Edita / Verlag: INESTUR Textos /Texte: FMC Consultors Coordinación / Koordination: INESTUR Diseño / Design: NEOPRINT Comunicació ROY disseny Marcas Rutas / Marke Routen: Think Comunicació Fotografía / Fotografien: Joana Pérez, Pep Magraner Colabora / Zusammenarbeit: Federació d’Empresaris Artesans de Balears

Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 5 9 19 27 35

Presentación Maestros Maestros Maestros del hierro Maestros de la madera Zur Broschüre del barro o alfareros de la piedra y similares y derivados Der Bereich der Der Bereich Stein Der Bereich Eisen und Der Bereich Holz und Tonverarbeitung ähnliche Materialien davon abgeleitete und der Töpferkunst Materialien

Maestros de la Maestros de las Maestros Maestros ornamentación artes plásticas de la música del vidrio y de las artes suntuarias Der Bereich der Der Bereich Musik Der Bereich Glas Der Bereich bildenden Künste Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Índice 75 83 89 95 Inhalt 103 43 und Karton Der Bereich Papier y delcartón Maestros delpapel und Häute Der Bereich Leder y elcuero Maestros delapiel 107 49 und Wärme Der Bereich Licht y elcalor Maestros delaluz undStoffeFasern Der Bereich y delostejidos Maestros delasfibras 111 57 Reinigung Der Bereich de lalimpieza Maestros und Schuhwerk Der Bereich Kleidung y delcalzado Maestros delvestido 15 65 Berufe Besondere singulares Oficios und Trinken Der Bereich Essen y delbeber Maestros delcomer 119 Auskunft Weitere de interés Información

Rutas artesanas Índice Kunsthandwerksrouten 03 Inhalt

Rutas artesanas_Presentación Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre

Presentación Zur Broschüre Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Presentación Zur Broschüre Las actividades artesanas y tradicionales de las Islas Die traditionellen handwerklichen und kunsthandwerklichen

Baleares constituyen una parte importante de Gewerbetätigkeiten auf den Balearen stellen einen bedeutenden 05 nuestro patrimonio cultural. A través de las rutas Bestandteil unseres Kulturerbes dar. Anhand der Routen auf den artesanas les invitamos a descubrir los oficios ligados Spuren des Handwerks und Kunsthandwerks laden wir Sie ein, jene a esta tierra y que forman parte de su historia y Berufszweige zu entdecken, die in engem Zusammenhang mit unserem cultura. Land stehen und Ausdruck seiner Geschichte und Kultur sind. Rutas artesanas ¿Qué es la artesanía? Was ist Handwerk oder Kunsthandwerk? Artesanía son las obras materiales que hace el Unter Handwerks- oder Kunsthandwerksarbeiten versteht man jene Kunsthandwerksrouten hombre con sus manos, sin emplear para ello las gewerblichen Tätigkeiten, die vom Menschen von Hand ausgeübt técnicas y maquinarias modernas. Las obras de werden, ohne dafür moderne Maschinen oder Techniken einzusetzen. artesanía nunca son todas iguales. Cada una de Handwerklich hergestellte Gegenstände sind niemals alle gleich. Jeder ellas es elaborada independientemente y, aunque Artikel wird unabhängig von den anderen hergestellt und auch wenn sigan un modelo tradicional y su tamaño sea dafür traditionelle Muster zum Vorbild genommen werden und die semejante, siempre habrá pequeñas diferencias Größe der einzelnen Gegenstände sehr ähnlich ist, wird es immer que las identifican como pieza única. kleine Unterschiede geben, die jeden Artikel als Einzelstück charakterisieren. Pie de Foto Pie de Foto Rutas artesanas_Presentación Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre

¿Qué es un artesano? Was ist ein Handwerker oder Kunsthandwerker? Das ist eine Person, die ihre Produkte mit handwerklichen Es la persona que hace obras de artesanía y fabrica productos Methoden und von Hand herstellt. In dieser Broschüre werden hechos a mano. En este folleto cada artesano pertenece a una Berufszweige vorgestellt, die einer der siebzehn handwerklichen de las diecisiete familias artesanas actualmente registradas en la und kunsthandwerklichen Gattungen angehören, die gegenwärtig Dirección General de Comercio del Gobierno balear. in der Generaldirektion für Handel der Regierung der Autonomen Gemeinschaft der Balearen als solche registriert sind.

Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister? ¿Qué es un maestro artesano? Dabei handelt es sich um eine Person mit hinreichender Befähigung, Aquella persona que es capaz de poder transmitir su oficio a otras um ihre Berufskenntnisse an andere übermitteln zu können und personas y que se le reconoce tras alcanzar el máximo nivel de deren Expertentum entsprechend anerkannt ist, da sie den conocimiento en su oficio. La condición de maestro artesano se höchsten Grad an Wissen in ihrem Beruf erreicht hat. Der Titel acredita mediante la posesión de la carta de maestro artesano, des Handwerks- oder Kunsthandwerksmeisters wird anhand eines Presentación Zur Broschüre expedida por la Conselleria de Comercio e Industria. Las condiciones entsprechenden Nachweises bescheinigt. Es handelt sich dabei um den Handwerksmeisterbrief, der vom Ministerium für Handel necesarias para la obtención de la Carta de Maestro Artesano son 07 und Industrie der Autonomen Gemeinschaft ausgestellt wird. Die reguladas por la Comisión de Artesanía de las Islas Baleares. für die Erlangung des Handwerksmeisterbriefs zu erfüllenden Anforderungen werden von der Handwerkskommission der Balearen festgelegt und geregelt. Rutas artesanas ¿Qué es un maestro artesano honorífico? Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister mit

Esta distinción se le concede a aquel artesano que tras muchos Ehrentitel? Kunsthandwerksrouten años dedicados a un oficio se le reconoce a través de propuestas Diese Auszeichnung wird jenen Handwerkern gewährt, die bereits de una entidad como un ayuntamiento, una asociación o un viele Jahre lang die gewerbliche Tätigkeit in ihrem Beruf ausgeübt colectivo. También se distingue con la Carta de Maestro Artesano haben. Der Ehrentitel wird ihnen aufgrund eines entsprechenden Honorífico a todas aquellas personas implicadas y que trabajan Vorschlags vonseiten einer öffentlich anerkannten Körperschaft en el desarrollo y permanencia de la artesanía. verliehen, wie etwa vom Gemeinderat, einem beruflichen Verband oder ähnlichen Gemeinschaft. Der Handwerksmeisterbrief mit Ehrentitel wird darüber hinaus auch allen jenen Personen zugestanden, die sich um die Entwicklung oder Erhaltung des Handwerks oder Kunsthandwerks verdient gemacht haben.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich der del barro o alfareros Tonverarbeitung Maestros del barro o alfareros del barro Maestros und der Töpferkunst Tonverarbeitung der Der Bereich Son numerosas las generaciones que avalan la

