallongaj raportoj kaj informoj pri la laborantoj de CED kaj de la I.F. de U.E.A. kaj de la diversaj aktivecoj de CED regule aperadis en la organo landaj asocioj por publikigo en la naciaj lingvoj. de U.E.A. (10) Zamenhof-Jaro. Doni ĉian eblan helpon, en la kadro de la laboroj kaj taskoj de CED, al la Internacia C. LABORPLANO POR 1958/1959 Organiza Komitato por la festoj de la Zamenhof-Jaro. (11) Eminentaj Esperantistoj. Fini la enketon ĝis la 1-a (1) Kunlaborantoj. Revizii la liston de kunlaborantoj de januaro 1959, kaj eldoni specialan dokumenton en kun la celo havigi pliajn kvalifikitajn specialistojn, kiuj Esperanto. estas pretaj efektive kunlabori kaj kontribui al la celoj de CED. Prof. D-ro Ivo Lapenna, Direktoro de CED. (2) Dokumenta Materialo. Daŭrigi la kolektadon kaj registradon de ĉiuj gravaj dokumentoj, kun speciala atento al ĉio, kio rilatas la vivon kaj laboron de D-ro L. L. Zamenhof. (3) Eldonado de Dokumentoj. Daŭrigi la regulan eldona- don de dokumentoj proksimume 4-foje monate. (4) Bibliografio. Pretigi la Bibliografion por 1958. Fini la jam komencitan Bibliografion por la periodo 1929-1945 kaj eldoni en la Jubilea Jaro, se la financaj rimedoj tion permesos, la verkon "Bibliografio de la Internacia Lingvo”. (5) Radio. Enketo pri la elsendoj en 1958 kaj eldono de speciala dokumento pri ĉiuj Esperanto-elsendoj. 76 77 ! ALDONO La klutto en Caratinga, Minas Gerais, kolektis moveblan ekspozicion kiu estis transportita al diversaj urboj. Kelkaj gazetoj en Recife, Maceio, Salvador k.a. aperigas Raportoj de Landaj, Neneŭtralaj kaj Fakaj Asocioj konstantan Esperanto-rubrikon. La Ligo kaj presagentejo dissendas artikolojn kiuj estas legataj tra la tuta lando. La sekvantaj notoj estas kompilitaj de raportoj de la Plenume al la Liga programo por publikigi librojn, koncernitaj organizaĵoj. La telegrafa stilo ofte forrabas aperis ”Teatro” de famkonata brazila verkisto, Machado la entuziasmigajn sentojn de la originalaj raportoj. Do de Assis, kaj la 6a eldono de Esperanto-Kurso en 20 bonvole legu ”inter la linioj” ke raportita fakto estas lecionoj pro kio jam farigas kelkmiloj de esperantistoj. ofte loka triumfo. Oni riĉigas la jam tre grandan bibliotekon de la Ligo. I aliGintaj asocioj Okazis tutlandaj kaj regionaj kongresoj. La Ligo instigas lernantojn akiri dipiomojn kaj donacos parton de la 1) Argentino. La Argentina Esperanto Ligo. Membraro 250 organizitaj en 8 grupoj, kiuj ĉiuj okazigis kursojn. La sumo tiel ricevita al la Akademio de Esperanto. informa fako sendis cirkuleron ĉiun duan monaton al la 4) Brituĵo. Brita Esperantista Asocio. En la frua parto plej gravaj ĵurnaloj de la lando. En la urbo Rafaela estis de 1957 la internacia politika krizo — en kiu Britujo ludis inaŭgurita strato ”Dr. L. Zamenhof, Iniciador del Esper- gravan rolon — malfavore influis la evoluon de inter- anto”. naciaj ligiloj, do ankaŭ de Esperanto. Malgraŭ tio la 2) Belgujo. Reĝa Belga Ligo Esperantista. La aliĝintoj multjara kaj persista propagando portis frukton, kaj je estas 462, organizitaj en 7 grupoj. La grupoj organizas fino de la jaro la nombro de kotiz-pagantaj membroj iom kursojn unu el kiuj okazis en Reĝa Ateneo kun 25 kreskis, ĝis 1471. studentoj. 35 artikoloj aperis en Belgaj gazetoj — nur La 57 grupoj, kunligitaj en 12 Regionaj Federacioj unu malfavora. La nacia organo, ”Belga Esperantisto” daŭre laboris, kaj multaj grupoj raportis kontentigajn aperis 7 foje en 500 ekz. Komuna kongreso kun Neder- sukcesojn. landa kaj Flandra Ligoj okazis en Eindhoven, Neder- La instruo de Esperanto en pluraj lernejoj altiris la lando, kun 200 partoprenantoj. La Belga Esperanto- atenton de gravaj gazetoj kaj de la B.B.C. Instituto ankoraŭ bone funkcias. Ankoraŭfoje, B.E.A. reklamis en popularaj gazetoj je 3) Brazilo. Brazila Esperanto-Ligo. Membraro 2890 (2590 kosto de £ 264 kaj, rezulte, vendis pli ol 300 korespondajn en 1956) kun 40 filiitaj institucioj. Fondiĝis asocioj en urboj kursojn. kiaj Teresina (Piaui) kaj Campos. La veterana BrazilaKlubo En la centra oficejo de B.E.A. oni ricevis dum la jaro "Esperanto” meritplene agas de sia fondiĝo en 1906. 10,405 leterojn kaj 480 gazet-eltranĉaĵojn pri Esperanto. Esperanto-kursoj estas starigitaj en fakultatoj de Filo- Oni vendis librojn je valoro de £ 1,703. zofio, en universitatoj de Salvador kaj Sao Paulo. La ”The British Esperantist”, monata revuo, aperis regule, urba registaro en Sao Paulo disponigas al la Klubo sub redaktado de S-ro C. C. Goldsmith, kaj ricevis bone- oficialan sidejon kie funkcios oficiala kurso. Lernejo de gan akcepton, ne nur en Britujo, sed ankaŭ eksterlande. interpretistoj en Belo Horizonte enkondukis Esperanton. La Brita Kongreso en Weston-super-Mare, je Pasko En Belo Horizonte oni inaŭguris belan Esperanto- bone sukcesis, kaj 200 ĉeestis. Monumenton, ankaŭ tie ekzistas Zamenhof-Monumento Entute ni rajtas pretendi ke, en Britujo, Esperanto faris kun busto skulptita de fama brazilano. En Rio de definitivan paŝon antaŭen dum 1957. Janeiro, tri radiostacioj disaŭdigas regulan Esperanto programon kaj ankaŭ kelkajn televidajn programojn. En 5) Bulgarujo. Bulgara Esperantista Asocio. Senĉese aliaj urboj ofte estis dissenditaj informoj aŭ paroladoj. plivastiĝas la Esperanto-movado. Lokaj Esperantaj socie- 78 79 I I toj nombras 63 (44, 1956), 49 urbaj, 14 vilaĝaj. i Aktive 7) Frhncujo. Unuiĝo Esperantista Franca. Dum la U.K. funkcias 8 sekcioj : Fervojista, ĵurnalista, instruista, en Maiiseille okazis la jara kunveno de U.E.F. kie estis poŝtista, junulara, blindula, medicinista kaj laborantoj elektita: S-ro Rene LIech-Walter, prezidanto kaj S-ro kinaj. Philipp^, honora Prezidanto. La membraro estis 2136 Okazis 5 distriktaj konferencoj ampleksante la tutan (2093 dum 1956). landon el kiuj rezultis pligrandan intereson de la publiko Ĉe la internacia konkurso de U.E.A. Francujo havas la kaj de ŝtataj, partiaj kaj sociaj instancoj. kvaran pozicion kaj la plej grandan nombron de membroj- Okaze de la 70a datreveno de Esperanto kaj la 50a abonantoj. datreveno de la fondiĝo de Bulgara Esperantista Asocio, en Sofio kaj en la tuta lando la lokaj societoj organizis S-roj Llech-Walter, Petit kaj Ribot faris 31 prelegojn. solenajn jubileajn kunvenojn partoprenitajn de miloj da Okazis 180 radioprelegoj kaj 10 ekspozicioj kun 5,000 vizi- amikoj kaj simpatiantoj de Esperanto. La Asocio eldonis tantoj. Estis disdonataj 10,000 afiŝoj, flugfolioj kaj pros- 5,000 ekz. de bela artista afiŝo pri la jubileoj, kaj jubilean pektoj. Propaganda budo funkciis en la Foiro de Parizo. gazeton "Esperanto” en bulgara lingvo en 15,000 ekz. Peticio por enkonduko de esperanto en la abiturientaj La poŝtdirekcio eldonis jubilean esperantan poŝt- ekzamenoj, laŭ la iniciato de Andre Ribot, ricevis la markon, kaj la solenaĵoj estis filmitaj kaj montritaj en subskribojn de 160,000 personoj inter ili 6 rektoroj, 6 kinejoj. La gazetaro publikigis multajn artikolojn, kaj Akademiaj Inspektoroj, 50 Deputitoj kaj senatanoj, radiostacioj elsendis pri ĝi. 100 agregaciaj profesoroj kaj 8,000 membroj de la Edu- Tre bonvena estas la nova "Nuntempa Bulgario” kado. Sub prezido de Pierre Petit, okazis en Palaco de eldonita en 9,000 ekz., kaj varme akceptita en 50 landoj. UNESKO la unua internacia kongreso de Popolaj Uni- Ekkomencis en Junio regulaj 25-minutaj disaŭdigoj en versitatoj kie, por la unua fojo en la mondo, dum neespe- Esperanto, ĉiudimanĉe, de Radio Sofio. rantista kongreso, la sola lingvo de tradukado estis Pli ol 1,300 kursanoj partoprenis korespondan kurson Esperanto. organizitan de ŝtata komerca entrepreno. Robert Gendre redaktas la monatan gazeton "Franca La ŝtata turisma entrepreno "Balkanturist” eldonis esperantisto” kiu fariĝas tre interesa revuo dank’ al dekon da belegaj ilustritaj prospektoj kun teksto en kunlaborado de D-ro Albault, Jack Rousseau, Thierry, Esperanto. Duc Goninaz, Ciiiga, Royer, Muller, Leger, Luez ktp. 6) Danlando. Centra Dana Esperantista Ligo. La Ligo 8) Germanujo. "Germana Esperanto-Revuo”, la oficiala havas 36 klubojn kaj 1,039 membrojn. Pro atenta prizorgo organo de Germana Esperanto-Asocio (G.E.A.), aperis pliboniĝis la ekonomio Liga, kaj la kasenhavo forte ĉiumonate kun 12 paĝoj (eldonkvanto 3300 ekz.). kreskas. La Ligo enkondukis sistemon de Subtenantoj G.E.A. eldonis germanan tradukon de la broŝuro kiuj nombras 56 kaj pagas 15 kronojn jare pro propa- ”Sepdek jaroj de Internacia Lingvo” de D-ro Lapenna gandaj celoj. La gazeto "Dansk Esperanto-Blad” aperis en kaj kvarlingvan varbfolion ”Naŭ tezoj pri la eŭropa 1,200 ekz. La kursoj montris kreskon. Du eksterlandaj lingvoproblemo” de D-ro Herrmann. Ce-instruistoj estis dungataj. La nacia kongreso okazis en Aarhus. La reorganizita gazetara servo registris 600 En 1957 la gazetara servo dissendis 15 informilojn (20 artikolojn pri Esperanto. La Ligo elsendis duan eldonon Paĝoj) kun entute 2230 ekzempleroj kaj kolektis 995 gaze- de propagandbroŝuro en 10,000 ekz. kaj eldonis propagand- tarajn publikigojn pri Esperanto. La radio-servo konstatis afiŝon. Pluraj eksterlandaj prelegantoj vizitis Danlandon. 16 radio-inlervjuojn aŭ -informojn pri Esperanto. La Ligo sendis helpon al Hungaraj samideanoj de 4,000 La grupoj kaj ligoj disdonis en 1957 proksimume 40000 kronoj. Propagandilojn kaj aranĝis 70 prelegojn kun 3000 kaj 30 80 81 I ekspoziciojn kun 8000 personoj. Tre sukcesa eitisla 11) Jugoslavio. Jugoslavia Esperanto-Federacio konsistas prelegvojaĝo de la japana ĵurnalistino s-ino > Josiko el ses lpndaj ligoj el Kroatio, Slovenio, Serbio, Bosnio kaj Kaĵino. HercegOvino, Vojvodino kaj Makedonio. La Makedonia La Jarkunveno 1957 de G.E.A. okazis en Mainz, fla urbo Esperanto-Ligo estis fondita dum 1957. de la 43-a Universala Kongreso de Esperanto. G.E.A. Oni taksas la nombron de esperantistoj en la lando je subtenis la esperantistojn en orienta GermanUjo per 7,000 el kiuj nur 2,000, pro devizaj malfacilaĵoj, povas esti granda nombro da lernolibroj kaj vortaroj. anoncita al U.E.A. Germana Esperanto-Junularo funkciigas korespondan La fakaj asocioj de fervojistoj kaj medicinistoj ankoraŭ servon kaj organizis kun ŝtata subvencio mternaciajn funkcias, kaj estis fonditaj en 1957 asocioj de pedagogoj, junularkunvenojn en Berlin, sur Feldberg (Nigra Arbaro) tradukistoj esperantistaj, kaj por la junularo. kaj en Mainz. Dum 1957, ”La Suda Stelo” fariĝis socia kultura kaj Germana Esperanto-Instituto, kiu ricevis subvencion de literatura revuo, kaj nova monata gazeto aperis ”Jugo- la magistrata sekcio por instruaj aferoj de la urbo slavia Esperantisto”, la oficiala organo de JEF. Ankaŭ Munkeno, okazigis 5 ekzamenojn kun 26 kandidatoj regule aperas "Jugoslavia Fervojisto” kaj fondiĝis ”La Progreso” monata junulara gazeto. diversaj kategorioj. Dum somero 1957 okazis, sub aŭspicio de Jugoslavia 9) Hispanuio. Hispana Esperanto-Federacio. La Federacio Nacia UNESKO-komisiono, Somera Pedagogia Semajno ne centrigas aferojn kaj la grupoj laboras autonome por en Kranjska Gora. Partoprenis eminentaj enlandaj kaj disvastigi la lingvon. La Ĉefa celo estas atingi favoran alilandaj prelegantoj. Ceestis la seminarion 80 profesiaj medion Lokaj grupoj aranĝas kursojn kaj la Federacio instruistoj kaj instruantoj kiuj ricevis diplomojn. korespondan kurson. Nova kurso funkcias ce la Nac a Post tio, JEF aranĝis en Radovljica seminarion por Sindikato-Oficejo. Regule aperas Boletm la, nacia junularaj gvidantoj, kiun partoprenis 27 gejunuloj. Okazis organo. En Madrid okazis tn prelegoj ce la Altsupera proksimume 150 E. kursoj kun 2,300 partoprenantoj. En Instituto pri Sciencaj Studoj, kaj ekspozicio pn UNESKO. Zagreb, Esperanto estis instruata en la Ekonomia Fakul- 10) Italujo. Itala Esperanto Federacio. Membraro 1677. tato. Oni plivastigis la instruadon en la lernejoj, (prok- Grupoj 50. Kursoj 60, plus 31 en lernejoj. 323 gelernantoj simume 70). Esperantlingvaj 20-minutaj ĵaŭdaj elsendoj sulccesis en ekzamenoj. 37 gajnis rajtigilon instrui Esper- de Radio Zagreb daŭre okazas. anton. Multaj memlernantoj kontaktis la centran sidejon En somero 1957 okazis en Ljubljana gravaj traktadoj de la Instituto Itala. inter JEF kaj Asocio de Esperantistoj en Poliando pri la La gazetara fako havas sesdekon da kunlaborantoj. rolo de U.E.A. kaj aliaj E. organizoj, pri koordino de Aperis 1,100 artikoloj kaj sciigoj,°/o 95 favoraj. Diversaj lerneja kampanjo kaj eduko de nova generacio, pri la novaĵagentoj kaj gazetoj konsentis publikigi r®§ula" rolo de internaciaj E. kongresoj kaj la kristaliĝinta informon. Fremdaj esperantistoj _ ofte prelegis en la unueca vidpunkto estis esprimita en komuna deklaro. grupoj kaj al neesperantistoj; plngis la kvanto de mon- Por alligi amason da moralaj apogantoj al nia afero, trofenestroj; gravaj ekspozicioj estis arangataj, ekzemple JEF entreprenis kampanjon por varbado de Amikoj de ”Unua Monda Ekspozicio pri la Esperanto Preso orga- la Internacia Lingvo, kiu konstante daŭras. JEF entre- nizita de la grupo en Milano kaj ”La Unua Konferenco prenis enketadon de ekzistantaj esperantistoj kaj sukcesis de Esperanto en Komerco, Industno kaj Turismo kiu ĝis nun kolekti 7,000 enketfoliojn. interesigis multajn Italajn komerc-Cambrojn. Bonege 12) Nederlando. La Nederlanda Esperantista Asocio ”La sukcesis la aranĝoj pri la Tago de UNO kaj pn la Tago Estonteco estas Nia” havas 1016 membrojn kaj 30 sekciojn. de Homaj Rajtoj” planitaj de U.E.A. La Asocio havas skribajn kursojn por elementa, meza kaj 82 83 supera diplomoj. La sekcioj ankaŭ havas kurspjn. En Elstara estas la eldonprogramo : Nederlando ekzistas la oficejo "Esperanto 1 ĉe la 1) Ree aperas la malnova organo ”Pola Esperantisto” Instruado”, kiu precipe prizorgas informadon pri Esper- presita dumonate 60 paĝoj 2,500 ekz. nur en Esperanto. anto inter geinstruistoj. La Asocio havas specialan pro- 2) Pollingva ĵurnalformata 8 paĝa ilustrita libreto pri pagandan komitaton kaj gazetarservon. Kelkaj sekcioj Esperanto disvendiĝis en 18,000 ekz. aranĝis prelegojn de eksterlandanoj kaj tri ekspoziciojn 3) La ŝtata eldonejo kontinuis eldoni sian oficialan pri Esperanto. La C.E.D./5 cirkulero pri la 70-jara jubileo organon "Pollando” en 3,500 ekz. sur 32 paĝoj monate. La de Esperanto estis eldonita en Nederlanda lingvo, kaj Asocio disvendis 16427 ekz. kaj la resto estis distribuata same la 9 tezoj de D-ro Herrmann. La prezidanto havis senpere per la ŝtato. radio-intervjuon pri la utilo de Esperanto. La jenaj libroj estis eldonitaj de la Asocio : 10,000 ekz de ”70 jaroj de Esperanto” de Prof. Lapenna. 13) Norvegujo. La Norvega Esperantista Ligo raportas ke 7,500 ekz de la Lernolibro de Esperanto de Turno. la intereso por Esperanto ŝajnas esti kreskanta en plej 7,500 ekz de la pol-esp. kaj esp-pola Vortareto de Turno. multaj lokoj en la lando. La Ligo scias pri 8,680 6,000 ekz de la ”Plena Fundamenta Vortaro” esp.-pola de esperantistoj en 609 lokoj en la lando. Gia membraro J. Zawada. estas 812 kiu lconsistas el la membroj de 25 kluboj kaj 4,000 ekz de la novelaro "Medalionoj” de Zofia Nal- rekte aliĝintoj. La laboro estas tre efike organizita por kowska. ke ĝi povu esti dividita inter volontuloj. La Ligo ricevis 3,000 ekz de la novelo de Eliza Orzeszkowa ”A.B.C.” kiel 1626 leterojrr kaj 1219 presaĵojn kaj sendis 1517 leterojn legolibro por progresintoj. kaj 3806 presaĵojn. 2,000 ekz de la Pola-Esperanto Vortaro de Guterman Okazis 279 klubkunvenoj kun meznombra ĉeesto de 57 Mieczyslaw. kaj 16 studrondoj kun 115 membroj. 114 klubmembroj 500 ekz de la Pola-Esper. Vortaro de Antonio Gra- partoprenis elementan ekzamenon, 51 superan kaj 2 bowski (multobligita. La Pola ŝtato eldonis). instruistan. La kluboj festis la tagojn de UNO kaj Homaj 15,000 ekz de la lernolibro ”1000 Stow Esperanto” (Mil Rajtoj. vortoj de Esperanto) de Edmund kaj Jan Fethke. 7,000 ekz de la verko de Bolestaw Prus, ”La Faraono” en S-ro Zelko Takaĉ el Jugoslavio faris prelegvojaĝon kaj 3 volumoj, bele binditaj. printempan kaj aŭtunan kursojn. Lokaj instruistoj faris Kursoj. pli ol 16 diversgradajn kursojn kun 25 lernantoj. a) Ĉirkaŭ 200 buŝaj komencantaj kursoj, 10 progresintaj. 116 personoj partoprenis leterajn kursojn. Propagandaj Partoprenis 2,500. kajeroj estis venditaj kaj ĉiu kursano ricevis faldaĵon b) 20 kursoj en lernejoj ekster la lerneja programo. bonvenige al la movado. Estis ricevitaj 800 eltranĉaĵoj el c) Koresponda kurso kun 650 kursanoj. gazetoj aparte pri la 70-jara jubileo de Esperanto. Okazis d) kurso en Varsovio gvidata de Julio Baghy elBudapest. kelkaj disaŭdigoj per radio. S-ro B. Potts el NovZelando Grupa vivo. La laborprogramo de la filioj altiris tre prelegis en kelkaj kluboj. Komisiono estis fondita por grandan intereson de la publiko en multaj lokoj, precipe la "Lerneja kampanjo” de U.E.A. La flugfolio de U.E.A. en Krakovo, kie pro la 50-jara jubileo de Esp-Societo estis disdonita en pluraj neesperantaj kongresoj kaj doku- okazis ekspozicio en la internacia klubo. mento CED/4 tradukita en norvegan lingvon. Funkcias Fondiĝis nova grupo en la plej granda vagonar-fabriko blindula, skolta kaj instruista fakoj. ”Pa-Fa-Wag” en Wroclaw. 14) Poliando. La Asocio de esperantistoj en Pollando Kongresoj. 447 personoj kaj 62 oficialaj delegitoj de la havas 3,500 membrojn, 30 filiojn kaj viglan junularan sek- filioj partoprenis la nacian kongreson en Gdansk kaj 38 cion. La delegita reto de U.E.A. ĉiam plivastigas. partoprenis la U.K. en Marseille. 84 85 Propagando. La gazetara servo dissendis regule infor- 16) Svislando. La Svislanda EsperantoSocieto havasmem- mon al 100 gazetoj. 30 radio-dissendoj okaze de plej braron de 330 kaj viglan junularan sekcion. Du kursoĵ gravaj okazintaĵoj estis faritaj de Varsovio. Prelegvo- okazis en popolaltlernejo, 3 en komerc-lernejoj kaj 7 jaĝis S-ino Anna Alamo-Sandgren de Svedujo, kaj S-ro aranĝitaj de grupoj. Hesapĉiev de Bulgario. Ili prelegis al 5,000 personoj. En Bern funkcias sur privata bazo Svisa Esperanto- Oni disdonis U.E.A. foliojn al 4 diversaj neesperantaj Instituto. Plenumitaj taskoj; gvidado de privataj kursoj, kongresoj. kolektado de gazetartikoloj, administrado de koresponda Por detaloj pri la vizito de poloj vidu la noton sub kurso, turismaj informoj, gvidado de turistoj. Jugoslavio. Forsendo de 897 gazetoj, prospektoj kaj programoj; kaj 15) Svcdujo. Sveda Esperanto-Federacio havis je la 171 leteroj aŭ kartoj. jarfino 1.975 membrojn en 59 grupoj. Informa kaj propaganda laboro. Eldonado de Esperanto- Informado estas unu el la ĉefaj taskoj de la estraro. La informo al la gazetaro, 6 germanlingvaj al 150 gazetoj afiŝoj de UNO kaj UNESKO plurloke ekspoziciitaj. Krome kaj 4 franclingvaj al 50 gazetoj. informafiŝoj multkoloraj kaj pluraj broŝuroj senkoste je Elpendigo de 100 afiŝoj en la tramoj de urbo Zurich por dispono de la grupoj. Ekspozicioj grandskalaj en 4 loko]; varbado de kurso. Informado pri E kun lumbildprelego de J. Stronne antau Aperigo de gazetanoncoj pri koresponda kurso. la internacia "infanvilaĝo” en Frostavallen. S-ino Anna Alamo-Sandgren kaj s-ro Roland Dupuis pere de pluraj Ekspozicio en Aarau dum Svisa Esperanta Tago. prelegoj informis pri E antaŭ granda nombro de aŭskul- Radiosendaĵoj de radio Schwarzenburg. tantoj. Eldono de nova turista prospekto de privata fervojo. Pluraj gazetartikoloj aperis, i.a. okaze de la 70-jara Internacia Feria Semajno "Esperanto kaj Geonismo” datreveno de la apero de E. En decembro Sveda Radio 17) Urugvajo. La Urugvaja Esperanto-Societo. Membraro disaŭdigis speciale aranĝitan programon pri E. 84; Junulara rondo Zamenhof, 30 membroj. La organo Raportitaj 112 kursoj kun 1006 partoprenantoj. Senkosta "Boletin” regule aperas, trimonate, 500 ekz. Funkciis 5 veturo al Marseille lotumita inter ili. I.a. s-ino Marie kursoj, du en oficialaj institutoj, unu en liceo. C. Major, Britujo, kaj s-ro E. Jehart, Jugoslavio, gvidis kursojn. Krome korespondaj kursoj. Radiokurso de IBRA- Gazetara servo regule funkcias kun proksimume 80 radio (Tanger) sub gvido de s-ro Ernfrid Malmgren. La publikaĵoj en la gazetaro. 3,000 ekz. de U.E.A. folio estis unua Popola Altlernejo startigis kurson en Karlskoga. presitaj en hispana lingvo. Prelegvojaĝoj de Marie C. Major, Bertram Potts kaj Ciuj instruistaj seminarioj ricevis cirkuleron pri O. T. Nicolaisen. Pluraj membroj en Marseille. IBRA- Esperanto kaj la pli multo respondis favore. La studo radio sendis programon ĉiumonate. Tri novaj sekcioj ”Lingvo Hispana” en la plano de tiuj seminarioj inklu- (instruista, junulara kaj abstinencula) fonditaj. zivas "Elementojn de universala lingvo : Esperanto”. Tri Sveda Esperanto-Instituto prizorgis la ekzamenojn, kaj elstaraj eventoj en la jaro estis (1). La rekomendo de Eldona Societo Esperanto translokiĝis al nova ejo en Esperanto al ĉiuj profesoroj kaj instruistoj per decido de Malmo. Nova lernolibro de Ernfrid Malmgren aperis. la 6a Panamerika Kongreso de Edukistoj en Montevideo; Monkolektado por anoncado en la gazetaro kaj por la (2) la unua Argentina-Urugvaja Renkontiĝo de Esperan- statuo de la Esperanto-Placo en Gotenburgo okazis dum tistoj en la urbo Colonia, Urugvajo, en kiu partoprenis la jaro. Jarkongreso en Nybro. La monata gazeto La 50 el ambaŭ landoj; (3) la enlaso de lektorato de Esperanto Espero” regule aperis per 2.500 ekz. monate. Kreskanta en la planita studkursaro de la prestiĝa kaj duonoficiala intereso por nia afero. Instituto de Superaj Studoj. 86 87 18) Usono. La Esperanto Ligo por Nordameriko. Mem- “tl eksterlandaj gazetoj aperis 70 sciigoj rilate al la braro, 460 aliĝintaj, 350 konstantaj. Kelkaj grupoj kun- Hungara movado. laboras. Individuoj laboras proprainiciate. La "Bulteno” monate aperas en 5,300 ekz. kaj okazis La ofiala organo estas ”North American Esperanto 7 ekzpozicioj vizititaj de 6,000. Review”. La radio donas informojn pri gravaj okazoj. Estas koresponda kurso "Esperanto by Mail” kaj kursoj 630 partoprenis regionajn renkontiĝojn kaj 80 junularaj en vesperaj lernejoj kaj Y.M.C.A. Ekspozicioj okazis en delegitoj partoprenis apartan renkontiĝon. la naciaj ĉefurboj dum la somero. La Ligo atingis, ke UN La fervojista fako amase kunigas fervojistojn kaj presigis Esperantan tekston sur diverskoloran afiŝon pri la edukas la junularon. Homrajtara Tago. Oni konstante sendas bultenojn al la gazetaro. La serio de esperanto-poŝtmarkoj multe helpis la movadon. II NEALIGINTAJ ASOCIOJ Grave evoluis la hungarlanda esperanto-movado mal- 1) Cinujo. La ĉina Esperanto Ligo ricevas subvencion de graŭ la politika, socia kaj ekonomia malfacilaĵoj. neesperantistaj instancoj, Membraro 297 kun 9 lokaj 3) Rumanujo. La Iniciata Komitato por Esperanto grupoj. komencis funkcii kaj gvidas la movadon ĝis estiĝo de La gazeto ”E1 Popola Cinio” dumonate aperas kaj asocio. Gi havas salajratan oficiston. "Bulteno” en la ĉina lingvo estis eldonita. La komitato instigis la formadon de lokaj komitatoj kaj La Ligo aranĝis 5 kursojn kaj 3 estis loke organizitaj grupoj en 30 urboj kiuj funkcias ĉe kulturaj domoj, kun entute 300 partoprenantoj. entreprenaj, lernejaj, universitatoj kaj aliaj klubejoj. Gi Estas lektoro de Esperanto en la Cina Popola Univer- helpis restarigi blindulmovadon en 7 urboj kiuj eldonis sitato en Pekino. 100 ekz. de "Fundamento de Esperanto” brajle. 10 artikoloj kaj dudek informoj, ĉiuj favoraj, aperis en 70 publikaj kursoj kun pli ol 2,000 kursanoj estis naciaj gazetoj. aranĝitaj laŭ klasika kaj rekta metodoj. Oni eldonis malgrandan gramatikon kaj vortaron en 500 ekz por helpi La Ligo sendis delegiton al la junulara festivalo en kursanojn. Moskvo kaj akceptis pli ol 22 gastojn el 9 landoj. Gi faris radiodissendon al SudAmerikaj kaj Vietnamaj esperan- La duonmonata revuo ”REBUS” publikigis 10-lecionan tistoj. kurson. 2) Hungarlando. La Hungarlanda Esperanto Konsilantaro Oni kontraktis kun la ŝtataj eldonejoj presigi lerno- ricevis gravan ŝtatan apogon dum la jaro pro la provizo libron kaj du vortarojn. ŝtata de ejo en la centro de la ĉefurbo kaj de konsiderinda La Societo por Scienca kaj Kultura Disvastigo okazigis subvencio de la popolkleriga ministerio. prelegvojaĝon en 10 gravaj urboj kun la titolo "Esperanto, HEK havas 600 mebrojn, kaj 44 rondoj funkcias. La lingvo internacia”, kaj okazis aliaj prelegoj kaj ekspo- junulara fako havas 32 rondojn en diverstipaj pedogogiaj zicioj. instancoj kaj lernejoj. 977 personoj partoprenis en 40 La Instituto por Lingvo-Scienco, kaj la Akademio de kursoj. la Rumana Popola Respubliko — fako de lingvo-scienco HEK eldonis 4 seriojn de ilustritaj poŝtkartoj en 15,000 kaj literaturo — skribe rekonis la utilecon de Esperanto ekz. kaj bildkartojn kaj glumarkojn. kaj aprobas la movadon. Komisio por kapablecatesto de 60 artikoloj aperis en 16 gazetoj kaj 124 informoj. En tradukistoj funkcianta en la kadro de la Instituto por 88 89 Lingvo-Scienco, akceptis Esperanton kiel oficialan lingvon. S.B.E.T. ano kreskas. Radio-Bukureŝti disaŭdigis informojn kaj faris du Dum la U.K. en Marseille okazis aferkunveno kaj specialajn elsendojn, unu titolita "Malnova kaj Nova publika kunveno pri la temo ”Kiuj estas la limoj de la Pasio; Lingvo Esperanto”. profesiaj devoj de instruistoj” ? Je la Zamenhofa Festo parolis rumanlingve universitata Informiloj : Aŭstralio, Aŭstrujo, Britujo, Francujo, profesoro Grigore Moisil al pli ol 600 personoj. Germanujo (ankaŭ lando Hessen) Nederlando havas proprajn organojn, plejmulte multobligitajn, treege 4) Sarlando. La Sarlanda Esperanta Asocio. Membraro helpemajn al solidareco kaj aktiveco. 100, grupoj 5, kursoj 6. La franca organo "Esperanto et Culture” enhavis Preskaŭ 2,000 flugfoliojn estis disdonitaj kaj pli ol 2,000 sekcion 'Tnternacia Pedagogia Revuo” (nun aparte gvidfoliojn pri la urbo Saarbrucken. eldonita) kun artikoloj pri ĉiuspecaj edukaj aferoj kaj La Asocio aranĝis du prelegojn por la Tago de U.N. informoj internaciaj. La nuna 'Tnternacia Pedagogia kaj la Tago de Homaj Rajtoj. Revuo aperas 6-foje dum la jaro. III FAKAJ KAJ NENEtĴTRALAJ ORGANIZAĴOJ La Ligo havas neoficialajn interrilatojn kun UNESKO kaj ricevas dokumentojn kaj raportojn. Ni daŭre dissendas ljlnternacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj. La raporto la simpligitan "Deklaracio de Homrajtoj” por lernejoj. montras multfiankan kaj tre aktivan laboron. La Ligo Ni ricevas raportojn de la Mondkonfederacio de la funkcias per membro-asocioj kaj reprezentantoj en Organizaĵoj de la Instruista Profesio, kaj sendis salutojn diversaj landoj. [j.J al ties konferenco kaj prizorgis la disdonadon de La oficiala organo estas "Instruista Letero”. informfolietoj de U.E.A. al la delegitoj. Membraro : 9 membroj-asocioj (sekcioj), Aŭstralio (12), Nia reprezentanto en Pollando, Prof. Toczyski, salutis A ŭstrujo (30), B ritujo (191), Finnlando (40), Francujo (836), la Mondkongreson de Instruistaj Asocioj en Varsovio, Germanujo (146), Italujo (135), Japanujo (eble 100), Aŭgusto, 1957, kiel observanto invitita, kaj disdonis Svedujo (40), E ntute 1430. Nova sekcio formiĝis en Nederlando. folietojn de U.E.A. al ĉiuj delegitoj. Krome, reprezentantoj en Alĝerio, Belgujo, Bulgarujo, Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista. La membraro Danlando, Hispanujo, Irlando, Izraellando, Jugoslavio, restas konstanta je 1,200 en 14 landaj grupoj. Maroko, Norvegujo, Polujo, Portugalujo, Svislando, La sacerdota sekcio nombras preskaŭ 300. La ilustrita Urugvajo, Usono. monata revuo "Espero Katolika”, fondita en 1903, aperas Entute la Asocio havas statistikon pri minimume 1803 regule en 1,250 ekz. geinstruistoj en 30 landoj. Esperanto estas instruata en Internacia Scienca Asocio Esperantista. Membraro 440 minimume 88 lernejoj en 9 landoj. kun 5 landaj filioj kaj delegitoj en 13 aliaj landoj. Jam La plej forta situacio tiurilate estas en Britujo kaj ekzistas terminologia sekcio, kaj estis fonditaj, en 1957, Jugoslavio. Traduka Servo, kaj Centro por Internaciaj Kulturaj Koresponda Servo por lernejoj kaj lernejaj instruistoj Interŝanĝoj (CIKI). funkcias ĉe la Centra Oficejo de I.L.E.I. Partoprenado ĉe La Traduka Servo celas helpi al ĉiuj interesiĝantaj blinduloj nun komenciĝas. scienculoj akiri pere de esperanto bezonajn sciencajn La vortaro por lernejoj, Anglalingva-Esperanta, eldonita artikolojn aperigitaj en lingvo nekonata al ili. La Asocio de la brita instruista asocio, S.B.E.T. estas multe uzata, starigis kontakton kun scienculoj en orientaj landoj kaj kaj laŭ peto sendita al Usono, Japanujo kaj al Hungarujo solvis la problemon sendi al ili la oficialan organon. (por kontroli vortuzadon en lernolibro angla-lingva). La La kvaronjaran organo "Scienca Revuo” aperadis tre ekzameno por lernejanoj de la B.E.A. preparita de neregule sed oni esperas reguligi tion. 90 91 La jarkunveno de ISAE en Marseille decidis reorganizi Jubilea Ĵamboreo en Anglujo. 30 personoj el 7 landoj la Asocion tiel ke ĝi konsistu el individuaj membroj kaj ĉeestis. Oni diskutis la laboron de la Ligo kaj ĝian gazeton el fakaj sekcioj, inter kiuj estos ankaŭ memstaraj fakaj ”La Skolta Mondo”. asocioj. La Asocio planas starigi studentan sekcion kun Raportoj de Belgujo, Danlando, Britujo, Finlando, malpli alta kotizo. Aŭstralio kaj Usono montris viglan aktivecon en Skoltaj Dum la U.K. en Marseille, la Komitato de U.E.A. medioj, kaj la Ligo sukcesis veki intereson je la Direk- akceptis ISAE kiel la unuan fakan organizaĵon aliĝintan toro de Internacia Skolta Oficejo kies gazeto ”World al U.E.A. Scouting” (Monda Skoltado) portis artikolon en angla kaj Internacia Verkista Asocio. La Asocio estis fondita dum franca lingvoj. la 42a U.K. en M arseille. Giaj celoj estas : doni firm an bazon por solidareco kaj komuna laborado inter ĉiuj Tutmcnda Esperantista Junulara Organizo. La nova verkistoj de la internacia lingvo Esperanto : reprezenti junulara sekcio de U.E.A. komencas marŝi; ĝin ankoraŭ la verkistojn en ĉiuj rilatoj kun la Esperanto-movado, provizore gvidas la komisiono tiucele elektita en la kiuj koncernas ilin kiel verkistojn kaj gardi la interesojn Kopenhaga Kongreso, sub la prezido de S-ro G. Becker, de la membroj rilate aŭtorajn rajtojn, honorariojn kaj Gasthaus Burgerhof, Eisenbahnstr. 60, Homburg/Saar, tradukojn, ankaŭ rilate neesperantistajn eldonejojn; Germanujo; la administrejo estas ĉe la Generala Sekre- starigi kaj firmigi la bonan reputacion de la esperanta tario, S-ro N. Minnaja, Viale Giulio Cesare 223, Roma, literaturo en ĉiuj rondoj neesperantistaj. Italujo. Unuaj paŝoj al realigo de tiuj celoj estas jam faritaj Kvankam ne ĉiuj landaj asocioj konsciis pri la neceso en diversaj okazoj. I.V.A. havas 40 anojn el 19 landoj. energie apogi la junularan movadon per kreo de junu- Kristana Esperantista Ligo Internacia. La Ligo daŭrigis laraj sekcioj, la sekcioj nun ekzistantaj vigle laboras. siajn klopodojn enpenetri en la rondojn de la ekumenaj Ekzistas landaj sekcioj de TEJO en Bulgarujo, Germa- movadoj kaj interŝanĝas novaĵojn kun la ekumena nujo, Italujo, Svisujo, kaj Urugvajo, Fondiĝas sekcioj en centro de Genevo. Francujo, Nederlando kaj Svedujo. Estas kunlaborantaj La Ligo sendas esperantan literaturon, vestaĵojn k.t.p. sekcioj en Ĉefioslovakujo, Hungarlando kaj Britujo. precipe al orienteŭropaj esperantistoj. La ĉefaj manifestacioj aranĝitaj aŭ helpitaj de TEJO La organo ”Dia Regno” regule aperas. dum la pasinta jaro estas; la 13a Internacia Junular- Antaŭ la U.K., la Ligo kongresis en Mŭnchenwiller, Kunveno en Villeneuve-les-Avignon, proksimume 30 Svislando kie partoprenis 80. La tiea jarkunveno decidis partoprenis; la renkontiĝo de la esperantistoj dum la 6a fondi kason por eldoni konkordancon de la esperanta Festivalo de la Junularo en Moskvo, proksimume 250 Biblio, kaj konkordancon de ĉiuj Zamenhofaj verkoj. partoprenis; la 3-aj TEJO-Skiferioj en Tauplitz, prok- En Marseille La Ligo prizorgis la protestantan diservon. simume 10 partoprenis; la Skisemajno de Esperanto- La Ligo kore kunlaboras kun U.E.A. Junularo de Svislando en Adelboden, proksimume Kvakera Esperantista Societo, reordiĝis post kelkaj 20 partoprenis; kaj la Internacia Seminario de Germana jaroj, dum mankis sekretario. Esperanto-Junularo en Majenco kun 50 partoprenintoj. Oni esperas pli evoluigi la Societon per regionaj kon- Universala Ligo havas 11,930 membrojn, kaj reprezen- taktoj anstataŭ per Vicprezidantoj. tantojn en 33 landoj. La gazeto ”La Kvakera Esperantisto” aperas kvaron- jare. La jarkunveno de la Ligo okazis en la kadro de la La Skolta Esperantista Ligo. La elstara okazaĵo por la lOa Internacia Kongreso de la Mondmovado de Mond- Ligo estis la kunveno de membroj kaj subtenantoj ĉe la federalistoj. Post la jarkunveno parolis S-ro Mag. 92 93 S. Pragano pri ”La instruado de historio en diversaj landoj”. Regule aperas la organo ”La Praktiko” grandformata, bele ilustrita gazeto de internacia intereso. Asocio Esperantista de Rio de Janeiro La kuponoj, ”steloj”, ankoraŭ tre utilas al la esperanto- movado kiel internacia pagilo. Fondita 30-3 1942 De aliaj landaj aŭ specialigitaj organizaĵoj raportoj ne estas ricevitaj. Pro malsano de la estrarano pri landaj kaj specialigitaj organizaĵoj, la Aldonon kompilis: Antaŭ ol veni Rio-n anoncu vin al : Poŝtkesto 3677 H. W. Holmes O.B.E. Vic-prezidanto. Kulturkunvenoj ĉiusabate je la 16a h. REZOLUCIO Sidejo : Pra?a Pio X, 78- 7a etaĝo ĉambroj 714/16 La Federacia Estraro de Germana Esperanto-Junularo (G.E.J.) konstatas kun granda ĝojo, ke en la jaro de la Malfermita ĉiutage de la 9a ĝis la 20a Universala Kongreso en Mainz la 50-jara Universala Esperanto-Asocio (U.E.A.) prezentas sin pli granda, pli aktiva kaj kun pli larĝaj estontaj perspektivoj ol iam Oficiala organo : RIO ESPERANTISTA antaŭe. La Federacia Estraro de G.E.J. esprimas al U.E.A. en tiu jubilea okazo siajn komplimentajn sentojn kaj direk- tas al ĝiaj Prezidanto, Generala Sekretario, Estraro, Komitato kaj al ĉiuj ĝiaj organoj plej sincerajn gratulojn pro la bonharmonia kaj plensukcesa aktiveco plenumita En Jarlibro 1959, Unua Parto aperos en la lastaj jaroj. Tute speciale la Federacia Estraro de G.E.J. konsideras kun admiro la tre vastan laboron faratan kun plena Listo de Esperanto-Kluboj sindediĉo de Prof. D-ro Ivo Lapenna kaj — okaze de la nuna 30-jara datreveno de lia esperantistiĝo — sendas al kun horoj kaj tagoj de kunvenoj li esprimojn de kora danko, simpatio kaj solidareco. La Federacia Estraro de G.E.J. samtempe publike kon- damnas la sterilajn kaj malhonestajn klopodojn, semi Kostoj por unu mencio : malpacon en la Esperanto-Movado per senĉesaj atakoj, denuncoj kaj kalumnioj kun politika karaktero kontraŭ 1,25 gld.; 5 steloj; unu dekono de kotizo-MA en fidelaj batalantoj por Esperanto. propra valuto Por la Federacia Estraro de G.E.J. Richard Reuchlin Gŭnther Becker Sendu tuj viajn informojn al la Centra Oficejo ! 1-a Prezidanto 2-a Prezidanto Komitatanoj de U.E.A. 94 95 GASTRONOMIA TERMINARO