calidad de las piezas de barro o cerámica realizadas und der Töpferkunst 09 a mano para ser utilizadas en la arquitectura o decoración de las Islas, herederos directos de la Die Erfahrung zahlreicher Generationen bürgt für die Qualität der Ton-und cultura popular mediterránea, tan rica en cerámicas, Keramikgegenstände, die von Hand hergestellt werden und auf den baldosas decoradas, tejas, colores, etcétera. Balearischen Inseln in der Architektur oder zu Dekorationszwecken eingesetzt Las modalidades y técnicas para trabajar la cerámica werden. Die entsprechenden Handwerkszweige stehen im direkten Erbe Rutas artesanas y el barro son muy diversas, la alfarería por ejemplo der volkstümlichen Mittelmeerkultur, die für ihre reiche Tradition in der corresponde a los trabajos realizados con arcilla Herstellung von Keramiken, Zierfliesen, Ziegeln, usw., sowie für die vielfältigen Kunsthandwerksrouten blanca y la ollería, en arcilla roja. Algunas de las zum Einsatz kommenden Farben bekannt ist. piezas que se realizan en las ollerías tienen mucho Bei der Verarbeitung von Ton und Keramik werden verschiedenste que ver con su funcionalidad culinaria: vajillas, ollas Arbeitsweisen und Techniken angewendet. So kommt etwa bei der de pico o jarro, juegos de café, cazuelas, ceniceros, Herstellung von Gegenständen allgemeiner Art weißer Ton zur Verwendung während für Töpfe und Geschirr roter Ton benutzt wird. Viele der cuberteros, embudos, ensaladeras, escudillas, Gegenstände, die in den Töpfereien erzeugt werden, sind für die Anwendung fruteros, morteros, jarras, botes de cocina, saleros, im Küchenbereich bestimmt. Man findet Essgeschirr, Schnabeltöpfe oder Krüge, salseras, tazas, teteras y un largo etcétera. Kaffeegeschirr, Kochtöpfe, Aschenbecher, Besteckkästen, Trichter, Salatschüsseln, Rutas artesanas_Familias artesanas Payesa. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Bauerin.

Vasija. Gefäß. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Marratxí, también conocida como la tierra del barro, es uno Suppentöpfe, Obstschalen, Mörser, Becher, diverse Küchenbehälter, Salzfässer, de los puntos neurálgicos en los que se concentran los mejores Saucieren, Tassen, Teekannen und noch vieles mehr zum Verkauf angeboten. maestros artesanos y alfareros de toda la Isla y de toda Europa, Die Stadt Marratxí, die man auch als "Heimstätte des Tons" bezeichnet, ist eine como pone de manifiesto su presencia en las ferias der Ortschaften, in denen die gewerbliche Töpferei besonders aktiv betrieben internacionales más importantes. Una visita al museo del wird. Hier ist es, wo viele der besten Töpfer und tonverarbeitenden Kunsthandwerker barro de Marratxí y Pòrtol es imprescindible, ya que permite der Insel, bzw. sogar ganz Europas, tätig sind. Dieser Umstand äußert sich unter conocer la gran vinculación que tiene el barro con la historia anderem daran, dass auf den wichtigsten internationalen Messen eine rege de . Teilnahme von Fachleuten festzustellen ist, die aus dieser Stadt stammen. Allen an der Töpferei Interessierten ist unbedingt der Besuch des Tonmuseums von El barro está muy ligado con la cultura y la tradición de Marratxí und Pòrtol zu empfehlen, da anhand der ausgestellten Gegenstände anschaulich gezeigt wird, wie eng die Verbindung ist, die zwischen der Mallorca, ya que forma parte de su historia. Por ello, comprar Tonverarbeitung und der Geschichte Mallorcas besteht. un objeto de cerámica, ya sea decorativa, utilitaria o tradicional, supone llevarse a casa un trozo de Mallorca. La figura de o alfareros del barro Maestros und der Töpferkunst der Tonverarbeitung Der Bereich Die Tonverarbeitung steht in untrennbarem Zusammenhang mit der Kultur und cerámica por antonomasia de Mallorca es el siurell; elaboradas der Gewerbetradition Mallorcas, da sie Teil der Geschichte der Insel bildet. Wer con arcilla, generalmente suelen ser obras femeninas daher einen Gegenstand aus Keramik erwirbt, unabhängig davon, ob es sich 11 emblanquecidas con cal y decoradas con manchas, rallas, um ein Dekorationsobjekt, einen Gebrauchsartikel oder einen Gegenstand puntos o círculos de colores como el rojo, el verde, el amarillo traditionellen Ursprungs handelt, der nimmt sich ein Stückchen der Insel Mallorca y el azul que llevan un silbato y excepcionalmente dos. Además, mit nach Hause. Besonders charakteristisch und fast symbolhaft für Mallorca se caracterizan por su gran variedad de formas antropomórficas, sind jene Keramikfigürchen, die unter dem Namen Siurells bekannt sind. Sie Rutas artesanas zoomórficas, fantásticas y de diferentes objetos. werden aus Tonerde erzeugt und stellen meist Frauengestalten dar, die mit Kalk

Otros objetos característicos de la Islas son los maceteros, weiß getüncht und mit bunten Fleckchen, Strichen, Punkten oder Kreisen in Kunsthandwerksrouten tazas y baldosas de barro artesanas hechas a mano pintadas den Farben Rot, Grün, Gelb oder Blau verziert werden. Gewöhnlich befindet sich con motivos mallorquines. an ihrem Rückenteil eine Blaspfeife und in selteneren Fällen sogar zwei. Kennzeichnend für diese Figuren sind die vielfältigen Formen, in denen sie erhältlich sind und die Menschen, Tiere, Phatasiewesen oder auch andere Gegenstände darstellen können. Andere charakteristische Gegenstände, die auf den Inseln erzeugt werden, sind Blumentöpfe, Tassen und Fliesen aus Ton, die von Hand hergestellt und mit traditionellen mallorquinischen Motiven bemalt werden.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Catalina Verd Rosselló Catalina Verd Rosselló Artesana Ceramista Kunsthandwerkerin der Keramik Taller Cati Verd - 07340 ALARÓ Taller Cati Verd - 07340 ALARÓ Teléfono: 971 518 205 - Web: www.catichus.com Telefon: 971 518 205 - Web: www.catichus.com Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Ferias y mercados: martes, mercado Artà. Messe und Märkte: Dienstags, Markt in der Ortschaft Artà. Domingos: mercado Pollença. Sonntags: Markt in der Ortschaft Pollença. Productos: cerámica decorativa y utilitaria. Produkte: Keramikgegenstände für Dekorations- oder Gebrauchszwecke. Maestros del barro o alfareros del barro Maestros und der Töpferkunst der Tonverarbeitung Der Bereich

Pep Serra Amengual Pep Serra Amengual Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei 13 C/ Sa Roca Llisa, 26 bajos - 07141 MARRATXÍ C/ Sa Roca Llisa, 26 bajos - 07141 MARRATXÍ Teléfono: 971 602 704 Telefon: 971 602 704 Horario: de 09.00h a 13.00h y 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: cazuelas de barro, platos, macetas Produkte: Tontöpfe, Teller, Blumentöpfe und andere Artikel aus Ton. Rutas artesanas y otros artículos de barro.

Mª Angeles Bennassar Obrador Kunsthandwerksrouten Mª Ángeles Bennassar Obrador Kunsthandwerksmeisterin der Keramik Maestra Artesana Ceramista C/ Sant Agustí, 50-54 - 07200 C/ Sant Agustí, 50-54 - 07200 FELANITX Telefon: 971 580 201 - Web: www.ceramicasmallorca.com Teléfono: 971 580 201 - Web: www.ceramicasmallorca.com Öffnungszeiten: Von Mo. bis Fr. von 10.00 Uhr bis 13.00 Uhr Horario: de L a V de 10.00h a 13.00h y de 16.30h a 19.30h. und von 16.30 Uhr bis 19.30 Uhr. Samstags von 10.30 Uhr bis 13.00 Uhr. Sábados de 10.30h a 13.00h. Domingos cerrado. Sonntags geschlossen. Productos: cerámica artística, menaje del hogar, letreros en Produkte: Künstlerische Keramikgegenstände, Geschirr und Hausrat, Schilder baldosas de cerámica decorada para casas. und verzierte Keramikziegel für Häuser. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Bernat Amengual Reynés (Olleria Cas Canonge) Bernat Amengual Reynés (Olleria Cas Canonge) Bartolomé Amengual Reynés (Olleria Cas Canonge) Bartolomé Amengual Reynés (Olleria Cas Canonge) Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei C/ Cas Canonge, 41 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Cas Canonge, 41 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 602 361 Telefon: 971 602 361 Horario: de 08.30h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 08.30 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: siurells, ollas, platos, vajillas. Produkte: siurells, Kochtöpfe, Teller, Essgeschirr.