KUN

FAKTERMINARO POR KELNEROJ KAJ KUIRISTOJ

DE

ERHARD URBAN

ELDONIS U.E.A. — JARLIBRO 1958 DUA PARTO 4 96 ANTAtTPAROLO ★

ĉar mi la ortografiojn de la lingvoj angla kaj franca ne scipovas nepre perfekte, mi petis la ges-anojn Ernest A. Allsop, Baldock, (Herts) kaj ankoraŭ unu personon kiu ne deziras estis citata, Anglujo, Reto Rossetti, Birminghamo, Skotlando, D-ron P. Neergaard, Kopen- hago, Danlando, (frukto, legomo, spico) kaj kunlabor- antinon en Francujo, ke ili la erarojn de la naciaj lingvoj kaj eventuale ankaŭ de Esperanto, korektu. La nomataj ges-anoj tion kompleze faris kaj tial mi ĉi tie esprimas al ili mian tutkoran dankon. Mi estas certa, ke la kom- pilaĵo estos al ĉiuj ges-anoj tre utila.

Erhard Urban, Vlastejovice 47. Bohemio, Ĉ.S.R.

99 CAPRI EN BONA HOTELO DUM AGRABLA FERIO la plej bela insulo en la mondo HOTEL BIANCAMARIA TRANKVILE RIPOZANTA POST STRECA LABORJARO la plej moderna hotelo sur la insulo Ĵus konstruita — kun komforto moderna, akvo varma kaj malvarma, ŝprucbanoj, k.t.p. — ĉi tiu ONI ClAM ESTU KUN hotelo estas la idealaĵo por via luksema vizito al CAPRI.... kaj per moderaj prezoj. La blua Mez- maro kuŝas ekstere de via fenestro. La seĝo-lifto al BONA LEGAĴO montsupro de Monte Solaro estas apud via pordo. La Groto Blua, Palaco de Imperiestro Tiberio — ankaŭ apude do : Via G. Orlandi 30, Anacapri telefono - 1891 La eldonaĵoj de U*E+AJ

★ ★

★ ★ LA REVUO ESPERANTO BELARTO HOTELO ANGLA ANTOLOGIO HELVETIA AARAU VAGADO SUB PALMOJ

Proksima de la stacidomo Trankvila situo ★ La hejmeca, senalkohola gastejo kun bongustaj manĝaĵoj Mendu ilin ĉe U.E.A. ! Favoraj prezoj Nenia trinkmono

100 101 ENGLISH ESPERANTO ALPHABET CIGAROJ ABCCDEFGGHfllJĴKLM NOPR S S T U C V Z

All the letters are pronounced as in the English language with the exception of the following : "HOUANDEZES ESPERANTO - ENGLISH ESPERANTO - ENGLISH A ... A .. Father J ...... Y . . Yes C _ TS .. Tsar, father J ...... S . . Pleasure C .... CH .. Church o ...... O . . For E .... E .. There S ...... s ... See G .... G .. Go s ... . SH . . Shall G .... G .. George u .... U ,.. Rule H .... CH .. Loch AŬ . . ow .. Pow er I .... I .. Police The letters ŭ (corresponding to the English w) and j are consonnants, aŭ, eŭ, aj, ej, oj, and uj are therefore monosyllables. Every word is to be read as it is written. The accent always falls on the last syllable but one : vojo, kantado, interparolo. ★ Ĉesky : Abeceda reĉi Esperanto : Vŝechna pismena vyslovuji se jako v ĉeŝtine, pismena 1 odchylna od ĉeskych vyslovuji se : w ESPERANTO - CESKY : ESPERANTO - CESKY: c ...... c J ...... poŝtSak° 30 fi ...... CH s ......

bahia-br^ '10 G ...... DZ tr ...... Cj OT N

Vŝe se ĉte tak jak je psŭno. Prizvuk je vzdy na MONDFAMAJ predposledni slabice : vojo, kantado, interparolo. 103 102 3 FRANĈAIS : 03 CZ3 ■< 03 '0 3 0 5 Sm cza £5 03 T3 -h ŬJŬ cza T3 33 *r—' \x/0 o Toutes les lettres, excepte les suivantes, ont la meme T5 3 O u 0 0 0 ttO « 7 3 70 T3 , o 3 3 £ £ 3 <0 £ > 2 prononciation qu’en francais : B 4 2 03 cza o 33 2 ‘0 ? 0 !h &0 <03 03 £ O <03 o O <03 4 3 3 w O <“ 1 <03 ’ 0 p ESPERANTO-FRANCAIS : ESPERANTO-FRANCAIS : < d. a o H O ___ ts . . T s a r J ...... y .,. y e u x O 03 c ... 43 44 c .. .. tc h .. tc h e q u e J ...... j .. jo u r 4 4 G ...... g .. g a n t O .. ___ 0 .. co te 03 3 03 G .. .. dj .. adjudant S .. .. ch .. c h a t 03 44 44 44 3 '•*-’ a H ...... h .. (aspire) ou .. lo n g >Ui 3 >w 03 >» u ... >0 S 03 44 03 >>jo > 03 , 03 < 5 g - a 03 s ..,.. h r .. (guttural) ŭ .... ou .. b r e f a 44 o N N 44 03 <>> £ kG3 VrH O M cza > O 3 „ -h N >H >0 °3 q< >> 3 42 > ■•£>> 3 a ^3 >« M ’co 0 'p L’accent est sur l’avant-derniere syllabe du mot complet: a 2 'P a<£ 2 g o g > 0 43 £ r « ci3 44 >0 43 0 a S 0 >> 0 s > N «H G £13 44Ĵ 3 r-< 03 03 vojo, kantado, interparolo. P H W H Ŭ O O © >(Z5 M

h t 3 T3 3 •2 '£ g 03 P h 3 0 . >» ►"5 tuo W ) ; 0 0 0 ■£ 0) *' ■*-’ 3 £ 3 3 ■+■> . 3 cza , H 2 o 03 W 0 T3 3 1 cza T3 42 03 _ cza _ 3 T3 03 0 03 03 <2 0 g o 3 0 & • - 0 IZJ 0 44 3 • h W) 3 W o a 4 3 -h W 0 rt h q_, ■ s ^ ™ Ĉ W 43 0 cza 0 > >> h o .2 £ § e 3 3 o o 3 V) 3 > W > H f-< H O K M W H W W CZD O w J o o 3 44 © 3 W) H 2 3 3 ■g s 3 O 03 3 44 44 44 44 © ^ > 3 T3 '■03 O <0 3 1 fc ° 03 <3 ^ > ‘0 O 0 cza 03 4h 0 H _ -H •!—} w 3 <0 <0 d O w o 243 . 2 0 -H0 c H T-J 0 03 - £ 03 N O <3> w 03 o .. .. 8, s 8 o s 0 O, 03 5 ra m 2 > 4 4 . 2 2 a >P w a -h o 3 .tJ — 2 “ re ■ a . . w W _ I 03 o rt <3, O CT3 Pl r3 ™ <0 5 -« ' h "h 03 2 o 2 § •3 « 05 44 o ~ ŝ, & K ' ŭjO £ '43 3 w S 3 £ co I—< H< fc 3 £ G 03 4 i C H 3 H 0 0 43 Esperanta < < Angla «o Q Q pq Ĉetia o w w Franca 104 105 Franca 5 Esperanta A ngla Cefia Oi Ecrevisses farcies Kankroj farĉitaj Stuffed Crayfish Nadivani raci C aviar Kaviaro (fiŝovaro) C aviare K a via r Saucisse fumee de Kolbaso fum aĵita (') Smoked Sausage of Uzena moravska M oravia klobasa M oravie Coquillages Konkoj M ussels Muŝle, ŝkeble Crabe Krabo (markrustulo) Crab K rab Croquettes Kroketoj Croquettes K rokety Salade de laitues Laktuka salato Lettuce Salad Hlavkovy, locikovy salat Pate de lievre Lepora pasteĉo Hare Patty Zajeĉi paŝtika Melon frappe Melono glaciita Iced M elon Meloun chlazeny (chlazeny) Amandes salees Migdaloj salitaj, Salted Almonds Mandle slane bakitaj Moules mariniere Mituloj marinitaj Marinated Mussels Marinovane slavky Olives farcies Olivoj farĉitaj Stuffed Olives Olivy nadivane Hom ard Omaro (mara Lobster Humr kankrego) Omaro laŭ usona Lobster in American Humr dle americkeho Homard a zpŭs., 1’americaine maniero Style Omara majonezo (*) Lobster Mayonnaise Humrova majoneza Mayonnaise de hom ard

(*) Kun raspita kreno. De Moravio.

Esperanta A ngla Cefia Franca

Omarpinĉilo, prenilo, Lobster CIaw Humri klepeto Pince de homard tenilo Omleto Om elet Om eleta Om elette Ostroj Oysters Ŭ strice H uitres Palinureto (2) Small Lobster Langustinka Langoustine Palinuro (krustulo) Craw Fish or Rock Langusta (humr Langouste Lobster bezklepetni) Pasteĉeto Sm all Pie Paŝtiĉka P etit pate Pasteĉo Pie Paŝtika Pate Pekteno de Sankta Scallops, Cockles Hrebenatka Jakubska Coquille Saint Jacques Jakobo Pirogoj (s) Pirogues P irogy Pirogues Rafano, rafaneto Radish ftetkev Radis Ranfemuretoj (4) Frog Thighs Zabi stehynka Cuisses de grenouilles Risoloj (5) Rissoles R isolety Rissoles Risoloj kun salitaj Rissoles with salted Risolety se sardelemi Rissoles aux sardines sardinoj (") sardines salees

(2) Omarspeco de nature eta grandeco. (3) Kuko farĉita per rizo, per ovoj aŭ per muelita viando. (4) Salitaj, farunumitaj, ovumitaj, bulkerumitaj, frititaj. (5) Pasteĉspeco enhavanta fiŝan, legoman aŭ viandan farĉon. 107 (8) Rostitaj pantranĉoj kovritaj per muelita viandaĵo, pasigita en bakforno. champignons panachee fleurs ou (<") veau Salade de concombre Salade d’endives Salade a 1’italienne Salade de laitue Salade d’orangesSalade de pommes Salade a la russe Salade de tomates Salade de fruits Aceto-dolce Salade melee, Salade de Pommes a 1’huile Salade de choux- Saucisse parisienne Salade de celeri Cervelas Saucisson d’ane Saucisse de Bologne Saucisse truffeeSalade d’asperges Fromage de cochon Boudin noir Saucisse Saucisse de foie de Franca rŭznodruhy hlavkovy salat jabliĉek Salat smiŝeny, Salat ovocny Salat ŝterbakovy Salat locikovy, Salat kvetakovy Salat houbovy Vlaŝsky (italsky) salat Salat okurkovy Salat pomeranĉovy Rusky salat Salat z rajskych Cefia Sladkokysely Franca ovocny Salat jablkovy Bramborovy salat Tlaĉenka Salam mozkovySalam z osliho masa Salam parizsky Salat chrestovySalat celerovy M ortadela Salam lanyzovy Jelitko Salam Salam z telecich jater Cefia Salad pudding Orange Salad Mixed Salad Fruit SaladCauliflower Salad Bitter Sweet FruitMushroom Salad Italian Salad Endive Salad Cucumber SaladLettuce Salad Apple SaladRussian SaladPotato Salad Angla Tomato Salad Sausage of pork Asparagus Salad Sausage of donkey Sausage parisienne Truffled Sausage Celery Salad Calf’s liver sausage Cervelate sausage Sausage M ortadella Angla Blood or black dolĉa, Itala maniero azenviando (’) Salato tomata Salato frukta, acido- Salato funga Salato endivia Salato fruktaSalato florbrasika Salato diversspeca Salato rusa Salato laktuka Esperanta Salato terpoma Salato oranĝa Salato poma Salato kukuma Salato laŭ itala trapiku ĝin unuplurfoje horo. peralian Eliginte ligna kaj stangeto, la pezigu salamon por ĝin ke el porĝi la ne ke supo,krevu. la kuŝigu kolbaso Kuiru ĝinĝin platiĝu. ne sur pli Malvarmiĝinte lignanlonge ol tabuleton, dum ĝi devas sur esti ĝin metu demetita en (8) Salamo(8) de Bologna,(9) E1 kuirita Itallando. salo, grasa pistita kaj estas malgrasa pipro. konvene lermas La viando, tramiksita viandon la koro,truon oni renoj,kaj oni distranĉas kuiras plenigas langoj, la iom salamon. je per da pli ĝi Kuiru malvarmejon. supo grandaj porkan ĝin el super la kubetoj stomakon viando,neforta kaj kaj fajro kiam per kaj dum la ligna la tuto stangetokuirado (’) (’) Tre bongusta, havanta la plej bonan reputacion. Salamo el porkaĵo (") Salamo pariza Salamo Mortadelo (8) Salamo trufita Salato asparagaSalato celeria Salamo cerba Salamo bovidhepata Sango-kolbaso Salamo Salamo el Esperanta

108 g (’•) Salade de pommes de terre. Esperanta Angla Cefia Franca

Salato el artiŝok- Salad of Artichoke S alat z Salade de fonds subaĵoj Bottom s artyĉokovych d’artichauts Salato el blankaj White Beans Salad Fazolovy salat Salade de haricots fazeoloj blancs Salato el bova muzeloOx-muzzle Salad Salat z volske tlamy Museau de boeuf en Salade Salato el brusel- Brussels Sprouts SaladS alad z pupencŭ Salade de choux de brasiko bruselskeho zeli B ruxelles Salato el freŝaj Vegetable salad S alat z rŭznych Salade de legumes legomoj zelenin frais Salato el palm-korojSalad of palm heartsSalat z palmovych Coeurs de palmier en srdeĉek salade Salato el ruĝa beto Beetroot Salad Salat z ĉervene repy Salade de betteraves Salato el ruĝa brasiĥRed cabbage salad Salat z ĉerveneho zeliSalade de choux- rouges Salikokoj Shrim ps K revetky C revettes Sandviĉoj Sandwiches Oblozene chlebiĉky Sandwiches Sardel-toŭsto Anchovy toast Opekane chlebiĉky Canapes se d’anchois sardelem i Skolopa pasteĉo, Hot woodcoock pieSluĉi paŝtika tepla Pate chaud de becasse varm a Skordoleo (“ ) Skordolea Skordolea Skordolea Testudo fritita Fried turtle Zelva smazena Tortue frite

(“) Kankraĵo, rumana.

E speranta Angla Cefia Franca

Testudaj ovoj Turtle’s eggs Zelvi vejce Oeufs de tortue Truta pasteĉo Cold trout pie Pstruzi paŝtika Pate froid de truite m alvarm a studena Uĵeo (1!) Uggae Uze Ugge Viand-stangetoj Strips of meat Masove tyĉinky Aiguillettes Vursteto fumaĵita (1S)Smoked little sausageMaly prazsky parekSausage Crepinette of prague fume de Prague SUPOJ:

Artiĉoka supo Artichoke Soup Artyĉokova polevkaSoupe d’artichauts Avena supo O at Soup Ovesna polevka Soupe d’avoine Barĉo-supo (■) Bortsch Soup Borŝĉ B orchtch Batvinia supo (rusa)Batvinia Soup B atvinia Batvinia Soupe Beneto Bennet Soup B eneta Bennet-soupe (usona legom-supo) Biera supo B eer Soup Pivni polevka Veloute a la biere Bisko (kankra supo)Bisque Soup Bisk (polevka raĉi) Bisque d’ecrevisses

(I3) Speciala Praha’a pork-kolbaso konsumata kun mustardo aŭ kun raspita kreno. (13) Duparta kolbaseto konsumata aŭ kun mustardo aŭ kun raspita kreno aŭ kun gulaŝ- saŭco, ktp. C) Elbolaĵo de ĉiuspecaj legomoj kaj viandoj. Ne anstataŭu la elvaporigitan akvon per plua akvo-enverŝo. d’orge blanc et noir d’hirondelles boeuf d’oeuf aux bolets Soupe de Soupe foie de boudins Bouillon au jaune Soupe epaisse Soupe a 1’oseille Soupe de poissons Soupe au frai champignons Goulache soupe Hochepot Bouillon aux nids Soupe Saint Hubert Soupe au Soupe celeri a laSoupe cervelle a 1’oignon Consomme Soupe de Soupe fruits aux Soupe a la creme Franca Potage aux cepes ou Consomme madrilene Potage maigre Bouillon a ryze zahoustla ĉoĉkou bilych fazoli a cibule Soissonnaise zpŭsobu hnizd zloutkem polevka Polevka jatrova Silny hovezi vyvar Zhuŝtena polevka zPolevka s kaŝi Soupe z kurat a la Potage a la Reine Polevka houbova Krupkova polevka Polevka gulaŝova Polevka jaternicova Hoĉpot Polevka cibulovaPolevka hustaZhuŝtena ŝtovikova Cefia Polevka hribkova Hovezi vyvar Polevka celerova Biia zhuŝtena polevkaPolevka Potage postniPolevka lie rybi Polevka jikrovaPolevka ovocna Cefia Franca Vyvar z hovezi ohanky Vyvar Soupe de ze queue salanganich de Hovezi vyvar se Polevka ze zveriny s Polevka mozeĉkova Vyvar dle bretonskeho Consomme breton Hovezi vyvar v ŝalku Lentils Bouillon in Cup Beans and Onions Celery Soup Brain Soup Onion Soup Thick Soup Bouillon Clear Ox-Tail Soup Swallow Nest Soup or Soup with Boletus Consomme Breton Game Soup with Beef Broth with Egg Angla Game Soup with Rice Consomme Madrilene Goulash Soup Hochepot Puree Soup of White Clear Soup Liver-Soup Liver-Sausage Soup Roe Soup Fruit Soup Mushroom Soup Thick Barley Soup Soup Maigre Fish Soup Angla White Thick Soup kaj rizo ovoflavaĵo nestoj (3) bretona maniero blankaj fazeoloj legomsupo) (blanka) madrida maniero elbolaĵo (4) (2) Forta(2) elbolaĵo de legomoj kaj bova vlando. Kaĉsupo el kokidoj (3) Arkaike(3) : "marhirundoj”. Kaĉsupo el cepoj kaj Cerba supo Cepa supo Buljono en taso / Buljono el salanganaj Buljono (2) Buljono el bova vosto Boleta supo Esperanta Hepat-kolbasa supo Frukta supo Funga supo Densa supo Okzala supo densigita Thickened Sorrel Soup Celeria supo Casaĵ-supo kun lento Buljono kun Bova elbolaĵo laŭ Hoĉpoto (flandra Gulaŝa supo Hepata supo Grieta supo densigita Forta bova Fraja supo Fasta supo Fiŝa supo Densigita supo Esperanta

112 £ Konsomeo (4) estas supo kiu estas riĉa je viandsuko. E speranta A ngla Ĉefia F ranca

Kamaro, kortbirdaĵa Brazilian Camaro K am aro dle Camaro a la kun rizo / brazila brazilskeho zpŭsobubresilienne Kankra supo Crayfish Soup Polevka raĉi Soupe d’ecrevisses Klam ĉovdero (5) Clam Chowder SoupP olevka Clam Chowder Soupe Clam-Chowder Kokinsupo French Game Soup Polevka slepiĉi Poule au pot Kokoliko-supo (8) Cockie Leekie Soup Polevka Cockie Soupe Cockie Leekie Leekie Kolomba elbolaĵo Bouillon of PigeonsHolubi vyvar Bouillon de pigeon Konsomeo kun Consomme with Vyvar s parmezanemConsomme au parm ezano P arm esan parm esan Konsomeo kun Consomme Ravioli Konsome s masovymiConsomme aux ravioloj (’) taŝtiĉkam i ravioles Konsomeo (buljono)Mullagatawny Vyvar dle indickehoConsomme a 1’indienne laŭ hinda maniero zpŭsobu Konsomeo laŭ MonteClear Soup Monte Vyvar dle Monte CarlaConsomme Monte K arlo Carlo Carlo Krupniko (rusa) K rupnich K rupnik K roupnich Kukuma supo Cucumber Soup Polevka okurkova Soupe de concombre Kumina supo Cummin Soup Polevka kminova Soupe au cumin

(5) Supo el kankroj. Usona. (6) Kortbirdaĵa supo kun askolniko. (7) Kvadratformaj pastaĵetoj farĉitaj per muelita (hakita) viandaĵo, laŭ itala maniero.

Esperanta Angla Cefia F ranca

Lakta supo kun rizoMilk Soup with RiceMleĉna polevka Soupe riz au lait s ryzi Legoma supo Vegetable Soup Polevka zeleninova Soupe aux legumes Legom-supo, franca French Vegetable Polevka zeleninova P o t au feu Soup Lenta supo Lentil Soup Polevka cockova Soupe aux lentilles Lepor-Supo H are Soup Zajeĉi polevka Soupe au lievre Pan-supo / itala Italian Bread Soup Chlebova dle italskeho Mille Fanti zpŭsobu Piza supo P ea Soup Polevka hrachova Soupe aux pois Porea supo L eek Soup Polevka porova Soupe aux poireaux Supo kun flavruĝigitaSoup with BrownedPolevka zaprazena Soupe a la farine faruno F lour rousse (8) Riza supo Soup with Rice Polevka ryzova Soupe au riz Rosolnik-supo (rusa)Rossolnick Soup Polevka rosolnik Soupe rossolnick Ŝafaĵ-buljono Mutton Broth Skopovy vyvar Bouillon de mouton Ŝaf-elbolaĵo laŭ skotaScotch Mutton BrothSkopovy vyvar dleConsom m e a m aniero skotskeho zp., 1’ecossaise Ŝafaĵ-supo laŭ grekaGreek Mutton Soup ftecka polevka ze Soupe de mouton a la m aniero skopoviny grecque Saŭrkraŭta supo Sauerkraut Soup Polevka z kyseleho Potage a la choucroute zell

5 (s) ou: Soupe au roux de farine. Bruxelles fumee d ’oie boeuf farine frites fleurs topinambours verts Soupe d’ os Soupe au ris de veau Soupe au roux de Franca Potage d’abattis d’oie Pot-au-feu Potage de queue de Soupe de viande Soupe de carottes Consomme de Soupe becasse de choux-ravesSoupe a la Savoyarde Soupe aux abattis Soupe kyselo Soupe aux cepes Soupe a 1’orgeSoupe perle aux pates Soupe Saint Cloud Soupe Saint Germain Soupe aux choux- Soupe aux haricots Soupe aux huitres Soupe de Soupe printaniere Franca masa (karotky) bram bory drŭbkŭ drŭbkŭ ohanky zeli (poupat) masa kosti nudlemi hrachu topinamburŭ fazoli hraŝku a lociky masa bylinek Cefia Sluĉi vyvar Polevka brukvova Polevka zaprazena Polevka z m rkve Polevka celerova s Polevka z husich Polevka z husich Polevka z hoveziho Polevka z hovezi Polevka z uzeneho Polevka z morkovych Polevka brzlikova Polevka z bruselskeho Soupe aux choux de Polevka s kapanim Polevka kyseloPolevka hribkova Polevka se smazenymi PolevkaSoupe aux s krupkam nouilles i Polevka z Polevka ze zeleneho Polevka ze zeleneho Polevka kvetakova Polevka ze zelenych Cefia Polevka ŭstricovaPolevka z jarnich Polevka ze skopoveho Soupe de mouton Noodles Soup Cabbage Sweetbread Soup (English Style) Paste Soup Artichoke Soup Angla Snipe Broth Ox-Tail Soup Celery and Potato Czeech Giblets Soup Giblet Soup Soup of Turnip Carrot Soup Soup w ith Calf’s Soup of Smoked Meat Beef broth Bone brotb Soup with Fried Soup with Running Boletus Soup Pearl Barley Soup Cauliflower Soup Kyselo Soup Green Pea and Lettuce Green Pea Soup Green Bear Soup Jerusalem Spring Soup Mutton Soup Angla Oyster Soup terpomoj dehakitaĵoj (angla) dehakitaĵoj (ĉeĥa) viando pastaĵo nudeloj (pastaĵo) verda pizo guŝ-fazeoloj vegetaĵoj Skolopa konsomeo Esperanta Supo el anser- Supo celeria kun Supo el anseraj Supo brasikrapa kremo kaj kun fungoj. Supo el fritita faruno Fried Flour Soup Supo el bova vosto Supo el bovid-timuso Supo el bova viando Supo el medol-ostoj Supo el fumaĵita Supo el karotoj Supo el brusel-brasiko Brussels Sprouts Supo kun gutigita Supo kun grietoj Supo kun Supo boletoj kun frititaj Supo Kiselo (9) Supo florbrasika Supo el verda pizo Supo el laktuko kaj Supo el verdaj Supo el topinamburoj Supo el ŝafaĵo Supo el ostroj Supo el printempaj Esperanta

116 _ (9) Preparata el pan-fermentaĵo, sed nur, se la pano estas el sekala faruno, kun acida de foie foie tom ates de moelle jam bon frises de viande semoule Franca Soupe a la puree de Soupe aux quenelles Soupe aux pates de Soupe aux quenelles Soupe aux pates Soupe au Soupe tapioca Parmentier Soupe a 1’orge perles Soupe PrintaniereSoupe aux choux- Soupe Puchero Soupe Oukrop Soupe Pistou Soupe aux quenelles Soupe Okra Soupe Olla Podrida Franca Soupe Risi-Bisi Soupe Minestrone Consomme a la strouhanim rapees knedliĉky ryzi knedliĉky bramborovym protlakem knedliĉky protlakem de jambon protlakem hraŝkem a ryzi knedliĉky Cefia Polevka s jatrovym i Polevka s jatrovouPolevka s krupkami Polevka s Polevka tapiokou s Polevka s rajskym Polevka s morkovymi Polevka fliĉkova Polevka se Polevka se Polevkasagem se ŝunkovĵmiPolevka Soupe Soupe se auxau Consomme ŝunkovym quenellessagou auxSoupe apates la puree de Polevka jarniPolevka kapustova Polevka Pistou Polevka Puchero Polevka oukrop Polevka OkraPolevka Olla Podrid Polevka se zelenym Polevka s masovymi Polevka Minestrone Cefia Polevka s krupici Shapes Soup Grated Paste Pellets Pellets and Rice Soup with Tapioca Soup with Liver Sago Soup Barley Soup or Pearl Angla Soup with Liver Paste Russian Ham Soup Cream of Tomato Soup Marrow Pellets SoupBroth with Pasta Beef Soup with Soup with Ham Pellets Thick Potato Soup Cabbage Soup Spring Soup Puchero Soup Oukrop Soup Pistou Soup Okra Soup Olla Podrida Soup Soup with Meat Minestrone Soup Angla Soup with Green Peas Semolina Soup buletoj (ĉeĥa) buletoj grietoj (<») traprem aĵo pastaĵo trapremaĵo (rusa) traprem aĵo (hispana) (Nica specialaĵo)

ĉeĥa (“ ) (hispana) (Milana man.,) buletoj grietetoj kaj rizo Supo kun hepataĵeroj Supo kun hepataĵ- Esperanta ('•) senŝeligitaj. Supo kun saguo Supo kun raspita Supo kun pastaĵo Supo kun hordeaj Supo kun medolaj Supo kun Supo tapioko kun terpoma Supo kun ŝinka Supo kun ŝinkbuletoj Supo kun tomat-

bolanta akvo, fermu la supraĵon de la supujo per kovrilo. Post forpaso de la 10 minutoj, («) Metu en supujonproporcian anserankvanton aŭda porkan sur grasograson, rostitaj pistitan pankubetoj. pipron, salon, La tutonkaĉigitan brogu ajlon dum kaj 10 minutoj per Supo sabelika Supo printempa Supo Pukero Supo Pistuo Supo Oŭkropo, Supo Okra (rusa) Supo Olapodrido Supo Minestrono Supo kun viandaĵ- Supo kun verdaj pizoj Supo kun tritik- Esperanta

118 5 manĝu. {3 Esperanta Angla Cefia Franca o Supo sevruga Soup of Sturgeon Polevka jeseterova Soupe d’esturgeon Supo Sĉio (rusa) Stchy Soup Polevka ŝei Soupe Schtchi Supo Taratono Taratono Soup Polevka Taratono Soupe Taratono (bulgara) (12) Supo testuda kun Turtle Soup Polevka zelvi Soupe de tortue testud-ovoj Supo Ufio (rusa) Oukha Soup Polevka ucha Soupe Oukha Supo terpoma Potato Soup Polevka bramborovaSoupe paysan Terpoma tomat-supoTomato and Potato-Polevka z kaŝe Puree Soupe a la Soup brambor a rajĉat Malakov Tomat-supo ltun Tomato Soup with Rajska polevka s Soupe a la tomate et tapioko Tapioca tapiokou tapioca Tripa supo Tripe Soup Polevka drŝtkova Soupe aux tripes FIŜOJ DOLCAKVAJ :

Alburno White Fish, Whiting,Belice, jelec Ablette Dace Aloso Shad Aleŝ, Jes Alose Angilo Eel Ŭhor Anguille Angilo marinita Pickled Eel Ŭhor marinovany Anguille marinee Angilo fumaĵita Smoked Eel Ŭhor uzeny Anguille fumee

(1!) E1 acida lakto aŭ el jogurto, kaĉigita ajlo, tranĉita kukumo,pistita aneto. '^m da vinagro, oleo, salo. Somer-supo. Konsumata malvarma.

Esperanta Angla Cefia Franca

Barbio Barbel Parm a Barbeau Bramo Roach Cejn Gardon Ezoko Pike Ŝtika Brochet Fiŝo fumaĵita Smoked Fish Ryba uzena Poisson fume Fiŝo marinita Pickled Fish Ryba marinovana Poisson marine Fiŝo salita Salt Fish Ryba solena Poisson sale Frajo Roe Jikry Frai (Fiŝ-kaj-ran-ovoj) Karaso Crucian Karas Carassin Karpo Carp K apr Carpe Kobito (fiŝeto) Gudgeon Mfenek Goujon Laktumo (fiŝ-semo) Milt of Roe Mliĉi Laitance Lojto Eel Pout Mnik Lotte Lucioperko Fogas Fogoŝ Fogas Miksaĵo el karpa Ragoŭt of Carp RoeSmiŝenina z kaprihoRagoŭt d’huitres et de laktumo kaj ostroj and Oysters mliĉi a ŭstric laitance de carpe Orfiŝo Goldfish, Dorade, Zlaty kaprik, zlata Daurade, dorade, Gildhead, Goldney, ryba cyprin dore, Bluefish ciryphene Perko Perch Okoun Perche Perĉo Ruff Jezdik Acerine Petromizo Lamprey Mihule Lamproie Plateso Flounder Platejs C arrelet Ploto Chub Tlouŝt Ide commun ou melanote Marseillaise Sandre Anchois Barbue Franca Saumon Silure Tanche Truite Truite en aspic Bouillabaisse Plie Aiglefin fume Poisson fume Mayonnaise de saumon Eperlan Hareng fume Grand-esturgeon Cabillaud Limande Morue fraiche Carrelet Lamproie Hareng Morue salee Merlan Morue seche Murene Franca Grondin Poisson marine Poisson sale Dartois aux sardines Sardines au gratin marseillskeho zpŭsobu bezvousa teste zapekane Ĉefia Sumec Skvrnita treska uzena Losos Majoneza s lososem Candat Lin Pstruh Pstruh v aspiku Anĉoviĉky Vousaĉ Bujabesa dle Hlavaĉ Korucha Ryba uzena Treska ĉerstva Platejs drsny Platejs drsny Treska suŝena Murena Mihule Cerstve sardinky Ŝtitnik Slaneĉek Uzenaĉ Beluha, vyza Treska moĉena Treska solena Belice morska, treska Cefia Ryba marinovana Ryba solena Sardinky v listkovem Marseillaise Sardines gratin Trout in Aspic Bril Smoked Haddock Sheat Fish Trout Angla Salmon Brill Smelt Smoked Fish Pike Perch Tench Anchovies Salmon Mayonnaise Cod-Fish Flounder Lamprey Sea Whiting Dried Cod Murena Gurnard Sturgeon Cod Salt Cod Dab Fresh Sardines au Herring Smoked Herring Salt Fish D’Artois with Angla Pickled Fish (2) (2) Bouillabaisse (Angil-simila) angilo)

gratenitaj sardinoj (*) Glata, (*) platnaza fiŝo de genro Rhombus, parenca de kambalo (3) Eta (3) fiŝo el la familio de salmo. (2) (2) Konsistas el : dorado, viando budegaso, riĉa provencala merlango, fiŝ-supo. Mondkonata rombofiŝo, bongustaĵo. palinuro, skorpeno, soleo, kankroj, olivoleo, cepo, petroselo, safrano, laŭro-folio, poreo, tomatoj, blanka vino. Je

Anĉovoj Barbfiŝo 0) MAR-FIŜOJ : Truto en aspiko Siluro Tinko Salmita majonezo Sandro Esperanta Salmo Eperlano (s) Fiŝo fumaĵita Coto Eglefino fumaĵita Bujabeso marsejla Truto Petromizo Laberdano Plateso Kabiljaŭo Moruo Moruo freŝa Mureno (simila al Merlango Limando Merluĉo Gurnardo Haringo Haringo fumaĵita Huzo (*) Freŝaj sardinoj Foliigita pastaĵo kun Fiŝo marinita Fiŝo salita Esperanta

122 w w 0) Fiŝo vivanta en la nordaj partoj de la Atlantiko kaj en rusaj riveregoj Esperanta Angla Cefia Franca

Polpo kun tomataĵo Polyp with Tomatoes Chobotnice s rajĉaty, Poulpe a la Tomate s tomaty Rajo kun nlgrigita Ray with Black Butter Rejnok s ĉernym Raie au beurre noir butero maslem Ruĝa snapero Red Snapper Ĉerveny chnapoun Red snapper Salmo mara Sea Salmon Losos morsky Saumon de mer Sardeloj (Salitaj Anchovies Sardele Sardines salees sardinoj) Sardel-fileetoj Filleted Anchovies Sardelova filetka Filets d’anchois Sardinoj (pliĉardoj) Sardines Sardinky Sardines Sardinoj en oleo Sardines in Oil Sardinky v oleji Sardines a 1’huile Sevrugo (Norda mar- Sturgeon Jeseter Esturgeon kaj-river-fiŝo) Skombro M ackerel M akrela M aquereau Soleo Sole Morsky jazyk Sole Tempuro (5) Tempura Tempura Tempura Tino Tunny Tunak Thon OVOJ : Ovoj Eggs V ejce Oeufs Ovoblanko White of an Egg Vajeĉny bilek Blanc d’oeuf Ovoj bakitaj Roasted Eggs Vejce peĉena Oeufs sur le plat

(5) Fiŝoj kaj legomoj pastaĵumitaj kaj frititaj, tre ŝatata de alilandanoj en Japanlando.

Esperanta Angla Cefia Franca

Ovoj bakitaj Turned Over Eggs Vejce peĉena Oeufs renverses ambaŭflanke oboustranne Ovoj bakitaj sur Shirred Eggs Vejce peĉena na Oeufs sur le plat pladeto misce Batmiksitaj ovoj Scrambled Eggs Michana vajiĉka Oeufs brouilles frititaj Batmiksitaj ovoj kun Scrambled Eggs with Michana vajvejce s Oeufs brouilles aux arom-kreskaĵoj herbs bylinkam i fines herbes Bat-miksitaj ovoj kun Scrambled Eggs with Michana vejce s Oeufs brouilles aux asparagaj pintoj Asparagus Tips chrestovymi pointes d’asperges ŝpiĉkami Bat-miksitaj ovoj kun Scrambled Eggs with Michana vajvejce s Oeufs brouilles aux bovid-renoj C alf’s Kidneys telecimi ledvinkami rognons de veau Bat-miksitaj ovoj kun Scrambled Eggs with Vejce michana s Oeufs brouilles a la cerbo Brains mozeĉkem cervelle Bat - miksitaj ovoj Scrambled Eggs with Michana vejce s Oeufs brouilles au kun parmezano Parmesan parmezanem parmesan Bat-miksitaj ovoj kun Scrambled Eggs with Michana vejce s Oeufs brouilles a la ŝenoprazo Chives pazitkou ciboulette Bat-miksitaj ovoj kun Srambled Eggs with Michana vajiĉka s Oeufs brouilles a la terpomoj Potatoes bram bory Parm entier Bat-miksitaj ovoj kun Scrambled Eggs with Michana vajiĉka s Oeufs brouilles trufoj Truffles lanyzi Perigoudine 125 Ovoj duon-malmolaj Soft Eggs with Vejce na hniliĉku s Oeufs mollets a la kun kankra saŭco Crayfish Sauce raĉi omaĉkou sauce d’ecrevisses £ Esperanta A ngla Ĉelia Franca 03 Ovoj enŝele bolitaj Plain Boiled Eggs Vejce ve skorapkachOeufs a la coque varena Ovoj en tineto kun Eggs in Small Cups V ejce v kelim ku s Oeufs en cocottes aux krevetoj with Shrimps krevetkam i crevettes Ovoj en tineto laŭ Eggs in Cup, Parisian Vejce v keliku dle Oeufs en cocotte a la pariza maniero Style parizskeho zpŭsobu parisienne Ovoj farĉitaj Stuffed Eggs Vajiĉka nadivana Oeufs farcis Ovoj fareitaj per Stuffed Eggs with Vejce plnena Oeufs farcis a la anĉovoj (norvega) Anchovies anĉoviĉkami norvegienne Ovoj farĉitaj per Stuffed Eggs with Vejce plnena Oeufs farcis a la fritita cepa bulbo Fried Onions smazenou cibuli Lyonnaise Ovoj farĉitaj per Stuffed Eggs with Vejce plnena houbamiOeufs farcis aux fungoj Mushrooms champignons Ovoj farĉitaj per Stuffed Eggs with Vejce plnena Oeufs farcis aux ostroj O ysters ŭstricem i huitres Ovoj farĉitaj per Stuffed Eggs with Vejce plnend Oeufs farcis aux spinaco Spinach ŝpenatem epinards O voflavo Yolk of an Egg Vajeĉny zloutek Jaune d’oeuf Ovoj freŝaj New Laid Eggs Cerstva vejce Oeufs frais Ovoj frititaj Fried Eggs Vejce smazena Oeufs frits Ovoj frititaj kun Fried Eggs with Smazena vejce se Oeufs au miroir salamo kaj tomata Sausage and Tomato salamem a rajskou saŭco Sauce om aĉkou Ovo ĝuste demetita New Laid Egg Vejce prave sneŝene O euf frais

Esperanta Angla Cefia Franca

Ovoj kun acida kremo Eggs with (sour) V ejce s kyselou Oeufs a la creme aigre Cream sm etanou Ovoj kun lardo Eggs with Bacon Vejce se slaninou Oeufs au lard bakitaj Ovoj kun kort-birda Eggs with Chicken Vejce s drŭbezimi Oeufs au foie de hepato Liver ja try volaille Ovoj laŭ rusa maniero Russian Eggs Vejce dle ruskeho Oeufs a la russe zpŭsobu Ovoj maimole kuiritaj Hard Boiled Eggs Vejce na tvrdo Oeufs durs varena Ovoj mole kuiritaj Soft Boiled Eggs Vejce na mekko Oeufs mollets varen a Ovoj poĉitaj Poached Eggs Vejce poŝirovana Oeufs poches Ovo kruda E aw Egg Vejce syrove O euf cru Malvarmaj ovoj Cold Eggs Vejce studena Oeufs froids (itala maniero) Malvarma ovoj laŭ Cold Eggs, Moscow Studena vajiĉka Oeufs froids a la Moskva maniero S tyle m oscovite Malvarmaj ovoj laŭ Cold Eggs in Russian Studena vajiĉka dle Oeufs froids a la rusa manlero Style ruskeho zpŭsobu russe Malvarmaj ovoj laŭ Cold Eggs in Swedish Studena vajiĉka dle Oeufs froids al la sveda maniero Style ŝvedskeho zpŭsobu suedoise Ovoj Paskaj (kolori- Easter Eggs (Coloured) Velikonoĉni vejce Oeufs de Paques 127 gitaj) (kraslice) colores Ovo poĉita Poached Egg Vejce ztracene O euf poche £ Esperanta Angla Cefia Franca 05 BOVA VIANDO : Bifsteko kun bakitajBeefsteak with Fried Beefsteak s vajiĉkem Bifteck aux oeufs ovoj eggs frits Bifsteko laŭ tatara Beefsteak Tartare Beefsteak dle Bifteck a la tartare maniero (') tatarskeho zpŭsobu Bovaĵo brezita kun Braised beef with Hovezi maso Boeuf braise aux verdaj fazeoloj Green Beans brazirovane se haricots verts zelenymi fazolemi Bova brusto Breast of beef Hovezi hrudi Poitrine de boeuf Cervelle de boeuf Bova cerbo Cow’s Brain Hovezi mozek Bova divers-specaĵoMixed grill Smes na roŝti Fritto misto kradrostita Bova dorso Saddle of beef Hovezi hrbet Dos de boeuf Bova femuro rostita Round of beef Hovezi kyta peĉena Trumeau de boeuf rotie Bova femuro rostlta Roasted Round of Hovezi kyta peĉena Culotte de boeuf rotie kun rizo Beef with Rice s ryzi au riz Bova fileo garnita Garnished fillet of Oblozene hovezi filetFilet de boeuf garni beef Bova gulaŝo laŭ Goulash of beef Hovezi gulaŝ Goulache de boeuf madjara maniero Bova hepato Ox liver Hovezi jatra Foie de boeuf

0) E1 kruda hakita aŭ muelita viando miksita kun etigita cepo, pistita pipro, ovo, salo

Esperanta Angla Cefia Franca

Bova interripaĵo Grilled thick rib of Hovezi mezizebri na Entrecote de boeuf kradrostita beef roŝti grillee Bova kapo Head of beef Hovezi hlava Tete de boeuf Bova kolo Neck of beef Hovezi krk Cou de boeuf Bovaĵo konservita Preserved beef Hovezi maso v Viande de boeuf en konservĉ conserve Bova kontraŭ-lumbaĵo Contre fillet Kontrefilet Contrefilet kradrostita Bova koro Ox heart Hovezi srdce Coeur de boeuf Bovaĵo Mirotono (2)Beef with onions Hovezi maso na cibuliBoeuf en Miroton Bova lango Beef tongue Hovezi jazyk Langue de boeuf Bova lango fumaĵita,Smoked, larded or Hovezi jazyk uzeny,Langue de boeuf lardita, peklita pickled ox tongue protykany, fumee, lardee ou nakladany salee Bova lango lardita Larded ox tongue Hovezi jazyk Langue de boeuf protykany lardee Bova lieno Milt of beef Hovezi slezina Rate de boeuf Bova lumbaĵo Sirloin of Beef Hovezi sviĉkova Aloyau de boeuf Bova lumbaĵo brezitaBraised Sirloin of Brezirovane hovezi Aloyau de boeuf kun makaronioj (3) Beef with Macaroni maso s m akarony braise au macaroni

(2) Raguo el viandoj kiuj estis kuiritaj jam antaŭe, kun cepo kaj spico. w (3) Brezi signifas : stufi super neforta fajro por ke la viando, konservu ĉiun aŭ tutan Sg sian sukon. Franca 5 Esperanta Angla Cefia Larded Sirloin of BeefProtykana hovezi Aloyau larde a la Lumbaĵo lardita kun creme aux boulettes krema saŭco kaj with Cream Sauce sviĉkova se knedlikoj and Dumplings smetanovou omaĉkou, knedliky Aloyau a 1’ecarlate Bova lumbaĵo peklitaSalted sirloin of beefNakladana hovezi sviĉkova Rostbif d’aloyau au Bova lumbaĵ-rostbifoSirloin roast beef Roastbeef ze svlĉkove yorkshire pouding kun jorkŝira pudingowith yorkshire s jorkŝirskym pudding pudingem Bova lumbrostaĵo kunSirloin of Beef with Hovezi sviĉkova naAloyau a la creme aux boulettes krema saŭco kaj Cream Sauce and sm etane s knedliky knedlikoj Dumplings Steak d’aloyau Bova lumbaĵsteko Sirloin steak Steak ze sviĉkove Aloyau a la Wellington Bova lumbrostaĵo laŭSirloin of beef, Hovezi sviĉkova dle Velingtono Wellington Style W elingtona Bova malantaŭaĵo Chine of beef Hovezi kyta, stredniCulotte de boeuf (femur-bloko) ĉast (orech) Tetine de vache frite Bova mamo fritita Fried beef udder Hovezi vemeno smazene Beef marrow Hovezi morek Moelle de boeuf Bova medolo Mignonnettes de noix Bovaj minjonoj Small fillet steaks of Minonky z hoveziho (fileetoj el interna beef orechu de boeuf femur-glando) Mizutaky de boeuf Bova mizutako (4) Mizutaky of beef Hovezi Mizutaky («) Bovaĵo ŝatata de alialandanoj en Japanlando.

Esperanta Angla Cefia Franca

Bova muelaĵo Chopped beef Hovezi maso mlete Boeuf en hachis (hakita) kun stufitaj pomoj Bova muskol-blokoCushion (5) of beef Hovezi orech Noix de boeuf Bova muzelo Ox muzzle Hovezi tlama Museau de boeuf Bova muzelo kuiritaBoiled ox-muzzle Varena hovezi tlamaMuseau de boeuf a la laŭ Lyona maniero Lyonnaise Bovaj ostoj Beef bones Hovezi kosti Os de boeuf Bova palato Beef palate Hovezi patro Palais de boeuf Bova pulmo Ox lungs Hovezl plice Poumon de boeuf Bovaj renoj Ox kidneys Hovezi ledviny Rognons de boeuf Bova ripo Rib of beef Hovezi zebro Cote de boeuf Bova ripaĵo brezita Braised rib of beef Brezirovana roŝtenkaCote de boeuf braisee Bova ripaĵo kun Stewed rib of beef Hovezl roŝtenka na Cote de boeuf sautee fritita cepo with fried onions cibuli (s cibuli) aux oignons Bova ripviando kuiritaBoiled rib of beef Varene hovezi zebroCote de boeuf bouillie kun krem-krena with horseradish se smetanovym a la creme au saŭco kaj cream sauce and krenem a knedliky raifort, boulettes knedlikoj (6) dumplings

(s) Interna femurglando, pli proksime al la korpo. (“) Ekzistas pluraj knedlik-specoj konsumataj kun la viandaĵo aŭ kiel farunaĵo, ekz., : >-* bulkaj aŭ panaj, sed nur se la pano estas el tritika faruno, lardaj, ovaj, ŝinkaj, terpomaj, £2 abrikotaj, fragaj, prunaj, renklodaj, ktp. G Esperanta Angla Cefia Franca to Cote de boeuf bouillie Bova ripviando Rib of beef with Hovezi zebro s a la sauce kuirita kun saŭco sauce omaĉkou Roti de boeuf larde Bova rostaĵo lardita Beef with bacon Protykana hovezi peĉene Roulade de boeuf Bova rulaĵo Roulade of beef Hovezi rulada Rumpsteak Bova rumsteko (’) Rumpsteak Roznovec Moelle de boeuf Bova sebo Tallow of beef Hovezi lŭj Soukiyaky Sukijako (8) Sukiyaky Sukyjaky Chateaubriand Chateaubriand Chateaubriand ou Ŝatobriano (9) Chateaubriant Shoulder of Beef Hovezi plec Epaule de boeuf Bova ŝultro Testicules de taureau Bovaj taŭr-testikoĵ Steer testicles Byĉi varlata frikasitaj Beef Tripes D rŝtky Gras-double Bovaj tripoj Bajoues de boeuf Bovaj vangoj Beef cheeks Hovezi lice Viande de boeuf Bova viando Beef Hovezi maso Viande de boeuf au Bova viando Crust baked beef Hovezi maso bakkrustigita zapekane gratin Viande de boeuf Bova viando brezitaBraised * (*) beef Brezirovane hovezi maso braisee

(’) La plej supra parto de bova dorspintaĵo. (*) Bovaĵo ŝatata de alilandanoj en Japanlando. (9) Duobla bifsteko.

Esperanta Angla Cefia Franca

Bova viando fumaĵitaSmoked beef Hovezi maso uzene Viande de boeuf fumee Bova viando hakita,Minced beef Hovezi maso mlete, Emince de boeuf muelita sekane Bova viando kuiritaBoiled beef Hovezi maso varene Petite marmite ou pot-au-feu Bova viando kuiritaBoiled beef with Varene hovezi maso Boeuf s bouilli au gros kun grajn-salo coarse salt hrubou soli sel Bova viando kun Beef aŭ on the bone orHovezi maso na kostiViande de boeuf pres sur osto with the bone neb s kosti de l’os Bova viando kun Boiled beef with Hovezi maso se Boeuf a la sauce sardel-saŭco anchovy sauce sardelovou omaĉkoud’anchois Bova viando peklitaMarinated beef Hovezi maso Viande de boeuf nakladane m arinee Bova viando rostitaRoasted beef Hovezi maso peĉene Viande de boeuf rotie Bova viando stufitaStewed beef Hovezi maso duŝeneBoeuf a 1’estouffade Bova vosto Ox tail Hovezi ohanka Queue de boeuf Bovaj tripoj kun poma Tripe with Hovezi drŝtky s Tripes a la marmelado Apple Jelly jablkovou marmelade de marmeladou pommes Bovaj turnedoj laŭTournedos Hovezy turneda Tournedos Rossini (lc) w (••) Sur krado rostitaj viand-tranĉaĵetoj, rostitaj panetoj, anser-hepataj tranĉaĵoj kaj “ trufoj. Madera saŭco. Esperanta A ngla Celia Franca 4* Bova unagimeŝo (“) Unagim eshy Hovezi Unagymeŝi Ounagimeehi

BOVIDA VIANDO :

Bovida aspiko Aspic of Veal Teleci aspik Aspic de veau Bovida brusto farĉita Stuffed Calf’s Breast Nadivane teleci hrudi Poitrine de veau farcie Bovida cerbo fritita Fried Calf’s Brain Smazeny teleci mozek Cervelle de veau panee Bovida cerbo kun Calf’s Brain with Teleci mozek s Cervelle de veau a la ravigota saŭco Ravigote Sauce omaekou ravigot sauce ravigote Bovida cerbo miksita C a lf’s B rain w ith Teleci mozek s Cervelle de veau aux kun renoj K idneys ledvinkam i rognons Bovida duondorso Larded Ribs of Veal Teleci polohrbet Carre de veau pique lardita protykany Bovida eskalopo (*) Veal Collop Teleci rizek Escalope de veau Bovida eskalopo Fried Veal Collop Teleci rizek smazeny Escalope de veau fritita panee Bovida femuro Baconed C a lf’s Leg Teleci kyta protykana Cuisseau de veau lardita larde Bovida frikando Roasted fricandeau Teleci frikando Fricandeau de veau rostita of V eal peĉene roti

(n) Bongustaĵo ŝatata de alilandanoj en Japanlando. P) Salita, farunumita, ovumita, bulkeraĵumita, fritita. Lieĵa aŭ viena maniero.

Esperanta Angla Cefia Franca

Bovida, frikasita Veal Fricassee Teleci maso Fricassee de veau viando zadelavane Bovida genuo rostlta Roasted Calf’s Teleci koleno peĉene Jarret de veau roti K nuckle Bovida hepato fritita Breaded Calf’s Liver Smazena teleci jatra Foie de veau pane Bovida kapo kuirita Boiled Calf’s Head Varena teleci hlava Tete de veau Bovida kolo Neek of Veal Teleci krk Collet de veau Bovida kotleto (ripaĵo) Veal Cutlet (chop) Teleci kotleta Cotelette de veau (zebirko) Bovida krispo kun Boiled Calf’s Teleci okruzi s Fraise de veau, sauce ravigota saŭco (2) Chitterlings omaĉkou ravigote ravigote Bovida lango kun C a lf’s Tongue w ith Teleci jazyk na Langue de veau aux sardel-saŭco Anchovy Sauce sardeli, na sledi anchois Bovida muelaĵo Hashed Veal Teleci haŝe Hachis de veau (hakitaĵo) Bovida muskol-bloko Roasted Cushion of Peĉeny teleci orech Noix de veau rotie rostita Veal Bovida piedo fritita Fried Calfs Foot Smazena teleci Pied de veau pane noziĉka Bovida pulmaĵo Calf’s Lights Teleci pliĉky RIou de veau Bovida renlumbaĵo Roast Loin of Veal Teleci peĉene od Longe de veau rotie rostita ledviny

“ (!) Kun malvarma vinagra saŭco. £ Esperanta A n gla Cefia Franca 03 Bovidaĵo stufita kun Stewed Veal with Duŝene teleci maso na Veau saute a la sauce paprika saŭco Paprika Sauce paprice paprika Bovid-ŝultra rulaĵo Rolled Shoulder of Karlovarsky kotouĉ Roulade d’epaule de iaŭ Karlovy Vary (s) V eal v eau rotie Bovida ŝultro Shoulder of Veal Teleci plec Epaule de veau Bovid-timusa pasteĉo Vol-au-vent of Calf’! Brzlikova paŝtika v Vol-au-vent de ris de en volovano Sweetbread maslovem teste veau Bovida timuso en Scalloped Calf’s Teleci brzlik v muŝlich Coquilles de ris de konkoĵ Sweetbread veau Bovida timuso fritita Fried Calf’s Smazeny teleci brzlik Ris de veau frit Sweetbread Bovida timuso sur Calf’s Sweetbread on Teleci brzlik na rozniBrochettes de ris de rostpikilo S kew ers veau Timbalo da bovid- Timbale of Calf’s Timbal teleciho mozku Timbale de cervelle cerbaĵo B rain de veau

PORKA VIANDO :

Porka aŭ tripa Pork andouille Veprova andujka Andouille de porc andulĵo, franca (') Porka aspiko Aspic of pork Aspik z veproveho Aspic de porc (gelatenaĵo) masa

(s) Farĉita per lard-kj-ŝink-tranĉaĵoj kaj permalvarma batmiksita ovaĵo. (') Kruda rostkolbaso,franca.

Esperanta A n gla Celia Franca

Porka bitoko (2) Pork bitok Veprovy bitok Bitok de porc Porkaj ĉevapĉiĉoj (s) Pork ĉevapeici Veprove ĉevapĉiĉi Cevapĉiĉi de porc Porkaj ĉipolatoj (4) Pork chipolata Veprova ĉipolata Chipolata de porc Porka dorso Saddle of pork Veprovy hrbet Selle de porc Porka duondorso Roasted ribs of pork Veprova peĉinka, Carre de porc roti (riparpeco) rostita polohrbet Porka eskalopo kradeGrilled pork collop Veprovy rizek na roŝtiEscalope de porc rostita grillee Porka femuro kun Leg of pork Veprova kyta Cuisseau de porc mustarda saŭco, knedlikoj Porka fileo brezita Braised pork fillet Brezirovane veproveFilet de porc braise filet Porka fritaĵo Fried pork Veprove maso Friture de porc sm azene Porka fritaĵeto (s) Croquette of pork Veprova smazenka Croquette de porc (kroketa) Porkaj frikadeloj (s) Fricadelles K arb an atky Fricadelles

(2) Fritita platbulaĵo, pola. (3) Porkkradaĵo, serbo-kroata. 0) Cepa raguo konsistanta el maldikaj kaj mallongaj fumaĵitaj kolbasetoj, itala. „ (5) Porkaj platbulaĵoj frititaj. “ (6) Platbulaĵoj frititaj. Franca G Esperanta Angla Cefia 03 Saucisse de porc a Fried pork sausage of Prazska klobasa Porka fritkolbaso de frire de Prague prague sm azena Praha Saindoux Porka grasd fandita Melted pork fat Veprove sadlo ŝkvarene Goulache de porc a la Goulash of pork with Veprovy gulaŝ s Porka gulaŝo kun choucroute sauerkraut kyselim zelim saŭrkraŭto (’) Tete de porc bouillie Porka kapo bolita kun Boiled pig’s head with Ovarova veprova horseradish hlava se krenem au raifort raspita kreno Cotelette de porc Porka kotleto (ripaĵo) Pork chop Veprove zebirko (kotleta) Breaded pork cutlet Smazena veprova CĜtelette de porc Porka kotleto paneru- panee mita (bulkerumita) (8) (chop) kotleta (zebirko) Veprova krkoviĉka Collet de porc fume Porka kolviando Smoked neck of pork fum aĵita uzena Veprove jazyky Langues de porc Porkaj langoj Pork tongues Peĉena slanina s vejciLard aux oeufs roti Porka lardo bakita Bacon and eggs kun ovoj (angla maniero) Slanina s bilym i Lard grille aux Porka lardo Grilled bacon with fazolemi na roŝti haricots blanes kradrostita kun butter beans blankaj fazeoloj

(’) Laŭ madjara maniero. (s) Salita, farunumita, ovumita, bulkerumita au, se la pano estas el tritika faruno, paner- umita kaj fritita.

Esperanta A ngla Cefia Franca

Porka lieno Pork m ilt Vepfova slezina Rate de porc Porka lumbaĵo Grilled loin of pork Veprova panenska na Aloyau de porc grille kradrostita roŝti (vepr., sviĉkova) Porkaj minjonoj Small pork fillets Veprova filatka, Filets mignons de porc (fileetoj) m inonky Porka muzelo bolita Boiled pig’s snout Vareny veprovy Museau de porc kun raspita kreno with horseradish rypaĉek se krenem bouilli au raifort Porka piedo farĉita Stuffed pork trotters Veprova noziĉka Zamponi nadivana Porka piedo peklita Salted pig’s knuckle Veprova noziĉka Jarret de porc sale nakladana Porka pljeskavico (s) Pljeskavice Pljeskavice Pljeskavice Porkaj raĵniĉoj ('•) Razniĉi Razniĉl Razniĉi Porkaj rekrementoj Pork scraps Veprove ŝkvarky Cretons de saindoux de porc Porkaj renoj Pig’s kidneys Veprove ledvinky Rognons de porc Pork-renoj krade Grilled Pig’s Kidneys Roŝtovane ledvinky Rognons de porc rostitaj sur on the Spit na rozni grilles a la broche pikstango Pork-ripaĵo kun Pork cutlet with Veprove zebirko s Cdtelette de porc aux brusel-brasiko brussels sprouts bruselskym zelim choux-Bruxelles

w (s) Krad-rostitaĵo el hakita, muelita aŭ tranĉita porkaĵo, serba. g (’“) Porkaĵo aŭ ŝafaĵo rostita sur turniĝilo. Esperanta Angla Cefia Franca

Porka rizoto (") Risotto of pork Ryzovec z veproveho Risotto de porc masa Porka rostaĵo kun Roast pork with Veprova peĉene se Roti de porc, saŭrkraŭto kaj sauerkraut and zelim a knedliky choucroute et knedlikoj, ĉefia dumplings boulettes Porka subgenuaĵo Roasted pork knee Veprove kolinko Jambonneau roti rostita (") peĉene Porka ŝultro rostita Roasted shoulder of Veprova plec peĉena Epaule de porc roti pork Porka ventraĵo Belly of pork Veprovy bŭĉek Ventraille de porc tavolgrasa prorostly entrelardee Porka viando Cold pork Veprove maso Viande de porc froide malvarma studene Porka viando peklita Salt pork Veprove maso Viande de porc salee nakladane Porkaj vostetoj, Roasted pigs’ tails Veprove ocasky Queues de porc roties rostitaj peĉene Saŭrkraŭto garnita Garnished sauerkraut Zeli oblozene slaninou Choucroute garnie per lardo kaj salamo with bacon and a salamem sausage Suĉporkido farĉita Stuffed sucking pig Nadivane sele Cochon de lait farci

(") E1 pecetigita viando, cepo, raspita parmezano, rizo, safrano, itala. (") Parto de la porka kruro troviĝanta sub la genuo.

Esperanta Angla Cefia Franca SINKO :

Ŝinko de Jorkŝiro York Ham Jorkska ŝunka Jambon d’ York Ŝinko de Praha Prague ham Prazska ŝunka Jambon de Prague Ŝinko de Virginio Virginia Ham Sunka virzinska Jambon de Virginie Ŝinko en aspiko Ham in aspic on Socle Ŝunka v aspiku na Jambon en aspic sur (gelatenaĵo) podstavci socle sur soklo Ŝinko kruda Raw Ham Ŝunka syrova Jambon cru Ŝinko kuirita Boiled Ham Ŝunka varena Jambon cuit Ŝinko kun cikoria Ham with Brussels Ŝunka s ĉekankovym Jambon a la chicoree endivio chicory ŝterbakem endive Ŝinko kun farĉitaj Ham with stuffed Ŝunka s nadivanymi Jambon aux tomates tomatoj tomatoes rajĉaty, tomaty farcies Ŝinko kun ovoj Ham and eggs Peĉena ŝunka s vejci Jambon aux oeufs roti bakita (angla) Ŝinka Menestro (*) Menestra Menestra Menestra Ŝinka prŝuto (dalmata Prshout Prŝut Prchoute specialaĵo) Ŝinko rostita sur Roasted Ham on the Ŝunka peĉend na Jambon a la broche pikstango spit rozni

(*) Kruda ŝinko hakita aŭ muelita, kun frititaj cepoj stufita, tritika faruno, forta bova w elbolaĵo, artiŝok-subaĵoj, asparagaj pintoj, verdaj fazeoloj, verda pizo, agarikoj tranĉitaj, £ garnita per rostitaj pan-tranĉaĵetoj. Nacia hispana manĝaĵo. presale marjolaine boule de pain farci et roule 1’irlandaise grillee grillee mouton Selle de mouton Escalopes de Gigot mouton de mouton roti Gjuvedz de mouton Mouton a la Baron Carre de mouton roti Jambon desosse Jambon roti dans Jambon en tranches Etuvee de mouton a Franca Roti de mouton Cotelette de mouton Cotelette de mouton Curry de mouton Mehemehalou de Navarin Pilaf au parmesan Ragoŭt de mouton Franca (polohrbet) se se slanych luk zavitky bochniku chleba roŝti papirove rource irskeho zpŭsobu Skopove na majorance Skopove rizky Skopovy gjuvedz Skopovy hrbet Skopova peĉinka Peĉena skopova kyta Baron Vykostena ŝunka Ŝunka zapeĉena v Nadivane ŝunkove Celia Skopove curry Skopove ragoŭt Skopova peĉene Skopove duŝene dle Skopove zebirko v Navarin Pilav s parmezanem Skopove zebirko na Skopove mehemehalou Cefia marjoram sauce presale of bread mutton Mutton with sweet Baron Roast leg of mutton Mutton Gjuvedge Boned ham Saddle of Mutton Forequarter of lamb Mutton collops Ham roasted in loaf Stuffed slices of ham Navarin Irish stew Mutton chop in paper Curry of mouton Angla Grilled mutton chop Roast mutton Mehemehalou of Pilaw with parmesan Ragoŭt of mutton Angla saŭco salaj herbejoj rostita bakita en panbulo papertubeto krade rostita maniero en en saŭcaĵo) raspita parmezano (s) Je (s) kubetoj tranĉita ŝafaĵo, rostita sur oleo kun krudaj terpomtranĉoj, verdaj fazeoloj, («) Ŝafa(«) dorso kune kun la femuro, oni preparas ĝin laŭ nomoj de diversaj garnitaĵoj. Ŝafa gjuveĝo (s) ŝafaj eskalopetoj Ŝafa (2) femuro de sur per frititaj terpomoj. Persa. ŝafaĵo kun majorana Ŝafa dorso Ŝinko senostigita Ŝink-rulaĵoj farĉitaj brasikrapaj tranĉaĵoj, kapsiko, tomatoj, forta bova elbolaĵo, fandita butero. Bulgara. (2) La (2) eskalopetojn oni stufas en estragona saŭco, ornamas per samspecaj folioj, garnas Ŝafa duondorso Ŝafa barono (') SAFA VIANDO : Ŝinko senostigita Ŝafa navarino (6) Ŝafkurjo (4) Esperanta Ŝafripaĵo en Ŝafa pilafo kun (5) Je (5) kubetoj tranĉitan ŝafaĵonspico, vinagro. lasu Stufu dum du sur horoj oleo, enverŝu mergitan la en marinaĵon marinaĵo kaj kun fortan citronsuko, bovelbolaĵon, densigu per Ŝafstufaĵo laŭ Irlanda Ŝafraguo (viandpecoj Ŝafrostaĵo Ŝafa mehemehalo (5) sovaĝ-rozbera faruno. En plidensigu la per pretigitan mielo. Persa. manĝaĵon enmetu kuiritajn sekprunojn, migdalojn, (*) Stufita(*) viando, fiŝo, frukto, spico, salo, kurkumo. Ŝafripaĵo kradrostita Esperanta

142 « Raguo (*) franca. S Esperanta Angla Cefia Franca

Safa ŝaŝliko (’) Shashlick of mutton Skopovy ŝaŝlik Chachlique de mouton

ŜAFIDA VIANDO :

Paska ŝafideto Easter lamb Velikonoĉni beranek Agneau pascal ŝafidaj brust-fileoj Fillets of lamb’s Filata z jehneĉiho Tendrons d’agneau breast hrudi Ŝafid-brusto Grilled breast of Jehneĉi hrudi na Poitrine d’agneau kradrostita lamb roŝti grillee Ŝafida cerbo kun Lambs brain with Jehneĉi mozek s Cervelle d’agneau au nigrigita butero black butter ĉernym maslem beurre noir Ŝafida dorso bake Crisp baked saddle of o: Jehneĉi hrbet Selle d’agneau au krustigita lamb zapekany gratin Ŝafid-epigramo (*) Epigramme of Lambb Epigram z jehneĉich Epigramme d’agneau vnitrnosti Ŝafid-eskalopoj kun Lamb’s collops with Jehneĉi rizky s Escalopes d’agneau a funga kaĉo mushrooms Puree houbovou kaŝi la puree de champignons Ŝafid-femuro rostita Roasted leg of lambi Peĉena jehneĉi kyta Cuisse d’agneau rotie

(’) Je eskalopetoj, tranĉitan ŝafaĵon lasu, proksimume dum du horoj mergitan en marinaĵo. Sekigitan viandaĵon metu poste, alterna kun tomat-tranĉoj, sur turniĝantan rostpikilon kaj kradrostu. Preparitaĵon metu sur rizan subaĵon, sur la supraĵon disŝutu tranĉitan cepon kaj petroselon. Turka. (’) Raguo el ŝafid-internaĵoj kun blanka saŭco kaj terpomoj.

Esperanta Angla Cefia Franca

Ŝafida kapo kuirita (2) Boiled lamb’s head Varena jehneĉi hlava Tete d’agneau bouillie Ŝafidaĵo kun kurja Curry of lamb Jehneĉi s curry Curry d’agneau saŭco (s) omaĉkou Ŝafidaĵo kun Stewed lamb with Duŝene jehneĉi s Etuvee d’agneau aux skorzonero salsify ĉernym korenem salsifis Safidaĵo Blanquette of lamb Zadelavane jehneĉi Blanquette d’agneau krem-frikasita with cream na smetane a la creme Ŝafida lango kun Lamb’s tongue in Jehneĉi jazyk na Langue d’agneau au madejro madeira madeire madere Ŝafida Noix of lamb Jehneĉi orech Noix d’agneau muskol-bloko (4) (svalec v kyte) Ŝafid-oreloj frititaj Fried lamb’s ears Smazene jehneĉi uŝi Oreilles d’agneau frites Ŝafid-perkelto laŭ Hungarian Porkolt Jehneĉi porkolt dle Porkolt d’agneau a la madjara maniero lamb madarskeho zpŭsobu magyare Ŝafid-pilafo kun Pillaw of lamb wi1 Jehneĉi pilav s Pilaf d’agneau au raspita parmezano(5) parmesan parmezanem parmesan Ŝafid-renoj kun pipra Devilled Lamb’s Jehneĉi ledvinky na Rognons d’agneau a la saŭco Kidneys pepri diable

(2) Kun vinagra malvarma saŭco. (s) Kurjo, hinda spico.

145 0) Interne de femuro. (5) Orienta manĝaĵo povanta konsisti el kiu ajn viando kun rizo kaj parmezano. £ Esperanta Angla Oi Cefia Franca Ŝafid-renoj rostitaj Roasted Lamb’s Peĉene ledvinky s Rognons d’agneau au kun rizo kidneys with rice ryzi riz Ŝafid-renoj stufitaj en Lamb’s Kidneys Jehneĉi ledvinky Rognons sautes au ĉarapano stewed in duŝene v Champagne Champagne ŝampanskem Ŝafid-rulaĵo kun Roulade of Lamb with Jehneĉi rulada s Roulade d’agneau aux terpomoj kaj kompoto Potatoes and brambory a pommes de terre et Stewed Fruits kompotem compote Ŝafidaĵo sur roststango Roasted Lamb on the Jehneĉi na rozni Agneau a la broche Spit Ŝafid-ŝultro Shoulder of Lamb Jehneĉi plec Epaule d’agneau Ŝafid-tranĉaĵoj Lamb’s Stteaks with Jehneĉi rizky s hribky Tranches d’agneau (steketoj) kun Boletus aux cepes boletoj Ŝafida viando bake Lamb au gratin Jehneĉi zapekane Agneau au gratin krustigita Timbalo de ŝafid- Timbale of Lamb’s Timbal jehneĉiho Timbale de ris timuso Sweetbread brzliku d’agneau KAPRA-VIANDO : Kapridaĵo frikasita Fricassee of kid Zadelavane kozle Fricassee de chevreau Kaprido fritita Fried kid Smazene kozle Biquet (chevreau) frit Kaprido rostita Roasted kid Peĉene kozle Chevreau roti Kaprin-femuro ajlita Goat leg with carlic Kozi kyta na ĉesneku Cuissot de chevre a l’ail

Esperanta Angla Ĉefia Franca

Kaprino She-goat Koza Chevre Virkapro He-goat Kozel Bouc ALIA VIANDO :

Azenaj fileoj Fillets of Donkey Osli filata Filets d’ane Ceval-lumbaĵo Sirloin of Horse Konska sviĉkova Aloyau de cheval Ceval-ripaĵo Horse rib Konske zebro Cote de cheval KORTBIRDARO :

Anaso Duck Kachna Canard Anas-dehakitaĵo kun Duck giblets with Kachni drŭbky s Civet de canard nigra saŭco black sauce ĉernou omdĉkou Anaso rostita Roast duck Peĉena kachna Canard roti Anasa salmiso (') Salmis of duck Kachni salmis Salmis de canard Ansero Goose Husa Oie Ansera brusto en Goose Breast in Husi prsa v ŝouletu Poitrine d’oie en soŭleto (!) Choulette choulette Ansera brusto farĉita Stuffed Goose Breast Nadivana husi prsa Poitrine d’oie farcie Ansera brusto Smoked Goose Breast Husi prsa uzena Poitrine d’oie fumee fumaĵita (*)

147 (*) Raguo el ĵam antaŭe kuiritaj viandpecoj. (!) Stufita en pizo kaj rizo laŭ hebrea maniero. truffes amandes Lyonnaise choucroute et boulettes Foie gras a la Pate de foiePate gras de foie gras aux Oison farci Cuisse d’oie Oie fumee Graisse d’oie Creton d’oie Aile d’oie Foie gras en aspic Foie gras aux Intestin d’oie Abattis d’oie fricasses Sang d’oie Chapon Oie rotie a la Croupion d’oie rotie Estomac d’oie Chapon poele Cotelettes de chapon Curry de chapon Chapon larde Pate de chaponChapon roti Poulet Poulet en mayonnaise Collet d’oie farci Pattes d’oie Franca Escalopes de chapon Langues d’oie Franca s s lanyzi mandlemi drŭbky a knedliky na panvi zebirka ryzi Paŝtika z husich jater Paŝtika z husich jater Husi strevo Husi jatra protykana Husi jatra na cibulce Zadelavane husi Nadivane house Husi stehno Husi kridlo Husa uzena Husi sadlo Husi ŝkvarek K ufe Husi biskup peeeny Husi jatra v aspiku Kapouni paŝtikaPeĉeny kapoun Kure v majoneze Husi krk nadivany Husi jazyky Husi nohy Husi krev Kapoun Kapouni rizeĉkyKapouni kotletky, Protykany kapoun Peĉena husa se zelim Husi zaludek Brezirovany kapoun Karyovany kapoun s Ĉefia Cefia Mayonnaise Fried Onions Rice Almonds with Truffles Giblets Goose Sauerkraut and Dumplings Goose Liver with Capon Pie Roasted Capon Chicken Chicken in Goose Intestin Goose Liver with Goose Liver Patty Goose Scrape Larded Capon Goose Liver in Aspic Potted Goose Liver Stuffed Gosling Smoked Goose Fricassed Goose Curried Capon with Capon Leg of GooseGoose Wing Goose Grease Capon Collops Capon Cutlets Goose Mow Stuffed Neck of Goose Tongues Goose Feet Roast Rump Of Goose Goose Blood Braised Capon Roasted Goose with Angla Angla kun trufoj, malvarma sur cepa bulbo migdalita aspiko kurjita rekremento ripaĵetoj aŭ dorspintaĵo rostita frikasitaj (3) pato saŭrkraŭto kaj knedlikoj (Ĉefia) Kokido en majonezo Kapono rostita Kokido Kapono lardita Kapona pasteĉo (s) (s) Flugilo, kapo, kolo, hepato, intestoj, koro, stomako, piedoj. Amerik-eŭropa. Anser-intesto Anser-hepata pasteĉo Anser-hepato Kapono kun rizo Kaponaj kotletetoj, Anser-hepata pasteĉo Anser-hepato stufita Anser-hepato en Anser-graso Anser-dehakitaĵoj Anser-langoj Anserido farĉitaAnser-femuro Anser-flugilo Ansero fumaĵita Ansera grasaĵ- Kapon-eskalopetoj Kapono brezita sur Anser-sango Anser-stomako Ansero rostita kun Anserkolo farĉita Anser-piedoj Anser-episkopa mitro Esperanta Kapono (4) Esperanta

148 Ŝ Kastrita (4) virkoko grasigita. Esperanta Angla Cefia Franca

Kokido frikasita Fricasseed Chicken Kure zadelavane Fricassee de poulet Kokido fritita Fried Chicken Kure smazene Poulet frit Kokido kun oksikokaChicken with Kure s mechynkovouPoulet a 1’americaine saŭco Cranberry Sauce omaĉkou Kokid-pasteĉo Cold Chicken Pie Paŝtika z kurat Pate froid de poulet malvarma studena Kokido rostita Roast Chicken Kure peĉene Poulet roti Kokido stuflta kunChicken with Paprika Kure na paprice Poulet a la sauce paprika saŭco Sauce paprika Kokino kuirita Boiled Fowl Slepice varena Poule (bouillie) (Cock Hen) au pot Kolombido Young Pigeon Holoube Pigeonneau Kolombo farĉita Stuffed Pigeon Holub nadivany Pigeon farci Kolomba pasteĉo Hot Pigeon Pie Tepla holubi paŝtikaPate chaud de pigeon varm a Kolombo rostita Roasted Pigeon Holub peĉeny Pigeon roti Kolombo sur Pigeon on the SpitHolub na rozni Pigeon a la broche roststango Kortbirdaĵa kolbasoBreaded Chicken Drŭbezi klobasa Boudin de volaille fritita Sausage smazena pane Kortbirdaĵa saŭmo Mousse of Fowl Drŭbezi pena Mousse de volaille Kortbirdaĵo en konkojCoquilles of Fowl Drŭbezi maso v muŝlich Coquilles de volaille Kuskuso (5) Couscous Kuskus Couscous (5) Tritikgriaĵa kaĉo kun kokidaĵo aŭ ŝafidaĵo aŭ senvianda. Araba.

Esperanta Angla Cefia Franca

Majonezo kun Mayonnaise of FowlMajoneza drŭbezi Mayonnaise de kortbirdaĵo volaille Meleagro Turkey Krocan Dindon Meleagrino Turkey Hen K rŭta Dinde Meleagro en aspiko Turkey in Aspic Krocan v aspiku Dindon en aspic Meleagro farĉita per Turkey with Krocan plneny Dindon farci aux maronaĵo Chestnuts kaŝtanovou nadivkoum arrons Meleagro frikasita Blanquette of TurkeyZadelavany krocan Blanquette de dindon Meleagro Kristnaska Chriatmas Turkey Vanoĉni krocan Dindon aux ecrevisses Meleagro kun kankroĵTurkey with Krocan s raky Dindon de Noel Crayfish Meleagro kun ostrojTurkey with OystersKrocan s ŭstricemi Dinaon aux huitres Meleagro kun trufojTruffed Turkey Krocan s lanyzi Dindon a la Brillat- laŭ Brillat-Savarin Savarin Meleagra raguo Ragout of Turkey Krocani ragoŭt Ragoŭt de dindon Numido kuirita Boiled Guinea Fowl Perliĉka varena Pintade bouillie Numido rostita Roasted Guinea FowlPerliĉka peĉena Pintade rotie Pavo Peacock Pav Paon Pulardo (e) Pulard Pulard Poularde Salmiso el meleagro Salmis of Turkey Salmis z krocana Salmis de dindon Virkoko Cock Kohout Coq Virkokaj krestoj Cock’s Combs Kohouti hrebinky Cretes de coqs

<2 («) Kokido aŭ matura kokino grasigita. 5 Esperanta Angla Cefia Franca M Volovano Vol-au-vent of Kowl Drŭbezi maso v Vol-au-vent de (buterpastaĵo kun maslovem teste volaille kortbirdaĵo) Volovano farĉita (’) Vol-au-vent financlere Volovan s drŭbezim Vol-au-vent ragoŭt financiere KOMPOTOJ :

Abrikota kompoto Stewed Apricots Merŭnkovy kompot Compote d’abricots Acidĉeriza kompoto Stewed Morella Viŝnovy kompot Compote de griottes Cherries Ananasa kompoto Stewed Pineapple Ananasovy kompot Compote d’ananas Banana kompoto Stewed Bananas Bananovy kompot Compote de bananes Ceriza kompoto Stewed Cherry Treŝnovy kompot Compote de cerises Cidonia kompoto Stewed Quince Kdoulovy kompot Compote de coings Flavpruna kompoto Stewed Yellow Plums Kompot ze zlutych Compote de prunes sliv jaunes Framba kompoto Stewed Raspberries Malinovy kompot Compote de framboises Grapola kompoto Stewed Raisins Hroznovy kompot Compote de raisins Grosa kompoto Stewed Goosberries Angreŝfovy kompot Compote de groseilles Kompoto diversspeca Stewed Mixed Fruits Smiŝeny kompot Compote panachee

(’) Per kortbirdaĵa raguo.

Esperanta Angla Cefia Franca

Kukurba (melopepa) Stewed Pumpkin Turkovy kompot Compote de potiron, kompoto de citrouille Marona kompoto Stewed Chestnuts Kaŝtanovy kompot Compote de marrons Melona kompoto Stewed Melon Melounovy kompot Compote de melon Mirtela kompoto Stewed Bilberry Borŭvkovy kompot Compote d’airelle noire (myrtille) Nuksa kompoto Stewed Walnuts Orechnovy kompot Compote de noix Oranĝa kompoto Stewed Oranges Pomeranĉovy kompot Compote d’oranges Persika kompoto Stewed Peaches Broskvovy kompot Compote de peches Pira kompoto Stewed Pears Hruŝkovy kompot Compote de poires Pruna kompoto Stewed Plums Ŝvestkovy kompot Compote de prunes Rabarba kompoto Stewed Rhubarb Revenovy kompot Compote de rhubarbe Riba kompoto Stewed Red Currants Rybizovy kompot Compote de groseilles rouges Rubusbera kompoto Stewed Blackberries Ostruzinovy kompot Compote de mŭres Sekpruna kompoto Stewed Prunes Kompot ze suŝenych Compote de pruneaux ŝvestek Sorpobera kompoto Stewed Rowanberries Jerabinovy kompot Compote de corme ou sorbe Vakcinia kompoto Stewed Cranberries Brusinkovy kompot Compote d’airelles rouges PLUM-ĈASAĴO : Anaso sovaĝa Wild Duck Dlvoka kachna Canard sauvage w Brust-tranĉaĵetoj de Breast Collops of Prsni rizeĉky z Aiguillettes de canard S sovaĝa anaso Wild Duck divoke kachny sauvage g Esperanta Angla CeKa Franca

Sovaga anasido Young Wild Duck Divoka mlada kachnaCaneton sauvage Sovaĝ-anaso stufita Stewed (’) Wild Duck Divoka kachna duŝenaCanard sauvage en compote Sovaĝa ansero Wild Goose Divoka husa Oie sauvage Fazano, fazanido Pheassant, Young Bazant, bazanti mladeFaisan, faisandeau Pheassant Fuliko Moor Hen Lyska Foulque Gruo Crane Jerab Grue Kolimbo W ater Hen Potapka Plongeon Koturno Quail K repelka Caille Koturno rostita en Quail Cooked in thePeĉena krepelka v Caille rotie sous la cindro Coals popelu cendre Lardumitaj koturnojBarded Quails Slaninou obalovaneCailles bardees et rostitaj krepelky roties Perdriko, perdrikidoPatridge, Young Koroptev, koroptviPerdrix, perdreau Partridge mlade Perdrikido kaj Young Partridge withKoroptvi mlade s Perdreau flanque de koturno Quail krepelkou caille Skolopo Snipe Sluka Becasse Brezita skolopo kunBraised Woodcock Brezirovana sluka oranĝoj with Orange Sauce pomeranĉovou oranges omaĉkou

(') Cepo, fungoj, pizo.

Esperanta Angla CeKa Franca

Skolopa internaĵo surSnipe Entrails on Sluĉi maska na Entrailles de becasse fritita pan-tranĉo Fried Bread smazenem chlebe sur pain grille Skolopo kun maronojV/oodcock with Sluka s kaŝtany Becasse aux marrons Chestnuts Plej bongusta Supreme of WoodcockNejchutnejŝi sluĉi Supreme de becasse skolopaĵo ĉasti Skolopa sufleo Woodcock Mould Sluĉi nakyp Souffle de becasse Skolopo marĉa Snipe (Woodcock) Sluka bazinni Becassine Sorpturdo Fieldfare Kviĉala Grive Sovaĝa kolombo Wild Pigeon Divoky holub Pigeon sauvage Tetrao Black Grouse Tetrivek Petit tetras Tetro Heath Cock Jerabek Gelinotte Urogalo Great Grouse Tetfev hluŝec Coq de bruyere Vanelo Plover Cejka Vanneau HAR-CASAĴO :

Alko Elk Los Elan Apro Wild Boar Divoky kanec, divak Sanglier Apra kapo Boar’s Head Hlava divokeho kance Hure de sanglier Apra kapo farĉita perStuffed Boar’s Head Kanĉi hlava nadlvana Hure de sanglier trufoĵ with Truffles lanyzi farcie a la frangaise Apro kun sovaĝ- Roasted Wild Boar Peĉeny divoky kanec Sanglier a la sauce rozbera saŭco with Hip Sauce se ŝipkovou d’eglantines omaĉkou sauvage lapin domestiquesaute choux de Bruxelles boulettes aux boulettes creme a la chasseur aux airelles rouges marcassin rouges Chevreuil roti Cimier de chevreuil Civet de chevreuil Castor Lapin de Lapin garenne braise aux Blanquette de lapin Gibelotte de lapin Langues de chevreuil Lapin de choux ou Lievre, Levraut Civet de lievre aux Rable de lievre Lievre a la creme Franca Cotelettes de Cerf Poitrine de cerf farcie Selle de cerf a la Steak de cerf Chamois Escalopes de cerf Daim Chevreuil Cotelettes de chevreuil Cuissot de chevreuil Sanglier aux airelles Marcassin Marcassin farci Marcassin en aspic Franca ledviny zadelavany bruselskym zelim ĉast s knedliky s s knedliky smetane (divokeho selete) zebirka, dle mysliveckeho zpŭs., brusinkami brusinkami Srnĉi peĉene od Srnĉi peĉene Srnĉi na pepri Kralik polodivoky Srnĉi jazyky Kralik brezirovany Divoky s kralik Kralik duŝeny Kraliei drŭbky Bobr Zajic, zajeĉi mlade Cefia Zajic na ĉerno Zajeĉi hrbet, zadni Zajic na smetane Kamzik Danek Srnĉi kotletky, Srnĉi kyta s Jeleni hrudi nadivane Jeleni hrbet na Jeleni rizky Jeleni steak, ĉti: stejk Srnec Kotlety zebirka Jelen Divoky kanec s Divoke sele Divoke sele v rosolu Divoke sele nadivane Cefia Venison Brussels Sprouts Rabbit Sauce and and Dumplings Dumplings Black Sweet Sauce Hunter’s Fashion Whortleberry Venison Aspic Boar Young Wild Boar Whortleberry with Cream sauce Roasted Haunch of Roast Venison Roebuck Tongues Stewed Rabbit Beaver Half Wild RabbitBraised Rabbit with Jugged Roebuck Rabbit Giblets Hare, Leveret Saddle of Hare Blanquette of Wild Angla Stewed Hare with Hare with Cream Cutlets of Roebuck, Leg of Venison with Saddle of Venison Chamois Stuffed Breast of Venison Collops Steak Venison Fallow Deer Roebuck Stuffed Young Wild Broiled Cutlets of Deer Wild Boar with Wild Sucking Young Pig Wild Boar in Angla

rostita brusel-brasiko frikasita saŭco nigra dolĉa saŭco dors-parto kaj knedlikoj ĉasista maniero vakcinioj legomoj krema saŭco krad-rostitaj

Kastoro Kapreolo rostita Kapreolaj langoj Kapreola ren-parto Kuniklo duon-sovaĝaKuniklo brezita kun Kapreolaĵo en pipra Kuniklaj detranĉaĵoj Sovaĝa kuniklo Leporaĵo kun krema Leporaĵo stufita kun Leporo, leporido Kuniklo stufita Malantaŭa lepora Esperanta Kapreola femuro kun Camo Cerva dorso kun Cerva brusto farĉita Cervo Aprido en aspiko Suĉaprido Kapreolo Kapreolaj kotletoj laŭ Damao Cervaj eskalopetojCerva steko kun Aprid-kotletoĵ Aprido farĉita Apro kun vakcinioj Esperanta 3 knediikoj 156 w saŭco kaj kun Jam aique rouge Cum in Safran G ingem bre Curry enCurcum poudre a L au rier B asilic Piment de la Poivre blanc, noirMenthe ou poivree Salpetre Sauge M arjolaine M aeis Noix de M outarde macis Paprika Thym e Franca G enievre Cayenne Anis etoile Coriandre R aifort Cannelle Fenouil Carumcarui Clous d’Afrique de girofle Estragon A core Anis A il Queue de kangourou Ragoŭt de lievre Pattes de lievre Franca vŝehochut ĉerveny pepr Biiy, ĉerny neb Ŝafran S aln itr Km in Karyovy praŝek Muŝkatovy Muŝkatovy kvet H orech orĉice B azalka Paprika Nove koreni, Mata peprna Ŝalvej K urkum a Bobkovy listM ajoranka Z azvor T ym ian Cefia K ren K erevej H rebiĉek K oryan d r K ajen F en ykl Badian Jalovcova bobule Skorice Estragon Cesnek Zajeĉi behyZajeĉi ragoŭtKlokani ocas P uŝkvorec A n yz Ĉefia Red pepper Sweet marjoram Nutm eg M ustard Sweet basil Black, White or Pepperm int B ay leaf M ace Paprika A llspice Cum in Curry powderT urm eric Saffron Saltpetre Sage G inger Thym e A n gla C araw ay Clove Coriander Star anise Cayenne Horse radish Fennel Juniper berry Cinnam on T arragon Calamus, sweet Aniseed flag, G arlic Sw eet rush H are Feet Ragoŭt ofKangaroo Hare Tail A ngla ruĝa Ocimo M ajorano Muskata floroMuskata nukso M ustardo (4) Miksaĵo(4) de fortaj spicoj, kurkumo longa, zingibro flava kaj hinda safrano. Zingibro Pimento Papriko (5) Kurja pulvoro (4) (5) (5) Pulvorigita frukto de kapsiko. Ruĝa pipro. Madjara papriko. Salpetro Salvio Kurkum o Laŭra folio Kum ino Timiano Safrano Piprom ento Pipro blanka, nigra, Esperanta (2) Speco(2) de afrika(s) Populara kumino. cardamine. komuna nomo por pluraj vegetaĵoj : el la familioj — nasturcium, lepidium, (') Akrepika ruĝa pulvoro produktata de plantspeco de tropika Ameriko. Kreno (!) (') Lardita, artiŝok-subaĵoj, melongeno, banano, rostita. Kajeno (') Karavajo K (’) ariofilo Koriandro Juniper-bero Ilicio (stelanizo) Cinamo Fenkolo Estragono Anizo A jlo Akoro K angurua vosto (') Leporaj piedojLepora raguo SPICO : Esperanta 158 Franca S Esperanta Angla Ĉefia tsO Almond sauce Mandlova omacka Sauce aux amandes Saŭco migdala Sauce aux noix Saŭco nuksa Nut sauce Orechova omaĉka Sauce mayonnaise Majoneza Mayonnaise Saŭco majonezo Sauce mousseline Saŭco muselino Mousseline sauce Muselinova omaĉka Mustard sauce Horĉicova omaĉka Sauce a la moutarde Saŭco mustarda Sauce au paprika Saŭco paprika Paprika sauce Paprikova omaĉka Parsley sauce Petrzelova omaĉka Sauce au persil Sauco petrosela Sauce poivrade Saŭco pipra Pepper sauce Peprova omaĉka Polish sauce Polska omaĉka Sauce a la polonaise Saŭco pola Sauce au poireau Saŭco porea Leek sauce Porova omaĉka Sauce ravigote Omaĉka ravigot Sauce ravigote Saŭco ravigoto (4) Sauce remoulade Saŭco remulada Remoulade Remulada Ledvinova omaĉka Sauce aux rognons Saŭco rena Kidney sauce Bercy sauce Bersy omaĉka Sauce Bercy Saŭco bersia Sauce au celeri Saŭco celeria Celery sauce Celerova omaĉka Omaĉka z jemnych Sauce aux fines Saŭco el arom- Sauce aux fines bylinek herbes kreskaĵoj herbes Omaĉka z cibule a Sauce a la sauge et Saŭco el cepoj kaj Onions and sage ŝalveje aux oignons salvio sauce Omaĉka z pomeran- Sauce au curagao Saŭco el oranĝ- Cura?ao sauce ĉoveho likeru likvoro Sauce a l ’eglantine Saŭco el sovaĝ- Rose hip sauce Ŝipkova omŝĉka rozberoj

(4) Acida kaj tre spicita.

Esperanta Angla Cefia Franca

Saŭco kapora Caper sauce Kaparova omaĉka Sauce aux capres Saŭco mornaja Sauce mornay Mornay omaĉka Mornay sauce Saŭco salikoka Shrimp sauce Krevetova omaĉka Sauce aux crevettes Saŭco sardela Anchovy sauce Sardelova omaĉka Sauce aux anchois Saŭco soja Sauce soya bean Sojova omaĉka Sauce au soya Saŭco ŝenopraza Chivet sauce Pazitkova omaĉka Sauce a la ciboulette Saŭco tatara Tartare sauce Tatarska omaĉka Sauce a la tartare Saŭco tomata Tomato sauce Rajska omaĉka Sauce tomate Saŭco vakcinia Whortleberry sauce Brusinkova omaĉka Sauce aux airelles rouges Saŭeo vanila Vanilla sauce Vanilkova omaĉka Sauce a la vanille Saŭco vina Wine sauce Vinna omaĉka Sauce au vin (sauce Vincent) Saŭco vinagra Vinaigrette sauce Octova omaĉka Sauce vinaigrette Ŝodo (vin-ŝaŭmo) Wine cream sauce Vinna pena Chadeau (Chadeau) Saŭco vorcestera Worcester sauce Vorcesterova omaĉka Worcester sauce TERPOMOJ:

Terpomoj bakitaj en Cooked Potatoes in Peĉene brambory Pommes de terre a la cindro Coals v popelu cendre Terpomoj Breaded and Fried Obalovane, smazene Pommes de terre 163 bulkerumitaj kaj Potatoes brambory panees frititaj S Esperanta Angla Cefia Franca

Terpomaj ĉipsoj (*) Fried Chipped Bramborove ĉipsy Pommes de terre chips Potatoes smazene Terpom-globetoj Potato Nuts Bramborove kuliĉkyPommes de terre frititaj (2) smazene noisettes Terpomoj en bova Sliced Potatoes in Brambory ve vyvaruPommes deterre au elbolaĵo Broth bouillon Terpomoj en forno Baked Potatoes Brambory peĉenĉ vPommes deterre au bakitaj troube four Terpomoĵ farĉitaj Stuffed Potatoes Brambory nadivanĉPommes de terre farcies Terpomoj farĉitaj perStuffed Potatoes withBrambory plnene Pommes de terre ŭ la kolbasaĵo Sausage Forcemeat klobasovou nadivkouchipolata Terpomoj farĉitaj perBaked Potatoes Peĉene brambory Pommes de terre en lardaĵo, bakitaĵ Filled with Broiled plnene slaninovou Surprise Bacon nadivkou Terpomoj frikasitaj Fricasseed Potatoes Brambory zadelavanePommes de terre fricassees Terpomoj frititaj Fried Potatoes Smazene brambory Pommes de terre frites Terpomoj Fried Slices of Smazene brambory Pommes de terre frit-ŝveligitaj Potatoes vzdute soufflees

(*) Maldikaj terpom-tranĉaĵetoj frititaj. (2) Karitaj el terpomoj per special-forma tranĉilo.

Esperanta Angla Cefia Franca

Terpomoj gratenitajBrowned Potatoes Brambory zapekane Pommes de terre au gratin Terpoma kaĉo Mashed Potatoes Bramborova kaŝe Puree de pommes de terre Terpomoj krade Grilled Potatoes Brambory roŝtovanePommes de terre rostitaj grillees Terpomoj kuiritaj, Boiled Potatoes, Brambory varene, s Pommes de terre en servataj en saŭco Served in Sauce omaĉkou sauce Terpomoj kun buteroPotatoes with ButterBrambory s maslem Pommes de terre au beurre Terpomoj kun cepaLyonnaise Potatoes Prazene brambory sPommes de terre a la bulbo kaj petroselo cibuli a petrzeli Lyonnaise rostitaj Terpomoj kun kremoPotatoes with CreamBrambory se Pommes de terre a la smetanou creme Terpomoj kun Potatoes with Black Brambory s ĉernymPommes de terre au nigrigita butero B utter maslem beurre noir Terpomoj kun raspita Potatoes with Brambory s Pommes de terre au parmezano Parm esan parmezanem parm esan Terpomoj kun raspita Potatoes with CheeseBrambory se syrem Pommes au fromage fromaĝo aŭ kazeo, or with Curd neb s tvarohem ou au fromage a la fandita butero pie Terpomoj kun rostaĵ-Potatoes with BrownBrambory se ŝtdvouPommes z de terre au suko Meat Gravy peĉenĉ jus de viande rotie 5 Esperanta Angla Cefia Franca 05 Terpomoj laŭ Pont Pont Neuf Potatoes Brambory Pont Neuf, Pommes de terre Neuf, frititaj smazene Pont Neuf Terpomoj novaj New Potatoes Nove brambory Pommes de terre nouvelles Terpomoj ”pajlo” Potato Straws Brambory ”slama”, Pommes de terre frititaj smazene paille Terpomoj premitaj Mashed Potatoes Brambory maĉkane Pommes de terre broyees Terpomaj spiralaĵojCurly Potatoes Bramborove spiraly Pommes de terre Coileret Terpomoj stufitaj laŭSaute Potatoes Brambory prazene Pommes de terre franca maniero sautees Terpomoj ŝel-kuiritajPotatoes in their Brambory ve slupce Pommes de terre en Jackets varene chemise Maldike tranĉitaj kajAnna Potatoes Tence krajene Pommes de terre frititaj terpomoj brambory smazene Anna Tutaj terpomoj frititajFried Potatoes Cele brambory Pommes de terre smazene Chateau Pomtranĉaĵoj Fried Slices of Smazene vzdute Pommes de terre frit-ŝveligitaj Potatoes brambory (balonky) soufflees LEGOMOJ :

Akvo-melono Watermelon Vodni meloun Courge Alteo Marsh Mallow Ibiŝek Guimauve

Esperanta Angla Cefia Franca Ananasa melono Pineapple melon Ananasovy meloun Melon d’ananas Melono kantalupo Cantaloupe Melon Meloun bradavĉity Cantaioup Aneto Fennel, Dill Kopr Aneth, fenouil Angelika Angelica Andelika Angelique Artiŝokaj subaĵoj Artichoke Bottoms Artyĉokove spodeĉky Fonds d’artichauts Askaloniko (’) Shallot Oŝlejch, ŝalotka Echalote Bambu-ŝosoj Bamboo Shoots Bambusove vyhonky Pousses de bambou Blito (!) Orach, Orache Tatarska lebeda Arroche Brasiko blanka White Cabbage Biie zeli Chou blanc Brasiko dolĉa Sweet Cabbage Sladke zeli Chou doux Brasiko fermentinta Fermented Cabbage Kysele zeli Choucroute (saŭrkraŭto) (Sauerkraut) Brasikrapo Kale or Turnip Brukev Chou-rave Cabbage Brasiko-kapo Cabbage Head Hlavka zeli Chou pomme ou cabus Brasiko ruĝa Red Cabbage Zeii ĉervene Choux-rouges Brasikrapo sveda Swede Turnip Brukev ŝvedska Choux Rutabaga ou navet de Suede Brokolo (s) Broccoli Brocolis Brocoli

(') Cepo-speco (bulbetoj) havanta speciale delikatan guston.

167 (2) Simila al kardono, la folioj estas konsumeblaj. Oni nomas ĝin ankaŭ : ”monta spinaco’ (s) Neforte viol-kolora asparaga florbrasiko. Preparata same kiel la florbrasiko. £ Esperanta Angla Cefia Franca 00 Brusel-brasiko Brussels Sprouts Bruselska poupata, Chou de Bruxelles zeli Cepa bulbo Onion Cibule Oignon (Allium cepa) Celerio Celery Celer Celeri Celeriaj tigoj kuntea Celery-Sticks with Celerove lodyhy s Celeri en branches infuzaĵo Tea ĉajem avec du the Cepo farĉita Stuffed Onions Cibu’e nadivana Oignons farcis Cepo fritita Fried Onions Cibule smazena Oignons frits Cikorio Chicory Cekanka Chicoree Eruko Eruca Kapusta horĉiĉnd Eruca Estragono Tarragon Estragon, paldran Estragon (Arom-kreskaĵ o) Fazeoloj blankaj White Beans Bile fazole Haricots blancs, haricots de Soissons Fazeoloj verdaj Green Beans Zelene fazole Haricots verts 0) (guŝ-fazeoloj) (Beans in Pod) (v luskach) Florbrasiko Cauliflower K vĉtak Choux-fleurs Genciano Gentian Horec Gentiane (Arom-kreskaĵ o) Gumbo (5) Gumbo Gumbo Gumbo

0) Ou flageolets ou mange-tout ou haricots de Soissons. (5) Tropika legomo, herbaĵo (Hibiscus escullentus).

Esperanta Angla Cefia Franca

Hisopo (Arom-riĉa Hyssop Yzop Hysope kreskaĵo) Kardono Cardoon K ardy Cardon (Artiŝok-simila) Karoto C arrot Mrkev, karotka Carottes Kreskaĵ-foliaĵo Foliage or Herbage Naf Fane Kreso Cress ftericha Cresson Kreso akva Water Cress ftericha potoĉni Cresson de fontaine Kreso ĝardena Cardamon Cress Rericha zahradni Cresson de jardin (Aromaĵo) Kreso herbeja Hayfield Cress Rericha luĉni Cresson de pre Kukumo Cucumber Okurka Concombre Kukurbo M arrow Tykev Citrouille ou courge Kurkumo 0) Turm eric K urkum a Curcuma Laktuko (’) Lettuce Locika Laitue Legomoj Vegetables Zeleniny Legumes Legomoj Mixed Vegetables Rŭznodruhe, Legumes panaches divers-specaj smiŝene zeleniny Legomoj, freŝaj, Fresh Vegetables Zeleniny mlade Legumes verts novaj, verdaj Legomoj konservitajPreserved VegetablesZeleniny Legumes en conserve (konservovane) v konserve 0) Apartenas al la familio de zingibro. g (’) La folioj estas konsumataj kiei salato. G Esperanta Angla © Cefia Franca Legomoj sekigitaj Dried Vegetables Zeleniny suŝene Legumes seches Leontodo (KonsumataDandelion Pam peliŝka Pissenlit kiel salato) Lupolet-ŝosoj Hop Shoots Chmelicek Jeunes pointes de houblon ou petit houblon Melongeno (8) Aubergine Baklazan neb lilek Aubergine vajeĉnaty Melopepo Pumpkin Dyne, turek, tykvicePotiron Mikstpiklo (9) Mixed Piekles Mixed Pickles Mixed Pickles Napo Turnip Turin Navet Nova brasika kapo Cabbage Head Hlavka noveho zeliTete de chou Olivoj Olives Olivy Olives Pastinako (>•) Parsnip Pastinak Panais Poreo (Cepet-simila) Leek Por Poireau Petroselo Parsley Petrzel Persil . Rabarbo Rhubarb Reveh Rhubarbe

(8) Frukto estas longforma kiel kukumo, ĝia koloro estas aŭ blanka aŭ flava aŭ viol- kolora. (’) Multspecaj peklitaj legometoj laŭ angla maniero, la termino estas jam de longe univer- sale konata kaj aplikata. (10) Gia flava radiko estas uzata kiel legomo.

Esperanta Angla Cefia Franca

Rafaneto (“) Little Radish Retkviĉka Petit radis rose ou a bout blanc Rafano, blanka aŭ Radish White or Retkev bila neb ĉerna Radis blanc ou noir nigra Black Rapo Turnip Vodnice Ruĝa beto Navet Beet root Cervena repa Betterave rouge Rumekso Dock Ŝfovik Sabeliko Oseille Cabbage Kapusta Chou frise ou de Sabeliko krispa Milan Savoy Cabbage Kapusta kaderava Chou frise Sambuko E lderberry Bez ĉerny Skorzonero (*2) Baie noire de sureau Salsify Cerny koren Salsifis Spinaco Spinach Ŝpenat Sup-legomo Epinards Soup Herbes Zelenina polevkova Herbes potageres Ŝenoprazo Chives Pazitka Tomato Ciboulette Tomato Rajĉe, rajske jablko, Tomate tom at Tomatoj farĉitaj Stuffed Tomatoes Rajska jablka Tomates farcies nadivana Topinamburo (ls) Topinam bur Topinam bur Topinambour

5°zk0l?r,a aŭ blanka> sed ekzistas ankoraŭ de aliaj koloroj.

171 ( ) Gia radiko estas konsumata kiel legomo. (ls) Jerusalemaj artiŝokoj, iliaj tuberoj similas al la terpomoj. marmelade de fruits cosses Citron Cerise Datte Cedrat Quince Bigarreau Noix bresilienne Queue de fruit Chair de fruits Grape-fruit Goyave fruit Capsicum Ananas Baie d’eglantier Franca Fraise Confiture, Jam, Fruit sec Raisin Groseille Noix Noix de coco Griotte Banane Amandes salees Fruits frais meles Figue Fraise des Framboise bois Hawthornberry Abricot Noisette Ortie Haricots verts en Franca smiŝene ovoce solene luskach Citron Datle Cefia Treŝne Kapsika Orech kokosovy Stopka ovoce Frukto sekigita Gujava ovoce Cedrat Kdoule Chrupka (treŝne) Vlaŝsky orech Kratagbero Duznina, maso ovoce Grape Fruit Hrozen vina Angreŝt, srstka Ŝipek (plod) Para orech Ananas Banan Prazene mandle Merunka Liskovy orech Fazole v zelenych Viŝne Cefia Kopriva Jam zavarenina, dzem Pod) Coco nut Hawthornberry Gooseberry Guava Fruit Capsicum Strawberry Raspberry Stem Jahoda of Fruit Malina Date Cherry Grape Fruit Bunch of Grapes Walnut Wild Strawberry Jahoda lesni Dried Fruit Fruit Flesh Assorted Fresh FruitsFig Cerstve Fik Brazil-nut Lime Quince Lemon Preserve, Marmalade, Ovocna marmelada, Hip Hard Cherry Salted Almonds Pineapple Hazelnut Banana Morella CherryApricot Green Beans (In the Angla Nettle de amerika kreskaĵo) tropika dolĉa frukto) konfitaĵo, marmelado frukto perikarpo

salitaj

('•) ('•) En kelkaj landoj la gastronomoj preparigas printempe la urtikon kiel spinacon kaj en Kokoso aliaj landoj ĝi estas uzata kiel sup-legomo. Juglando Kapsiko (frukto-guŝo Gujavo (pirforma Frago arbara Frambo Frukta ĵemo, Frago Grapfrukto Grapolo, vinberaroGroso Frukto-pedunklo Frukto sekigita Frukta karno, Figo Divers-speca freŝa Esperanta Angla Cerizo Daktilo Citrono Cidonio Brazila nukso Bigarelo Bero de sovaĝ-rozujo Cedrato (Citron-speco) Banano Bakitaj migdaloj Avelo Urtiko (Kreskaĵo) (14) Ananaso Abrikoto Acid-ĉerizo FRUKTOJ: Esperanta Verdaj guŝ-fazeoloj

jĵ frukto) w Kratagbero (ĉina

172to Esperanta Angla Cefia Franca

La kvaropo : Sekigitaj Dried Hazelnuts, Suŝene fiky, hrozinky, Les quatre mendiants aveloj, migdaloj, Almonds, Figs and mandle, liskove amandes, figues, figoj, grapoloj Raisins oriŝky noisettes, raisins Limono (citron-speco)Lemon Limon Limon Lungjano (ĉina) Loungyane Lungjana Loungyane Mandarino M andarine M andarinka M andarine Mango (frukto de Mango Mangas (plod sladoŝe)Mangouste tropika azia arbo) Marono (frukto de Chestnut Kaŝtan jedly M arron greftita kaŝtanujo) Melono-akva Wat ermelon Meloun vodni Courge Melono ananasa Pineapple Melon Meloun ananasovy Melon d’ananas Melono glaciigita Iced Melon Meloun chlazeny Melon frappe Melono kantalupo Cantaloupe Melon Meloun bradavĉity Cantaloup Mespilo Medlar Miŝpule Nefle Migdalo Almond Mandle Amande Mirtelo B ilberry Borŭvka M yrtille Moruso M ulberry Moruŝe Mŭres Nigra ribo Black Currant Cerny rybiz Cassis Oranĝo Orange Pomeranĉ Orange Oranĝ-ŝelo Orange Peel Pomeranĉova kŭra Zeste d’orange Olivoj Olives Olivy Olives Pampelmuso (*) Pamplemousse Pomeranĉ se silnou Pamplemousse kŭrou (*) Dikŝela oranĝo, malaja aŭ hinda.

Esperanta Angla Cefia Franca

Papajo (-) Papaya Papaja Papaye Persiko Peach Broskev Peche Persiko laŭ Melba Peach Melba Broskev Melba Peche Melba Persimono (ĉina) Persimmon Persimon Persimm on Pistako (verda Pistachio Pistacie Pistache migdaleto) Piro Pear Hruŝka Poire Pomo Apple Jablko Pomme Pruno Plum Ŝvestka Prune Povidloj (prunaĵo) Povidla (■’) Povidla Povidla

Pruno flava Yellow Plum Zluta sliva Prune jaune Prunelo (Prunus Sloe Trnka Prunelle spinosa) Renklodo (’) Greenegage Ryngle Reine-claude

(2) Tropika arbo de laspeco ”Garica”ĝia oranĝkolora fruktoestas uzata por marinaĵo. (’) La povidloj konsistas el, per malrapida kuirado densigitaj prunoj. La kernojn oni forigas antaŭe ! Kiam, post longa kuirado la prunaĵo kompaktiĝas oni enpremas ĝin en poton, tiel ĝi estas, post fermo per pergameno, konservebla eĉ dum jaroj. En kazo de bezono oni eltranĉas ĝin per tranĉilo. Antaŭ ol ĝin uzi oni devas la bezonatan kvanton diskuiri en varma akvo, enmetante cinamon, citronŝelon, sukeron. Gi estas uzata kiel frukto-farĉo por buĥtoj, knedlikoj kaj kukoj. -5 (4) Granda flava aŭ verda dolĉa pruno. —1 Esperanta Angla Cefia Franca □S Rubusbero Blackberry Ostruzina Mŭron, ronce Ruĝa ribo Red Currant Cerveny rybiz Cassis rouge Sekigita pruno Prune Suŝena ŝvestka Pruneau Sekigitaj prunoj Stewed Dried Prunes Suŝene ŝvestky Compote de pruneaux stufitaj duŝene Sekvinbero Raisin Hrozinka Raisin sec Sorpabero Rowanberry Brusinky Airelles rouges Sun-sekigitaj Dried Apple Slices K rizaly Rouelles de pommes pomtranĉaĵoj sechees Ternukso de arakido Monkey nut or Peanut Bursky orech Cacahuete aŭ kameruna nukso Umeo (japana pruno) Umeo Umeo Umeo FUNGOJ: Fungoj Mushrooms Houby Champignons Agariko Agaric Peĉarka Champignon de couche Agariko dolĉa Sweet Agaric Ryzec Bactaire delicieux Agariko arbara Wood Agaric Lesni peĉarka Champignon de foret (zampion) Blanka boleto White Boletus B ily hrib Cepe de Bordeaux ou Bolet comestible Blankaj boletoj (“) White Boletus Mixed Bile hriby s Oeufs brouilles aux with Scrambled Eggs michanymi vejci cepes (*) Kun batmiksitaj ovoj.

Esperanta Angla Cefia Franca

Farĉitaj morfieloj kun Morels Stuffed with Smrze nadivane Morilles farcies aux trufoj Truffles lanyzi truffes Flava klavario Clavaria Zluta kuratka Clavaire jaune Fungoj en vinagro Pickled Mushrooms Houby nakladane Cepes dans du vinaigre Hidno Hydne Loŝak Hydne Hubniko (2) Hubnik Hubnik Hubnik Kampa agariko Field Agaric Polni peĉarka Champignon de (zampion) champ Kantarelo Chanterelle Liŝka Chanterelle Malmola boleto Boletus Bovinus Kremenaĉ Bolet raboteux Morfieloj Morels Smrzi Morilles Muserono Mushroom M ajovka Mousseron Trufo Truffle Lanyz Truffe

FARUNAĴOJ, PASTAĴOJ :

Abrikota pudingo Apricot pudding Merunkovy puding Pouding abricots Avenkaĉo Porridge Kaŝe z ovesnych Bouillie d’avoine vloĉek Bakaĵo Pastry, tea cakes Peĉivo, cukrarske Patisserie vyrobky Bakitaj pomoj Roasted apples Peĉena jablka Pommes roties

(’) Fungo-manĝaĵo laŭ ĉefia maniero. iĵ Esperanta Angla Cefia Franca 03 Banana pudingo Banana pudding Bananovy puding Pouding de bananes Biskoto Biscuit Suchar Biscotte Biskvito Biscotin Piŝkot Biscuit Brioŝoj (’) Brioches Brloŝky Brioches Bublanino (2) Bublanina Bublanina Bublanina Buĥto (3) Buchta Buchta Buchta Buletoj farĉitaj per Apple dumplings Jablkove knedliky Boulettes aux pommes pomoj Buletoj farĉitaj per Stuffed dumplings Ŝvestkove knedlikyBoulettes aux prunes prunoj with prunes Bulkaĵo Rolls-cake Houskovka, zemlovkaPain perdu Bulko (paneto el Roll Houska P etit pain tritika faruno) Bulko (4) Crescent Mastny rohlik Croissant Bulko kun sekvinberojCurrant roll Dalamanek s Petit pain aux raisins hrozinkami Buterumita pantranĉoButtered bread or Chleb s maslem Tartine de pain bread and butter beurre Ĉerizkuko Cherry cake Treŝnovec Gateau de cerises

(■) E1 butero, faruno, ovoj. (!) Ceriza aŭ pruna kuko, ĉeĥa. (3) Ĉiam farĉita per kazeaĵo, konfitaĵo, papavaĵo aŭ per povidlaĵo. (4) Kurba, longa aŭ ronda el tritika faruno.

Esperanta Angla Ĉefia Franca

Ĉeriza pudingo Cherry Pudding Treŝnovy puddingPouding de cerises Cokolado kuko Chocolate Cake Cokoladovy kolae Gateau au chocolat Cokolada pudingo Chocolate kun Pudding Cokoladovy pudingPouding s au chocolat vanil-saŭco with Vanilla Sauce vanilkovou omaĉkouet sauce vanille Dukat-buĥtetoj Ducat Cakes Dukatove buchtiĉkyGateau a la ducat Fagopira krespo (s) Buckwhe at PancakePohankovy livanec,Galette de sarrasin palaĉinka Farĉoj Stuffings Nadivky Farces Flano Flawn Podplamenice Flan Fritkukoj F ritters Koblihy Beignets Fritita ananaso Pineapple Fritters Smazeny ananas Beignets d’ananas Frititaj bananoj Fried Bananas Smazene banany Beignets de bananes Frititaj pastaĵumitaj Fried Apples in Jablka v teste Beignets aux pommes pomoj Pastry smazena Frukta kaĉo Fruit Pulp Kaŝe ovocnŭ Coulis de fruits Frukta pudingo kunFruit Pudding with Ovocny puding s Pouding de fruits au maraskino Maraschino maraskinem m arasquin Geedziĝa torto Wedding Cake Svatebni dort Tarte de noce Grapola (vinberara) Raisin Pudding Hroznovy puding Pouding aux raisins pudingo Gratenitaj makaroniojMacaroni Cheese Makarony zapekane Macaroni au gratin g (5) Nedolĉa, farĉita per freŝa buterpeco. £ Esperanta Angla Ĉefia o Franca Haluŝkoj (’) Cheese Pastry with Zapekane haluŝky se Pates au jambon Ham ŝunkou gratinees Kafa pudingo Coffee Pudding Kavovy puding Pouding au cafe Kanelonoj (7) Cannelloni Kanelony (trubiĉky) Cannelloni Kanelonoj farĉitaj Cannelloni Trubiĉky Cannelloni Karamela pudingo Caramei pudding Karamelovy puding Pouding au caramel Knedlikoj Dumplings Knedliky Boulettes Knedliketoj Pellets Knedliĉky Quenelles Knedlikoj farĉitaj per Apricot dumplings Merunkove knedliky Boulettes aux abricots abrikotoj Knedlikoj farĉitaj per Cherry dumplings Treŝnove knedliky Boulettes aux cerises ĉerizoj Korbeto Basket Koŝiĉek Corbeille Kornetoj Cornets Kornoutky Cornets Krakeno Cracknel Preclik Craquelin Krespo hordea Barley pancake Jeĉny livanec Crepe d’orge Krespoj farĉitaj per Pancake with jam Palaĉinky se Crepes aux confitures konfitaĵo zavarenlnou Kristnaska kuko (ĉefia) Christmas cake Vanoĉka Gateau de Noel Kristnaska pudingo Christmas pudding Vanoĉni puding Pouding de Noel (angla)

(6) Pastaĵo kun ovoj, kremo, ŝinko, porkgraso, salo, bake krustigita. (’) Speco de grandaj makaronioj, farĉitaj aŭ per konfitaĵo aŭ per viand-muelitaĵo, bakitaj aŭ frititaj. Itala.

Esperanta Angla Cefia Franca

Kuko el marfungo Sea mushroom cake Kolaĉ z morske Gateau de champignon (japana) houby de mer Kuko kun kirlita Snow cake with Kolaĉ s ĉokoladovym Gateau de neige au ĉokoladita ovoblanko chocolate snehem chocolat Kuko kun fragoj Raspberry shortcake Kolaĉ s malinami Gateau aux framboises Kuko kun grosoj Currant cake Kolaĉ s angreŝtem, Gateau aux groseilles se srstkou Linza pastaĵo Linz pastry Linecke peĉivo (’) Patisserie linzoise (aŭstria) Maco (pano hebrea) Unleavened bread, Maces Pain azyme matzo Makaronioj Macaroni M akarony Macaroni (itala pastaĵo) Marcipano Marzipan Marcipan Massepain Maron-kukaĵo Souffle of Chestnuts Kaŝtanovy nakyp Souffle de marrons Marona pudingo Chestnut pudding Kaŝtanovy puding Pouding de marrons Maronoj kun kirlita Chestnuts with Kaŝtany se ŝlehanou Marrons a la creme kremo whipped cream smetanou fouettee Migdala pudingo Almond pudding Mandlovy puding Pouding d’amandes Milfolia kuko Millefeuille cake Listkovy kolaĉ Gateau mille-feuilles Mirabela pudingo Mirabelle pudding Mirabelovy puding Pouding aux m irabelles

2 (’) Testo. lucullus (pain noir) raie confitures fouettee framboises Croŭtes au foie de Croustades a la reines Claude chocolat cafe Pain de seigle Omelette aux fraises amandes 1’ananas fouettee Omelette a la creme Omelette aux Omelette soufflee Pain de Graham Franca Souffle auxNouilles nouilles Omelette aux Pouding d’oranges marmelade pommes de Rizaugratin a la creole Riz au lait aux Pouding au riz a Riz au lait Riz aux Riz champignons a la creme au Riz a la creme Franca Riz a la creme au Pouding aux Riz bouilli au naturelRiz saute Riz au lait a la Pelmeny Lukulusa jatry jahodami malinami zavareninou ŝlehanou smetanou Kŭrky s uzenou husou CroŭtesKŭrky a s l’oie rejnoĉimi fumee Chlebove kŭrky dle (kaŝe) CeKa Omeleta plnena Omeleta plnena Omeleta plnena Omeleta se Omeleta sufle Chleb grahamŭvChleb zitny mandlemi ananasem Nudlovy nakyp Nudle jablkovou marmeladou smetanou strouhanymi kremem Pomeranĉovy puding kremem CeKa Ryze s Ryze houbami s kavovym Ryze se ŝlehanou Pelmeny Rynglovy puding Ryze varena Ryze ve zapekana vode Duŝena ryze Ryzova kaŝe s Ryzova kaŝe se Ryzovy puding s Ryze varena v mleceRyze s ĉokoladovym goose lucullus (”) liver cream Croŭtes with ray’s Omelet souffleeOrange pudding Graham bread Croŭtes with smoked Quail croustade Strawberry omelet Omelet with Whipped Angla Souffle of Noodles Noodles cream chocolate almonds coffee Rye bread Raspberry Omelet pineapple jelly Jam Omelet Rice with whipped Milk rice Cream rice with Rice with Cream mushrooms rice with Boiled rice Rice au gratinStewed rice Rice with milk of Angla Pelmeny Greengage pudding Rice pudding with Milkrice with apple Lukuluso rajhepato framboj fumaĵita anseraĵo kirlita kremo fragoj

(9) Pastaĵo(9) kun (”) pistita Kun koturnaĵo. papavo aŭ kun raspita kazeo, fandita butero, pulvorigita sukero. Omleto farĉita per kremo marmelado Pankrustaĵo laŭ Pankrustoj kun Pankrustoj kun Omlet-sufleo Oranĝa pudingo Pano de grahamo Omleto kun konfitaĵo Omleto farĉita per Omleto farĉita per Nudel-sufleo kremo ananaso raspitaj migdaloj Pano sekala Nudeloj (9) Esperanta

Rizo kun kirlita Rizo kun fungojRizo kun kafokremo Rizo kun ĉokoladita Rizo gratenita Rizo stufita Esperanta Rizo kuirita en lakto Riza pudingo kun Riza kaĉo kun Rizo akvekuirita Riza kaĉo kun poma Pelmenoj (’*) Renkloda pudingo

182 S (“) Pastaĵo farĉita per muelita ŝafaĵo, kunigu la eĝojn en la supra mezo kaj kuiru. -ĝi Esperanta Angla Cefia Franca vd Rizo kun morfieloj Rice with morels Ryze se smrzi Riz aux morilles Rizo kun nigriglta Rice with black butter Ryze s ĉernvm Riz au beurre noir butero maslem Rizo kun kremo Rice with cream Ryze se smetanou Riz a la creme Rizo kun orangita Cream rice with Ryze s pomeranĉovym Riz a la creme kremo orange kremem d’orange Rizo kun papriko kaj Rice with ham and Ryze se ŝunkou a Riz a 1’espagnol kun ŝinko paprika paprikou Rizo kun raspitaĵ Creaned rice with Ryze s liskovymi Riz a la creme aux aveloj hazelnuts oriŝky avelines Rizo kun tomatoj Rice with tomatoes Ryze s rajĉaty Riz aux tomates Romergraŭto (12) Rommergraut Romergraut Rommergraut Sandviĉo (IS) Sandwich Sendviĉ Sandwich Savarino (“ ) Savarin Savarinek Savarin Sekal-marcipano (15) Rye bread Pernik Pain d’epice de seigle Semolina kaĉo Semolina porridge Krupicova kaŝe Bouillie de semoule (tritik-griaĵo) Semolina Krupice Semoule Semolino (enkuiraĵo) Scone Vdolek Scone Skono (skota)

(1!) Farunkaĉo kun acida kremo, norvega. (ls) Garnita pantranĉo per viandoj, fromaĝoj, salamoj, ktp. (u) Kuko laŭ franca gastronomo Brillat Savarin. (15) De Pardubice, ĉeĥa.

Esperanta Angla Cefia Franca

Soja faruno Soya flour Sojova mouka Farine de soja ou de soya Spinac-sufleo Souffle of spinach Ŝpenatovy nakyp Souffle d’epinards Ŝiŝkoj (le) Ŝiŝky Ŝiŝky Siŝky Ŝkubankoj (17) Ŝkubanky Ŝkubanky Ŝkubanky Ŝorbeto (ls) Sherbet Ŝorbet Sorbet Ŝpagetoj (ls) Spaghetti Ŝpagety Spaghetti Ŝvelbuletoj farĉitaj Leavened dumplings Kynute knedliky Boulettes levees per povidloj Pan-pudingo Bread pudding Chlebovy puding Pouding de pain Paska kuko (ĉefia) Easter cake Mazanec Gateau de paque Pasteĉoj varmaj Hot pies Teple paŝtiky Pates chauds Patkuko (2“) Cut up omelet Trhanec Omelette rissolee Pelmenoj (21) Pelmeny Pelmeny Pelmeny Persika pudingo Peach pudding Broskvovy puding Pouding aux peches

(1C) Strobil-formaj terpomaĵoj kun pistita papavo aŭ kun fritita bulkeraĵo, pulvorigita sukero, fandita butero. (I7) Terpomaĵo kun pistita papavo aŭ kun raspita kazeo, pulvorigita sukero, fandita butero. (1S) Duonglaciaĵo preparata el sukero, frukta suko kaj aromigita per likvoro. (”) Tre maldikaj, interne netruitaj makaronioj w (20) Pecigita krespo kun sekvinberoj, frukta suko, sukero. “ (21) Kvadratformaj pastaĵetoj farĉitaj per konfitaĵo, poia. £ Esperanta A ngla Cefia F ranca 05 Pira pudingo Pear pudding Hruŝkovy puding Pouding de poires Polento (maiza aŭ Polenta Polenta Polenta tritika kaĉo) itala Poma pudingo Apple pudding Jablkovy puding Pouding aux pommes Pomoj en Apples in their jacketJablka v zupanu Pommes en robe de buter-pastaĵo cham bre Pomrulaĵo laŭ ĉeĥa Apple roulade Jablkovy zavin Chaussons aux m aniero pom m es Poriĝo (avenkaĉo) Porridge Porridge P orridge Potkuko Baba Babovka Baba Prunpudingo (angla)Plum pudding Ŝvestkovy puding Pouding aux prunes Pudingo kun Pudding with rum Puding s rumovouPouding au rhum rum saŭco sauce om aĉkou sauce Pumperniklo (22) Pumpernickel P um prnikl Pompernickel Terpomaj-buletoj Potato dumplings Bramborove knedlikyBoulettes de pommes farĉitaj per lardo stuffed with bacon plnene slaninou au lard Torto, torteto Tart, tartlets Dort, dortiĉky Tarte, tartelettes Toŭsto buterita kunButtered toast with Topinka s humrem Canape au beurre de om aro lobster hom ard Toŭsto kun Toast with game Topinka se Gibier sur canape ĉasaĵ-fileetoj fillets zverinovymi filatky Toŭsto kun kankrojToast with crayfish Topinka s raky Canape aux ecrevisses

(22) Bongusta pano servata kiel garnaĵodiversspeca, de malvarma,vianddetranĉaĵaro.

E speranta Angla Cefia F ranca

Toŭsto kun salikokojToast with shrimps Topinka s krevetkami Canape aux crevettes Toŭsto kun sardelitaAnchovy toast Topinka se Canape au beurre butero sardelovym maslem d ’anchois Toŭsto kun sardinojToast with sardines Topinka se Canape aux sardines sardinkam i Toŭsto rostita sur Toast, Czech Style Topinka Canape a la tcheque graso (23) Toŭsto, pantranĉo Toast Topinka Toast, (pain grille) kradrostita (2i) a 1’anglaise Vaflo W afer O platka G aufre Vermiĉeloj por supojV erm icelli Polevkove nudle Vermicelles Zingibra pudingo Ginger Pudding Zazvorovy puding Pouding au gingembre

GKENO:

Avenflokoj O atm eal Ovesne vloĉky Flocons d’avoine Aveno Oats Oves Avoine Fagopiro B uckw heat Pohanka S arrasin Faruno Flour M ouka F arin e Greno Cereals Obili Ble, cereales

(2S) Salita kaj frotajlita, ĉeĥa. „ (2i) Toŭsto, pantranĉo kradrostita. La termino estas aplikata universaie de la gastoj, “ kelneroj, kuiristoj. Esperanta Angla Cefia Franca

Grioj hordeaj Pearl Barley Jeĉne kroupy Orge monde Hordeaj pistitaj Groats Jeĉne kroupy trhaneOrge perle grietoj Hordeo Barley Jeĉmen Orge Lento Lentil Coĉka Lentille Maizo Maize Kukurice Mais Miligrioj Millet Grain Jahly z prosa Grain de millet Milio (cerealo) Millet Proso Millet Pizo Pease Hrach Pois Pizo verda Green Peas Zeleny hraŝek Pois verts Poriĝo (avenkaĉo laŭPorridge Poridz (ovesna kaŝe)Porridge (bouillie angla man.) d’avoine) Sekalo Rye Zito Seigle Tritika griaĵo Semolina Krupice Semoule Tritiko Wheat Pŝenice From ent GLACIAJOJ :

Abrikota glaciaĵo Apricot Ice Merunkova zmrzlinaGlace aux abricots Ananasa glaciaĵo Pineapple Ice Ananasova zmrzlina Glace a 1’ananas Avelnuksa glaciaĵo Ice Cream with Zmrzlina z liskovychGlace aux noisettes Hazel Nuts oriŝkŭ Citrona glaciaĵo Lemon Ice Citronova zmrzlina Glace au citron Cokolada glaciaĵo Chocolate Ice Cream Cokoladova zmrzlinaGlace au chocolat Fraga glaciaĵo Strawberry Ice .Tahodova zmrzlina Glace aux fraises

Esperanta Angla Celia Franca

Framba glaciaĵo Raspberry Ice Malinova zmrzlina Glace aux framboises Glacia kafo Coffee Ice Cream Ledova kava Cafe glace Kaf-glaciaĵo Coffee Ice with Kavova zmrzlina Glace au cafe Cream Karamela glaciaĵo Caramel Ice Karamelova zmrziina Glace au caramel Kokosa glaciaĵo Cocoa Nut Ice CreamKokosova zmrzlina Glace aux noix de coco Marona glaciaĵo Chestnut Ice Cream Kaŝtanova zmrzlina Glace aux marrons Maraskina glaciaĵo Maraschino Ice Maraskinova zmrzlinaGlace au marasquin Migdala glaciaĵo Almonds Ice Cream Mandlova zmrziina Glace aux amandes Oranĝa glaciaĵo Orange Ice Pomenĉova zmrzlina Glace aux oranges Persika glaciaĵo Peach Ice Broskvova zmrzlina Glace aux peches Riba glaciaĵo Currant Ice Rybizova zmzlina Glace aux groseilles rouges Rabarba glaciaĵo Rhubarb Ice Rebarborova zmrzlinaGlace a la rhubarbe Vanila glaciaĵo Vanilla Ice Cream Vanilkova zmrzlina Glace a la vanille

LAKTO :

Acida kaj dolĉa kremoSour and Sweet Kysela a sladka Creme aigre et creme Cream smetana douce Acida lakto Sour Milk Kysele mleko Lait acide Buter-lakto Butter Milk Podmasli Lait de beurre, lait de

189 babeure Bovina lakto Cow’s Milk Kravske mleko Lait de vache G loucester G orgonzola Fontainebleau Gorgonzola pane C am enbert pane laiton Fromage Fromage ElboFromage Esromo From age de Fromage From Gervais age de From age de From age de Fromage Fromage de Gruyere de Gouda F ran ca From age de Fromage de CantalFromage Fromage Fromage de Dixmude de Edam Fromage Fromage d’Emmenthal d’EmmenthalFromage Fromage Danablu Fromage Brinza Fromage de brie Fromage de Bondon Fromage Fromage americaine bavarois Lait de Du brebis lait chaud C olostrum Lait clair ou petitLait ecreme Koumis ou Koumys Lait coagule Lait caille Kefir ou kephir Lait de chevre F ranca L ait frais Jo g o u rt obalovany sm azeny m leko Syr Havarti Ĉefia S yr Elbo Syr ementasky Syr Gervais Syr Gorgonzola Syr gorgonzola Syr GruyereS yr G uda Syr Camenbert S yr C antalSyr DanabluS ym r DanboSyr DixmudeS yr Edam S yr o S y r Fynbo Syr Fontainebleau Ementalsky syr Syr Gloucester S yr B rie S yr B rinza S yr B ondon Americky syr Ovĉi m leko Sbirane mleko S yrovatka K um ys Srazene mleko K efir Ĉerstve mleko Kozi m leko K yŝka Cefia Jo g u rt Cheese Em m enthal Gervais Cheese Gruyere Gouda Cheese CheeseHavarti Cheese Fynbo Cheese Gloucester Chees Cantal Cheese Dixmude Cheese Breaded Cheese of A ngla Fontainebleau Cheese Gorgonzola Cheese Breaded Gorgonzola Danish BlueDanbo Cheese Cheese Edam CheeseElbo Cheese Esromo CheeseEmmenthal Cheese Camenbert Cheese Brinza Cheese Bondon CheeseBrie Cheese American Cheese Sheep M ilk Warm, often: Hot Milk Teple, ĉasto: horke Curdled Milk W hey Koum iss Coagulated Biestings Milk or Beastings Mlezivo She goat CurdledMilk MilkK efir Y oghourt F resh M ilk A ngla (franca) Gruyere (franca)Guda (nederlanda) Gorgonzola fritita Havartio (dana) Gorgonzola (itala) Gervais (franca)Gloucester (angla) Fontainebleau Finbo (dana) Esromo (dana)Ementala Ementala (svisa) fritita Edam (nederlanda)Elbo (dana) Danbo (dana) Dixmude (belga) Cantal (franca)Danabluo (dana) C am enbert E speranta (!) (!) Tatara trinkaĵo el acidiĝinta ĉevalina lakto. (!) (!) Unua lakto de naskinta bovino. FROM AGOJ : (’) (’) Lakta trinkaĵo de kaŭkazaj montaranoj. Brinza (slovaka) Bondon (franca)Brie (franca) Amerika (Usona)Bavara biera fromago Bavarian Beer Cheese Bavorsky pivni syr Selakto Varma lakto SenkremigitaŜafin-lakto lakto Kum iso (3) Koagulita laktoK oiostro (2) Kazeiĝinta laktoK efiro (‘) Kaprin-lakto Freŝa lakto Jogurto E speranta 190 Shropshire l’Eveque d’Oiomouc fromage a la pie Fromage Moibo Fromage HollandaisFromage ostepka Fromage de Parme Franca Fromage Rozhuda Fromage de Fromage Fromage de Licester de Leyden Fromage LiptovskyFromage MariboFromage Mycella Fromage Petit SuisseFromage de Fromage Piacenza de Pont Fromage Port-salutFromage rape Fromage de Fromage Roquefort Romadour Fromage deFromage 1’Ancone SamsoeFromage de Fromage Stilton Fromage de Cheddar de Fromage Chester de Cheshire Fromage a la creme Fromage de Limbourg Franca Fromage au carawayFromage blanc, Petit fromage Jogourt olomoucky Syr Maribo Syr Mycella Syr Molbo Syr nizozemsky Syr oŝtepka Syr parmezansky Cefia Syreĉek, tvarŭzek Syr smetanovySyr Leicester-skySyr Leyden-sky Syr Limburg-sky Syr Liptovsky Syr karavajovy Tvaroh Jogurt Cefia Syr Petit Suisse Syr Piacenza Syr Pont l’Eveque Syr Port-salutSyr treny Syr Shropshire-sky Syr RoquefortSyr RomadurRozhuda Syr Ancone Syr Samsoe Syr Stilton-skySyr Cheddar-skySyr Chester-skySyr Cheshire-sky Olomouc Leyden Cheese Limburg Cheese Liptovsky Cheese Mycella Cheese Dutch Cheese Oŝtepka Cheese Caraway Cheese Curd Cottage Cheese of Cream Cheese Leicester Cheese Angla Parmesan Cheese Maribo Cheese Molbo Cheese Yoghourt Grated Cheese Angla Pont l’Eveque Cheese Port-salut Cheese Petit Suisse Cheese Piacenza Cheese Samsoe Cheese Stilton Cheese Cheddar CheeseChester CheeseCheshire Cheese Roquefort CheeseRomadour CheeseRozhuda Cheese Ancone Cheese Shropshire Cheese (nederlanda) (nederlanda) (Moravio) (fumaĵita, slovaka) de Oiomoŭc, kumino) (preparata ĉie) (franca) (plenkrema) (2) Leyden- a (*) Solidiĝinta(*) lakto-parto el kiu oni faras la kazeon. Oŝtjepko (’) (’) En la restoracioj laŭ-mende preparata kazeaĵo : kazeo, acida aŭ dolĉa kremo, freŝa Parma (itala) Micelao (dana) Nederlanda Liptovsky (slovaka) Limburga Krema (ĉiunacia) Kazeo (’) Karavaja (afrika Esperanta (2) Konsumata(2) surbulkigu kun aŭ, tramiksita se la panobutero, estas konfitaĵo tranĉil-pinto tritika, aŭ surpanigu. da nur salo, kun distranĉita pulvorigita ŝenoprazo, sukero, kumino. ĉio preparita komplete tramiksita. Moibo (dana) Maribo (dana) Leicester (angla) Fromaĝeto, kazeaĵeto Jogurto (rusa) Cheshire Stilton (angla) Cheddar (angla) Chester (angla) Samso (dana) Raspita Roquefort (franca) Port-salut (franca) Piacenza (itala) Pont l’Eveque Esperanta de Shropshire Ŝafa de Ancone (itala) Rozhudo (ĉeĥa) (s) Petit Suisse Romaduro (ĉiunacia)

192 g Konsumu kun bulkoj aŭ kun pano. Esperanta Angla Cefia Franca

Teksel (nederlanda) Texel Cheese Syr Texel-sky Fromage de Texel Tibo (dana) Cheese Syr Tibo Fromage Tibo BUTERO : Butero B utter Maslo B eurre Butero fandita Melted butter Prepouŝtene maslo Beurre fondu Butero freŝa Fresh Butter Cerstve maslo Beurre frais Butero kankrita Crayfish butter Raĉi maslo Beurre d’ecrevisse Butero kaviarita Caviar butter Maslo kaviarove Beurre de caviar Butero krenita Horse radish butter Maslo krenove Beurre de raifort Butero kun fumaĵitaSmoked salmon butter Maslo s uzenym Beurre de saumon salmo lososem fume Butero migdalita Almond butter Maslo mandlove Beurre d’amandes Butero nigrigita Browned butter Cerne maslo Beurre noir Butero nuksa Nut B utter Orechove maslo Beurre de noix Butero paprikita Paprika butter Paprikove maslo Beurre de paprika Butero ranca Rancid butter Zlukle maslo Beurre rance Butero sardelita Anchovies butter Maslo sardelove Beurre d’anchois Butero rostbrunigitaBrowned butter Ŝkvarene maslo Beurre fondu Butero trufita Truffle butter Maslo lanyzove Beurre de truffes DIVERSAJ TRINKAJOJ : Akvo W ater Voda Eau Akvo glacia Ice W ater Chlazena, ledova vodaEau glacee

Esperanta Angla Cefia Franca

Akvo minerala Mineral Water Mineralni voda Eau minerale Akvo trinkebla Drinking Water Pitna voda Eau potable Aperitivo A peritiv A peritiv A peritif Arako (’) A rrack A rak Arack Armanjako (2) Armagnac Armanak (palenka) Armagnac Benediktino Benedictine Benediktinka Benedictine (franca likvoro) Biero (3) Beer Pivo Biere Biero bruna, nigra Brown Beer, Dark Cerne pivo, Tmave Biere brune Beer pivo Biero Budvaro (4) Budvar Beer Pivo Budvar Biere Budvar Biero hela Light Beer Svetle pivo Biere blonde Biero Lagero (5) Lager Beer of Mnichovsky lezak Lager biere de Munich Mŭnchen Biero ordinara Ordinary Beer Obyĉejne pivo Biere ordinaire Biero Pelelo Pale Ale Beer Pivo Pale Ale Biere Pale Ale Biero Portero Porter Beer (6) Pivo porter Biere Porter

(') Hinda likvoro el ferm entita rizo. (2) Franca brando. (’) Alkohola trinkaĵo el hordeo kaj lupolo. (4) de Ceske Budejovice.

195 (5) Ripozinta biero de Mŭnchen. (6) Angla kaj ĉefia. 5 Esperanta Angla Cefia Franca 05 Biero Prazdrojo (’) Prazdroj Beer of PlzenPlzeiisky Prazdroj Biere Prazdroj de Plzen Biero zingibra Ginger Ale Zazvorove pivo Biere de gingembre Brando Brandy Palenka Eau-de-vie Koktelo (8) Cocktail Cocktail Cocktail Konjako (9) Cognac Konfik Cognac Cokolado Chocolate Cokolada Chocolat Ĉokolado kun kirlitaChocolate With Cokolada se ŝlehanouChocolat a la creme kremo Whipped Cream smetanou fouettee Dekoktaĵo (I0) Decoction Odvar Decoction Dekoktaĵo asperula Decoction of WoodruffOdvar z m arinky Decoction de asperule vonne odorante Kinĉampano Fine Champagne Fine Champagne Fine Champagne (Franca brando) Kamomila dekoktaĵoDecoction of Hermankovy odvar Decoction de Camomile camomille Matea dekoktaĵo (u) Decoction of Matet Cesminovy odvar Decoction de mate Menta dekoktaĵo Decoction of Mint Matovy odvar Decoction de menthe

(’) Prazdrojo-Prafonto, produktata en Plzen. (s) Miksaĵo de alkohol-trinkaĵoj. (•) Mondkonata franca brando. (”) Boligi diversajn kreskaĵojn en akvo. (“) Speco de Paragvaja ilekso.

Esperanta Angla Cefia Franca

Grapfrukta koktelo Grape Fruit CocktailKoktejl z grejpfruktuGrape-fruit cocktail Goblero (12) Gobbler Gobler Gobbler Grogo (n) Grog Grog Grog Kafo Coffee Kava Cafe Kafglaciaĵo Ice Coffee Mrazena kava Cafe glace Kafo kun kirlita Coffee with WhippedKava se ŝlehanou Cafe a la creme kremo Cream smetanou fouettee Kafo kun kremo Coffee with Cream Kava se smetanou Cafe a la creme Kafo kun lakto Coffee with Milk Kava s mlekem Cafe au lait (blanka kafo) (bila kava) Kafo kun laktotegaĵoCoffee with Milk SkinKava se ŝkraloupem Cafe a la peau de lait Kafo laŭ turka Coffee a la Turque Kava dle tureckeho Cafe a la Turque maniero zpŭsobu Kafo Mokao Moka Coffee Kava Moka Moka cafe (bonkvalita infuzaĵo) Kafo natura Natural Coffee Prirodni kava Cafe nature Kafo nigra Black Coffee Ĉernd kava Cafe noir Kafo senkafeinigita Coffee Hag Hagova kava Nescafe Kakao Cocoa Kakao Cacao Kakao en akvo bolitaBoiled Cocoa in WaterVe vode varene kakaoCacao a l’eau Kefiro (* *4) Kefir Kefir Kefir ou Kephir (»2) Usona alkohola trinkaĵo kun diversaj fruktoj, sukoj kaj pecetigita glacio. (IS) Varmega akvo, sukero, brando kaj citrono. § (“) Lakta trinkaĵo de kaŭkazaj montaranoj. E speranta Angla Ĉefia Franca

Kvaso, alkohola (ls) Kvass Kvas Kvas ou Kwas Likvoro L iqueur Rosolka L iqueur M azagrano (16) M azagran M azagran M azagran Medo (” ) H ydrom el M edovina H ydrom el Migdala lakto Almond Milk Mandlove mleko Lait d’amandes Punĉo (ls) Punch Punĉ Punch Rakio (19) Raki Rakie Rakie Rumo Rum Rum Rhum (alkohol-trinkaĵo) Sakeo Sake Sake Sake (rizbrando, japana) Suko Juice Ŝtava Jus DIVERSAJ TRINKAĴOJ (SUKOJ) :

Ananasa suko Pineapple Juice Ananasova ŝtava Jus d’ananas Cidro (pomelpremaĵo) Cidre C idr C idre

(‘■>) Trinkaĵo fermentinta, kiun oni produktas verŝante varman akvon sur muelitan hordeon aŭ sur hordean farunon. La trinkaĵo estas konsumata de la rusaj provincanoj. (Ie) Malvarma kafinfuzaĵo servata en glaso kiu estas en porcelaningo. (*’) Alkoholaĵo el akvo kaj mielo. (1S) Varma alkohol-trinkaĵo el akvo, citrono, sukero. (19) Forta brando el prunoj kaj grapoloj. Serba.

Esperanta Angla Ĉefia Franca

Citron-suko Lemon Juice Citronova ŝfava Jus de citron Citronsuko kun sodaLemon Squash or C itronada C itronnade akvo (*) Lim onade Fraga suko Strawberry Juice Jahodova ŝfava Jus de fraise Framba suko Raspberry Juice Malinova ŝtava Jus de framboise Grapfrukta suko Grapefruit Juice Ŝfava z grejpfruktu Jus de grape-fruit Grenadino (2) G renadine G renadina G renadine Mosto (s) Must Grape Juice Moŝt Moŭt Oranĝa suko Orange Juice Pomeraneova ŝtava Jus d’orange Oranĝa suko kun sodaOrangeade O ranzada Orangeade akvo Pirsuko (fermentinta)P ear Juice Hruŝkova ŝtava Poire Ŝaratico Ŝaratice Ŝaratice Ŝaratico Robinia dekoktaĵo Decoction of Acacia Akatovy odvar Decoction d’acacia blanc Ŝorbeto (duonglaeiaĵo)Sherbet Ŝorbet Sorbet Tea infuzaĵo Infusion of Tea Spareny ĉaj Infusion de the Teo kun citronsukoTea with Lemon Ĉaj s citronem The au citron Teo kun konjako Tea with Cognac Caj s konakem The au cognac Teo kun lakto Tea with Mllk Caj s mlekem The au lait

(■) aŭ : limonaĵo. w (2) Konsistas el granatsuko kun soda akvo. § (’) La unua grapol-elpremaĵo. Sam otok T rojske L odenicke Infusion de tilleulBoissons W frappees hisky V odka Cefioslovakio : B erkovicke Lodenicke M elnicky B lan k aj : Franca Eau potable Extra specialWhite Inishdu Horse WhiskyHermitage Old Highland Scotch R uĝaj : C hianti Sassella V altellina S h erry R uĝaj : B arelo B ellagio P o rto T arrag o n a Hungarujo : R uĝaj : Som lai Szamorodnai Italujo : O fner N eszm eli Tokai M adeira V illanyi E rm elleki Je g e re r M enesze Sir John Power Skota viskio : Black and White Kinahan & Co. Fine Old Irish H.S. Perse Jo h n W alk er an d Sc P ick -n ick Britujo : Irlanda viskio : Three Star Irish John Jamson & Son Pitna vodaChlazene napojeW hisky V odka Derby Cuvee reservee Cefia Lipovy kvet spareny BRANDOJ: Santa Maura Hispanujo : M alaga N estor P a tra s C ypro M alvasia Germania Sekt Greklando : Riganosampo B lankaj : A chaia Mavrodaphne Saŭmvinoj : Deinhard & Co., R heingold KaisersektHaas & Sohn Brut. R uĝaj : J ohannisbergerJ Liebfrauenmilch Markobrunner R oger & Co. Curlier Freres G oldm arke Herzogmantel Brŭder Kleinescheg Saŭmvinoj : GumpoldskirchnerKlosternauburger Kahlenberger Pfaffstattner V oslauer Gumpoldskirchner Schlossberg B lankaj : M atzner V oslauer Angla Cooled DrinksW hisky Vodka D ŭrkheim er Infusion of Lime Deidesheimer Drinking Water Walporzheimer R ejnaj : )J, SAUMVINOJ KAJ Germanujo : AffenthalerAssmannhauser R ugaj : F. Courvoisier et Debucher et Fils Jules Robin Jas. HennesyJ. & & F. Co. Martell Maria Brizard & Irroy & Moet Co., & Ernest Chandon Mumm G.H. Francaj & Co. brandoj : H. de Heurtamont Moigneau Pere et Fils D onauperle Ruĝaj : Aŭstrujo : Riesling M uscat B lankaj : C abernet H erm itage Ruĝaj : DIVERSLANDAJ B urgundy Aŭstralio : Heidsieck & Co. Franca ĉampano : G raves Vodko (Rusa brando) Esperanta Tiliflora Trinkakvo infuzaĵo Trinkaĵoj glaciigitaj Haut Sauternes Smith Haute Lafite Viskio (Skota brando) Clos Cardinal B arsac B lankaj : Cos d’Estournes Pape Clement Chateau BeausiteChateau Belair Leoville Lascaze Francu.io : Chateau Melnik Ŝaŭm vino : Ruĝaj : Zernosecke M elnicke T ram inske T rojske

200 ® Monopol Gerollsteiner G erm an aj : S atu ris Selzers A penta Apollinaris Jo h an n is G erm an aj : Getreide-KŭmmelA llasch A ngostura Ingw er Ita la j : Fernet Branca N o rdhauser M andarino ChartreuseC uraeao Cherry BrandyCordial MedocCreme dePeach vanille Brandy A nisette Benedictine Maria BrizardAmer Picon C. Potocki F ra n c a j : Apricot Brandy St. Galmier C eperka F ran caj : P e rrie r E vian Ŝ aratica Exelsion Vichy Celestin V ittel Srem ska S tark a S taru ch a T arniovka Ĉefiaj : Ŝlivovico : M oravska Slovenska K.C. Popov P.A. Smirnov A ltv ater AlmarantinoJarzebianka Vodkoj : Cuba LIKVOROJ : Aŭstraj : A llasch Rum o : Jam aica Roughrider Jamaica L ongm ynnd Cefiaj : Karlovarska K ysibelka B ilinska P odebradka Teplicka V incentka Krondorfskŭ

Gino : Hunters Rye Old Tom Gin Hiram WalkerCanadian & SohnOld Club CutterH erm itage Rye N icholson D & ry Co. Gin London Gin Gordon’s SpecialSloe G in Gin Chablis Type Sauternes TypeUsonaj brandoj : Bourbon RyeB altim ore, H ock Type Usono (Kalifornio) : Bordeaux-TypeBurgundy CaliforniaType ClaretB lankaj : R uĝaj : Schweppes Anglaj : Curagao Cherry BrandyOranje BitterG enevre Nederlandaj : A nisette MINERALAJ AKVOJ: (Dalmatio) Studenac Spalato Spalato Kuĉ G radina Ruĝaj : Fratelli CoraAsti spumante Lissa R ukataĉ K urtelaŝka Samogor Biŝevo Jugoslavio : Ŝaŭmvinoj : B lankaj : Lacrimae ChristiM arsalla Moscato C apri F aierno 202 o selectionne’s automatique Cidre Cigarette Cigare Chapelure Serviette Fume-cigarette B rŭler Animaux de Buffetboucherie Rond de serviette Delicieux Echauder un coĉhon Bientot Graisse de Bar baleine Debit de Brasserie biere Vin blanc Bon, bonne Excellent Franca Four Rechauffeur de biere Acide, aigre Gousse d’ail Haute chaise d’enfant Acidule AdministrateurAgar agar Albumine a table Acre, acre Fecule Boissons Avant americaines midi Appartement Hors d’oeuvre A ppetit Aromatique Vin artificielSalle d’attente R estaurant Taxi Gruaux d’avoine (vybrany) restaurace Cigareta Spiĉka na cigarety Kysela, -e, -y Cidr Doutnik Nakysle Spravce Agar Agar Strouzek ĉesneku Koleĉko naUbrousek ubrousky Chutne, lahodne Pfipaliti Bufet Strouhana houska Bilkovina Ku stolu Trpky Ŝkrob Americke napoje Ohrivaĉek pivaBile vino Dobry, -a, -e Pariti vepre Jateĉni dobytek Selektivni predkrm Chuf Aromaticky Ĉekarna Ovesne vloĉky Vysoka detska zidle Dopoledne Apartm a Cefia Trouba v Brzy kamnech Velrybi tuk Bar Vyĉep piva Pivnice Vyteĉne, prvotridni Umele vino Automatickŭ Taxik (najemne auto) Hors d’Oeuvre Restaurant Cigar Cigarette Cigarette Holder Cider Acld, Sour Sourish Napkin Ring Administrator Agar Agar Clove of Garlic To Burn Fattened CattleBuffet Breadcrumbs Napkin Good Delicious Starch Forenoon Selected Albumen To the tableHigh Child’s B Chair itter Ale House White Wine Excellent, First ClassTo Scald a Pig Oven Soon American Drinks A partm ent Appetite Aromatic Wine Artificial Bar Retail of Beer Beer Warmer Blubber Taxi Cab Waiting Room Self Service Angla Rolled Oats fermentita) selektita Cigaredingo Cigaro Cidro (pomsuko Cigaredo FAK-TERMINARO POR KELNEROJ KAJ KUIRISTOJ : Esperanta Angla Cefia Franca Buŝtuko Buŝtuk-ringo Acideta Administranto Acida bulk-raspitaĵo Buĉ-brutaro Bufedo Bulkeraĵo aŭ Brogi porkon Brul-difekti Bongusta A1 A1 la tablo,Alta infanseĝo altabliĝi Amara Agarogaro (maralgo)Ajl-bulbero Albumino Bonega, unuaranga Bier-varmigilo Blanka vino Bona Bierejo Apetito Antaŭ-manĝaĵo Amelo Balengraso Bar-kafejeto, Bier-debitejo vinejo Bakforno Baldaŭ Aven-flokoj Artefarita Atendejo vino Aroma Amerikaj trinkaĵojAntaŭtagmeze Apartamento Aŭtomat-restoracio Aŭto-taksio Esperanta 204 | 205 ecrevisses Gargote Cure-dent Cure - dentiereDessert Assiette a Diabete dessert D igerer A demi cuitDemi chaud Cendrier de fumeur Champagne Chef de Cuillere cuisine a Guide pot des etrangers Diete P lat doux Vin doux Douceurs Franca Presse - citron Valet de Femme chambre de M aitre chambre d’Hotel Fourchette a Pot de fleurFourchette Poisson mort Poisson d’eauPoisson douce de mer Poisson oeuve Arete de poisson Ouies de Glu poisson de Graisse poisson de poisson Passoire, filtreRince-bouche Pates de levure Farce Mets de farinePluche, peluche Fragile Fil a coudreParavent Atre Sortie Franca Sladke vino Cefia Popelniĉek Lis na citron Ŝampanske vino Cukrovka (nemoc) Sladkosti Krĉma, putykaPolovarene Poloteple Pokojsky Pokojska Vrchni ĉiŝnik Prŭvodce cizincŭ Paratko Paratnik Zdkusek Desertni talirek Dieta Traviti, zazivatiJidlo sladke Vrchni kucharNaberaĉka Vidliĉka na raky Kvetinaĉ Vidliĉka Ryba morska Ryba lekla Rybi kost Ryba sladkovodni Rybi tuk Jikernaĉ Ceditko, cednikFingerbowl Rybi zabry Rybi kli, vyzina Kynute testo Plenta, zastenaKrb Nadivka Mouĉnik Plyŝ Krehky, -a, N if -e Vychod Cefia Yeast dough Champagne Chamber-Boy Ash tray Lemon Squeezer Dessert Chamber Maid Cook ’s Ladle Angla Toothpick Holder Dessert Plate Diabetes Diet To Digest Sweets PastrySweet Wine Sweets Head Waiter Head Cook Tourist Guide Toothpick Beer House Half Cooked Half Warm Flower Pot Crayfish Fork Sea Flsh Fork River Fish Dead Fish Spawner, Hen Fish Fish Bone Fish Glue Fish Oil Filter, StrainerFinger Bowl Fish Gills Stuffing Pastry Plush Bread Dough, Thread Firescreen Fireplace Breakable Exit, Way Out Angla

nutro-maniero)

Ĉampano (vino) Cambristino Cindrujeto Citronpremilo Ciĉerono Ĉefkelnero Cefkuiristo Ĉerp-kulerego Ĉambristo Digesti Dentpurigilo Dent-purigilujo Deserto Desert-telero Diabeto (malsano) Esperanta Duone kuirita Duonvarma Dolĉa manĝaĵo Dolĉa vino Dolĉaĵoj Dieto (speciala Forko Drinkejo, gastejaĉo Forko por kankroj Florpoto Fiŝo mortinta Fiŝo mara Fiŝo dolĉakva Fiŝosto Fermentinta pastaĵo Fiŝino Fiŝ-branko Filtrilo Fiŝgluo Fiŝgraso Fingro-lavujo Farunaĵo Felpo Farĉo Fajruja ŜirmiloFajrujo Fadeno Facil-rompebla Elirejo Esperanta -J 206 o g Esperanta Angla Cefia Franca 00 Forta vino Strong Wine Silne vino Gros vin Frajo Roe Jikry Frai Frandaĵoj Savouries Pochoutky Savouries Fremdul-trafiko Tourist Traffic Cizinecky ruch Mouvement des etrangers Fritilo Frying Pan Panev Poele Frukta karno Fruit Flesh, Fruit Duznina ovoce Chair de fruits Pulp Frukto konfitita Preserved Fruits Ovoce nakladane Fruits confits Frukto-pedunklo Stem of Fruits Stopka ovoce Queue de fruits Fumaĵi To Smoke Meat Uditi maso Fumer de la viande

Galo G all Zluĉ Bile Gasto-akceptanto Chef de reception Prijimaĉ hostŭ Chef de reception Gastejo Inn Hostinec Auberge Glaciigita ŝaŭmo Ice Cream Mousse Ledova pena Mousse de glace Glaciigita trinkaĵo Iced Drink Napoj chlazeny Boisson glacee Glazuro Glaze Poleva Glace Glazur-sukero (por Icing Sugar Jemny polevovy cukr Sucre pour la glace sukeraĵisto) Glicirizo Liquoirice Sladke drevo Reglisse Grasaĵo Grease Mastnota Graisse Grasumi To Grease Omastiti Graisser Grumo Groom Grŭm Groom (juna hotellakeo)

Esperanta A ngla Cefia Franca

Gusto Taste Chuf Goŭt Gustumi vinon To Taste Wine Ochutnati vino Deguster du vin Guŝo Husk, Pod Lusk Cosse Gis la revido Goodbye Na shledanou A u revoir

Harĉasaĵo Haired Game Zverina srstnata G ibier ŭ poil Hazoj (japanaj Ihopsticks Hazi Hasi stanget-forkoj) Helianto (La semojn Sunflower Sluneĉnice Helianthe oni manĝas) Help-tableto Small Side Table Pomocny stolek Petite table Hel-ruĝa vino Light Red Wine Vino svetle ĉervene Vin paillet Hotel-direktoro Hotel Manager Reditel hotelu Directeur d’hotel Hotel-pordisto Hotel Porter Hotelovy vratny Portier d’hotel Hotel-servisto Hotel Man-servant Hotelovy sluha Domestique d’hotel

Imitaĵo Im itation Napodobenina Im itation Infan-manĝejo Children’s Dining Detska jidelna Salle a manger Room d’enfants Ingredienco Ingredient Prisada Ingredient

Kafejo Coffee house, kettle K avarna Cafe Moulin a cafe 209 Kafm uelilo Coffee Mill Mlynek na kŭvu Kansukero Cane sugar Trtinovy cukr Sucre de canne la glace serveuse Cruche C uisinier G ateaux Cuillere A stringent G ril Sucre en morceau Robot de Apprenti cuisine cuisinier Petite cuillere pour Laquais enA bat-jour livree Franca Client, hote Coquilles Enveloppe Sucre cristalise Art culinaireFourneau Aide de de cuisine cuisineVaisselle de cuisine Malle Table d’hote Sommelier Apprenti gargonPepin (2) Boulettes Gache Casserole Cave Servante ou Assoupli Fouetter de la crĉme Franca Huillier d’argent Carafe Chevreuil Caram el P e trir Moussoir Station climaterique ŝkeble, ulity vareĉka Kolaĉe Lziĉka na zmrzlinu Lzice Stinitko Sviravy Lokaj Klient, host K ufr Spoleĉny stŭl Obalka Sporak Kuchynsky robotKucharsky K uĉen uchar Cefia Lastury, muŝle, Roŝt Krystalovy Dzban cukr Kostkovy cukrKucharske umeni Ficka Kuchynske nadobi Caramel Sklep Ciŝnicky uĉen Knedliky Ŝlehati smetanuŜlehaĉka Klimaticke misto Srnec Sklepnik Ciŝnice Jadro Vlaĉne H nisti Kopist, mechaĉka, K arafa K astrol Cefia K arafinka (climatic) stand Cook Ice spoon Lamp shade Kitchen robotCook’s apprentice Cakes Spoon G rill Client, guest T runk Table d’Hote A stringent Kitchen maid Kitchen utensils Shells Envelope Granulated sugar Lump sugar Art of Kitchen cooking range Lackey, footman Jug Angla Limber, lithe,To knead supple Kneading beetle Waiter apprenticeCore Dumplings To whip creamTwirling stick Caramel Casserole Cellar C ellarer Health resort W aitress Cruet stand, decanterCarafe Roebuck Angla

Kuntiriga Lakeo Lampŝirmilo Kuiristo Kukoj Kuirej-roboto Kuirejforno K uirarto Kliento, gasto Kulero Kulereto por glaciaĵo Kuirej-ilaro Kuirist-lernanto Kuirej-helpantino Kristala sukeroKruĉo Konkoj Kubet-sukero Koverto Krado Komuna tablo Kofro Esperanta Klimatioko Knedilo Kelisto Kelnerino (') Rostbrunigita De(2) cafe,sukero de (s) restaurant.Speco arome bonodoranta. de jorkŝira pudingo, knedliko bulka, larda, terpoma, kraba, ktp. Kirlilo Kirli kremon Knedi Knedlikoj (!) Kerno Kned-fleksebla Kelnerlernanto Karamelo (*) Kaserolo Karafo Kapreolo (virseksa) Kelo Karafingo arĝenta o 210S Esperanta dejeuner du matin Nord Nuque Sans goŭt Nauseabond Pate liquide Pot au lait Mufle M inuit Salle a Couvert manger Carte de Garde restaurant manger Poisson de Petit mer dejeuner, Matin Franca A droit Lessive Ascenseur, liftL iftier M outardier N ectar Nid de salangane Petit verre a liqueur Vin sec D ur Lent M anger Table a manger Brochette Moulin a pain Os a moelle Dinde Menu Mou, molle, Petit tendre moulin Moelle epiniereMoelle Franca vytahu chleb Sever Ŝije, tyl Snidane Doveany, zruĉnyLouh Ŝpejle Stupeĉka na liker N ektar Salangani hnizdoPŭlnoc Ŝpizirna Morska ryba Rano Cefia K rajaĉ Lift, zdviz Liftboj, obsluhovaĉ Tlama Nechutny, -a, e Jidelni list Jidelni stŭl Nechutny, -a,Testo -e ridke, tekute Ostre, trpke vino Jidlo Jidelna Nadoba na horĉici P ribory Tvrdy Pomaly, -a, -e Menu Mekky, -a, Mlynek -e Mlynek na housky a Morkovŝ kost Morek K rŭta Cefia Micha Lift Lift boy Skewer Skilled Lye N ectar Nest of salangane Neck Sea fish B reakfast L arder Angla Milk pot Disgusting M idnight N orth Morning Acrid wine Slow H ard Food Dining room Cover Bill of fare Dining table Liqueur glass Bread or roll graterMustard pot Muzzle Unsavoury, nastvLiquid pastry Soft, tenderSmall hand mill Turkey hen Menu Spinal cord Marrow bone M arrow Angla pano pastaĵo ostoj) (4) (4) Ciu tre bongusta Arkaika(5) trinkaĵo.: "marhirundo”. (s) (s) Manĝaĵ-nomaro, la tuto je fiksita prezo. (2) Parto(2) de la nerva sistemo interne de la spino. Lifto Laktopoto Matenmanĝo Liftulo Lerta Nuko Nordo Manĝotablo Marfiŝo Manĝokarto Likvor-glaseto Ligna stangeto Lesivo Esperanta Noktomezo Nebongusta Nektaro (4) Nesto salangana (5) Muzelo M ustardujo Mateno Manĝokonserveo j Manĝejo Manĝilaro Malmoia M alrapida Manĝaĵo Maldolĉa vino Malbongusta Maldensa aŭ likvida Muelileto Muelilo por bulkoj, Mola Meleagrino Menuo (s) Medolosto Mjelo (2) Medolo (molaĵo en Esperanta 212 1 213 K Esperanta Angla Cefia Franca

Nukskrakilo Nut cracker Louskaĉek na orechyCasse noisettes N utraĵo Food Pokrm Mets

Okcidento West Zapad Occident Oranĝa ŝelo Orange peel Pomeranĉova kŭra Zeste d’orange Oriento East Vychod O rient Originalaĵo Original Original O riginal Omara karapaco Lobster shell Mumri krunyf Cuirasse de homard Omar-pinĉilo Lobster claw Humri klepeto Pince de homard Ovingo Egg cup Kaliŝek na vejce C oquetier

Paĝio Page Paze Page Pajlo-sorbilo Drinking straw Ssaci slamka Chalum eau Papavo-muelilo Poppy seed mill Mlynek na mak Moulin a pavot Paprikujo Paprika box, red Papriĉenka Papriciere pepper box Pastelo Pastille Pokroutka Pastille Pedunklo Stalk Stopka ovoce Queue (d’une rose, d’une poire) Pied-benketo Foot stool Stoliĉka pod nohy P etit banc Pikanta P iquant Pikantni P iquant Pikniko Picnic Piknyk Pique-nique Pipro Pepper P epr Poivre Piprujo Pepper box Peprenka Poivrier Pistilo Pestle Paliĉka Pilon

Esperanta Angla Cefia Franca

Pistujo M ortar Hmozdir M ortier Plado Dish Misa P lat Plato Tray Podnos Plateau Pleŭronekto (marfiŝo)B rill Kam bala Sole, plie Plumfasketo Quill Kosinka Touffe de plumes (kuko-grasumilo) Pokalo Goblet, cup Pohar Coupe Porcio Portion Porce Portion Porka ungego Pig’s hoof Pazneht Ongle de porc Posttagmeze Afternoon Odpoledne A pres-m idi Putra P utrid Shnily P ourri

Rafinita sukero Refined sugar Cukr ĉisteny Sucre raffine Rapida Quick Rychly, -a, -e Prom pt Raspilo G rater Struhadlo Rape Refreŝiga Refreshing Osvezujici Rafraichissant Revarmigilo Food warmer Ohrivadlo jidel Rechaud Ripozmatura (vino) Mellow Ulezele Repose

Sakarino Saccharin Sacharin Sucre de houille Saloneto G rill room G rill room G rill room Samovaro Sam ovar Sam ovar Sam ovar Sanga aŭ laŭ angla Underdone or in theKrvavy neb dleangl., Saignant ou a

215 maniero english way zpŭsobu 1’anglaise Sapo Soap Mydlo Savon E2 Esperanta Angia CeKa Franca 03 Saŭcoj dolĉaj Sweet sauces Sladke omaĉky Sauces douces Saŭcujo Sauce-boat Omaĉnik Sauciere Sciuro Squirrel Veverka Ecureuil Sengusta Tastle less Bez chuti Sans goŭt Senŝeligilo de Mechanical potato Stroj na loupani Epluchoir de pommes terpomoj peeler bram bor de terres Sensoifiĝi To quench thirst Uhasiti zizen Eteindre la soif Senplumigi To pluck the poultryOŝkubati drŭbez Plumer de la volaille kortbirdaron Senskvamigi fiŝon To scale fish Oŝkrabati rybu Ecailler le poisson Servi To serve Obsluhovati Servir a table Servotablo Service table Odlozni stŭl Table de service Sifono Syphon Syfon Siphon ou syphon Sitelo Pail Vedro Seau Spatelo Spatula Ŝpachtle Spatule Specialaĵoj Speciality Speciality Specialites Sperta Experienced Zkuŝeny Experimente Steriiizi To sterilize Sterilisovati Steriliser Stevardo (6) Stew ard Stew ard Stew ard Stomako Stomach Zaludek Estomac Sturga ifitiokolo Sturgeon bladder Vyzi mechyf Vessie d’esturgeon Subtaso Saucer Podŝalek Soucoupe

(’) Aviadila aŭ ŝip-kelnero.

Esperanta Angla Cefia Franca

Sudo South Jih Sud Suker-konuso Loaf sugar Homole cukru Sucre en pain Sukeraĵoj Sugar drops Cukrovinky Confiseries Sukero pulvorigita Powder sugar Praŝkovy cukr Sucre en poudre Sukerujo (por kubet-Sugar bowl C ukrenka Sucrier sukero) Sukerujo (por Sugar sifter Cukrenka Sucrier pulvorigita sukero) Suptelero, profundaSoup plate Polevkovy talir Assiette creuse telero (hluboky) (a soupe) Surogato Substitute N ahrazka Succedane Sima Mouldy Plesnivy Moisi Ŝoso Shoot Vyhonek Pousse Ŝvelmola Mellow Kypry Rebondi

Tabloaranĝo Table arrangement Ŭprava stolu Dresser une table Tablo etendebla Expanding table Rozkladaci stŭl Table a rallonges Tablo kvadrata Square table Stŭl ĉtverhranny Table carree Tablolampo Table lamp Stolni lampa Lampe de table Tablo metala, H otplate Kovovy stŭl ohrivaciTable rechauffeuse revarm iga Tablo ovalforma Oval table Ovalovity stŭl Table ovale Tablo ronda Round table Kulaty stŭl Table ronde Tablotuko Table cloth Ubrus Nappe Tagmanĝo Lunch Obed Dejeuner du midi point, roti a point Salon de the Grille a point Boire Credence Salon de the Passoire Lavasse Boisson Faire boire Pourboire Trop sale Franca Jour et nuit Tasse The a dix-sept heures Assiette Tendcn Porte-toasts Braise a point, frit a Bien bouilli Trop asseisonne Viande grasse Mets de viandeJus de viande rotie Assiette plate Viande blanche Viande fraiche Jussiere Hachis Viande braisee, sautee Cuisine vegetarienne Pot a uneDiner anse du soir Vessie Viande filandreuseViande nourrissante Graisse vegetale Veneneux Franca Vaporisateur Mets vegetal hodine prosmazeny, propeeeny duŝene Cajovna Ŝalek Caj o sedmnacte T alif Kredenc Ŝlacha Cajovy salon Stojanek naProduŝeny, topinky Sitko Provareny Brynda Napoj Piti Napojiti Zpropitne Priliŝ slany,Priliŝ -a, korenene -e Cefia Den a noc Proroŝtovany Cerstve maso Ŝfavnik Tuĉne maso Masite jidlo Ŝfava z peĉene M elky talirBile (na maso maso) Maso brezirovane, Vlaknite maso Jadrne maso Veĉefe M echyf Rostlinna jidla Konev Maso mlete, sekane Cefia Parak Rostlinny tuk Vegetafska Jedovaty kuchyne Fried, Well Roasted seasoned meat Strainer Sideboard Well grilled Bed drink, Drink lees To drink To water Plate Sinew, tendon Too salt Too spicy, too Well cooked Tip Tea salon Toast rack Well Braised, Well Day and nightCup Tea House Angla Gravy Boat Stringy meat Meat plate Fresh meat Fat meat Nourishing meat White meat Braised or stewed Gravy Hashed meat Meat food Poisonous Watering can Angla Vegetables meals Dinner, supper Bladder Boiling tub Vegetable fat Vegetarian Kitchen tra-rostita ”kafejo” ) stufita

(el rostaĵoj) muelaĵo Trinki Trinkigi Trinkaĵo Tragutigilo Trinkmono Tro salita Tro spicita Tra-kradrostita Tra-kuirita Toŭstingo Telero Teo je la deksepa horo Five o’clock tea Taso Tag-nokto Trinkaĵaĉo Tra-brezita, tra-fritita, Tendeno Te-salono Teler-ŝranko Teejo (komparu : Esperanta

Viando grasa Viando fibra Viando kerneca Viando freŝa Viandsukujo Viandtelero Viando blanka Viando (’) brezita, Viandsuko Viand-manĝaĵo Veziko Viand-hakitaĵo aŭ Vespermanĝo Venena Verŝkruĉo Vegetaĵa graso Vegetarana kuirejd Esperanta Vaporilo Vegetaĵ-manĝaĵoj

218 S (’) Kiel bovida, kunikla, kortbirdaĵa. demi-sec a boire Couper son Gui vin Belier Petit vin Vin sec Vin pale rougeVin repose Vin rouge Vins du pays Franca Vin doux Vin mauvais Vin rose Vin Vin coupe Vin sans Vin eau piquant Vin coulant, aise Vin le meilleur Carte-postale illustree Vin de queue Vin de dessert Franca Viande tendre Viande faisandeeMoulin a Viande viande noire Viande coriaceViande rouge Viande juteuseViande entrelardee Viande maigreViande coriace jineho druhu vino Cervene vino Beran Cefia Blede ĉerveneUlezele vino vino Tuzemska vinaVino zredovatiJmeli vodou Poloostre, polosladke Mlade vino Nechutne vino Trpke vino Slabe vino Blederŭzove vino Vino smiŝene s vinem Cefia Vino nejlepŝi jakosti Libove maso Tuhe, tvrdeMekke maso maso Zatuchle maso Cerne maso Houzevnate maso Cervene maso Lahodne vino Desertni vino Mlynek na maso Ŝtavnate maso Prorostle maso Pikantni ostre vino Pohlednice Posledni vino Nezredene v vino sude other wine Local wines Diluted wine Mistletoe Ram Wine rose Pale red wineMellow wine Red wine Angla Wine demi-sec Young wine Acid wlne Weak wine Bad wine Wine mixed with Angla Lean meat Tough meat Stale meat Good wine drinkale Tender meat Mincer Dessert Wine Black meat Tough meat Red meat Lees wine Neat wine Wine spicy Best wine Juicy meat Streaky meat Picture postcard miksita per alia eo vi ispeco duondolĉa pikanta karto ilustrita Vin i ripozinta Via. i ruĝa Vic >n miksi akve Virŝafo Vino pal-rozkoloraVte-1 palruĝa Via ij enlandaj ViRl.-o Vino malbongusta Vino maldolĉa Vino malforta VJ Vino juna Vino duonakra, Esperanta Esperanta Viando malgrasa Viando malmola Viando mola iand-mueiiletoV (s) (s) Kiel el apro, Kiel(9) ĉevalo, el azeno, leporo, mulo. skolopo. Vino deserta Viando mucida Viando nigra (8) Viando rigida Vinrestaĵo en Vino barelo akve Vino nemiksita akregusta, Viando ruĝa Viando (9) suka Viando tavolgrasaVidaĵ-karto, Vino bongusta Vino bongustega 220 j...... 111 o p u S io dol ...... 120 j...... a v k a lĉ o d 105Fiŝoj j...... ĵo a ĝ n a j m ŭ o t ta n e A b a f l A 222 aŭpar lo ro a p ŭ ta n A atooi Termi o r a in m r e T Gastronomia 72 C.E.D...... de Raporto loo Rpro d Landaj, de Raportoj : Aldono ...... 39 ro a tr s E n la 26 e ...... de i W Raportoj Esperanto-Muzeo Financoj Internacia ...... 24 o t r a l e B 20 C.E.D...... oio 15 11 ...... 23 io g lo to n A Angla U.E.A de 16Estraro ...... o t a t i m o K 1959 Kotizoj I.O.K de Alvoko, Eprno ...... 22 U.E.A de "Esperanto” Servoj ...... 19 o t Specialaĵ a t i m o K Patrona Honora ...... o r a r t s E la de io c Alvoko, lu o z e R asvo 4- U.K 44-a - Varsovio aŭpar lo ro a p ŭ ta n A aro...... 66 ...... o r la u n u J ...... 70 o d u l k n o K 64 ...... ro a f-J o h n e m a Z 51 j...... to ila R Eksteraj nomd . 57 ...... 68 o rd a rig ra T j o c Generala e tiv k A . ulturaj K . Specialaj Informado j o s j...... 43 e r o g c n n o a K in F kaj Administrado ...... 39 o k u d n o k n E aeo ...... 47 ...... 41 Gazeto Generalaĵoj eetaa kj aa As i j cio so A Fakaj kaj Neneŭtralaj ...... ENHAVO ...... 19 103 99 97 78 61 48 25 21

«O <1 05 CJl CO fŝoj...... 122 j...... o rfiŝ a M ...... 124 j o v O nko...... 141 o k ...... 136 o 134 in d ...... n Ŝ o ia v d n a Porka i ...... 128 v o d n Bovida ia v Bova ...... 158 o c i p S j...... 152 to ...... 147 o o p r a m d o r i K tb r o K o...... 155 ĵo a s ...... 153 a ĉ r a H Plumĉasaĵo ...... 147 o 146 d ...... n o a d i v n 144 ...... a i o Alia v d n a apra ...... 142 i K o v d n a Ŝafida i v Ŝafa ivrj ...... 202 ...... Likvoroj ...... 189 to k a L 176 ...... j o g 172 n ...... j u o t F ...... 166 k u r F j o m Legomoj o 160 p ...... r e T Saŭcoj j o ĵ a m o r F ...... 177 j o ĵ a t s a p Farunaĵoj, nrlj ...... 203 ...... j j o o v d n k a r a b kaj ineralaj M ŝaŭmvinoj ...... 194 vinoj, j o ĵ a Diversaj k n i r T Diversaj Glaciaĵoj iesj rnao (Sukoj ...... 198 j) o k u S ( Trinkaĵoj Diversaj 194 ...... o r e t u B atr nr pr enrj a kuii oj to iris u k kaj kelneroj por inaro Fakterm 187 ...... Greno ...... 200 204 163 190 188 223 Reaperis RETOKIKO

kun aparta konsidero al Esperanta parolarto de IVO LAPENNA

Dna Eldono, reviziita kaj kompletigita preskaŭ 100 novaĵ paĝoj La volumo enhavas du partojn : I LINGVO II RETORIKO En la ALDONO, paroladoj de BRUTUS kaĵ ANTONIO, de ZAMENHOF, Prof. PRIVAT kaj de la AUTORO

Prezo : Bind. 11 gld. (44 st.) broŝ. 9 gld. (36 st.)

Eldono de la aŭtoro Mendu tuj ĉi tiun elstaran verkon de la Esperanto-iiteraturo ĉe U.E.A. aŭ ĉe la aŭtoro

Bonega donaco por la Decemhraj Festotagoj ! SUR LA SOJLO DE LA ZAMENHOFA JARO: AMASE VARBU APOGANTOIN

Varbu viajn amikojn, konatojn, kolegojn kiuj simpatias kun Espe- ranto, sed ial ne havas okazon mem lerni ĝin. Ili volonte pagos unufoje en la vivo moderan sumon por kontribui al la venko de la Internacia Lingvo

Apoganto pagas 5 gld. aŭ 20 stelojn kaj ricevas Atestilon.

Mendu libreton enhavantan 10 atestilojn ĉe U.E.A., Eendrachtsweg 7 - Rotterdam

PLIFORTIGU NIAN ASOCION!