Bartolomé Amengual Crespí Bartolomé Amengual Crespí Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei C/ Sant Jordi, 25 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Sant Jordi, 25 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 602 138 Telefon: 971 602 138 Horario: de 09.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: cazuelas de barro, maceteros. Produkte: Kochtöpfe aus Ton, Blumentöpfe.

Jaume Serra Amengual Jaume Serra Amengual Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei C/ Trinidad, 39 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Trinidad, 39 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 602 456 Telefon: 971 602 456 Horario: de 09.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos cazuelas de barro y platos. Produkte: Kochtöpfe aus Ton und Teller.

Pedro Amengual Ramis Pedro Amengual Ramis Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei C/ Cals Ollers, 5 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Cals Ollers, 5 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 797 898 - Web: www.olleriacanbernadi.com Telefon: 971 797 898 - Web: www.olleriacanbernadi.com Horario: de 09.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: vajillas, siurells y alfarería. Produkte: Essgeschirr, siurells und verschiedene Gegenstände aus Ton. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Pere Coll Serra Pere Coll Serra Maestro Artesano Gerrer y Oller Kunsthandwerksmeister der Töpferei und Kunsthandwerkliches Unternehmen C/ Cals Ollers, 23 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Cals Ollers, 23 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 602 746 Telefon: 971 602 746 Horario: de 8.00h a 13.00h. Öffnungszeiten: Von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr. Productos: apliques, lámparas y utensilios de cocina. Produkte: Aufsätze, Lampen und Küchengebrauchsgegenstände.

Miquel Torres Bordoy Miquel Torres Bordoy Maestro Artesano Ceramista Kunsthandwerksmeister der Keramik C/ Carrer des Palmer, s/n - 07630 CAMPOS C/ Carrer des Palmer, s/n - 07630 CAMPOS Teléfono: 971 650 906 - Web: www.canbenito.com Telefon: 971 650 906 - Web: www.canbenito.com

Horario: de 07.00h a 13.00h y de 14.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: Von 07.00 Uhr bis 13.00 Uhr / Von 14.00 Uhr bis 19.00 Uhr. o alfareros del barro Maestros und der Töpferkunst der Tonverarbeitung Der Bereich Productos: baldosas artesanales, apliques, lámparas, Produkte: Kunsthandwerkliche Ziegel, Aufsätze, Lampen, accesorios para la cocina y el baño, y murales de cerámica. Küchenzubehör und Badezimmeraccessoirs sowie Keramikwandbilder. 15

Ana Cecilia Salomon Salomon Ana Cecilia Salomon Salomon Artesana Ceramista Kunsthandwerkerin der Keramik C/ Palmera, 22B - 07006 C/ Palmera, 22B - 07006 PALMA DE MALLORCA

Teléfono: 971 246 209 Telefon: 971 246 209 Rutas artesanas Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.

Productos: elementos de decoración y utilitarios. Produkte: Dekorationselemente und Gebrauchsgegenstände. Kunsthandwerksrouten

Francisca Truyol Fabregas Francisca Truyol Fabregas Maestra Artesana Figurera Handwerksmeisterin der Figurenkunst C/ Torrent de can tabou, 24 - 07300 INCA C/ Torrent de can tabou, 24 - 07300 INCA Teléfono: 971 504 723 Telefon: 971 504 723 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: siurells, figuras, útiles para mesa y cocina, belenes. Produkte: siurells, Figuren, Gebrachsgegenstände für den Tisch und die Küche, Weihnachtskrippenfiguren. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Pep Serra Crespí Pep Serra Crespí Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei C/ Sa Roca Llisa, 24 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Sa Roca Llisa, 24 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 602 497 Telefon: 971 602 497 Horario: de 09.30h a 13.30h y de 16.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.30 Uhr - 13.30 Uhr / 16.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: cazuelas de barro, cerámica tradicional y siurells. Produkte: Kochtöpfe aus Ton, traditionelle Keramik und siurells.

Toni Mesquida Amengual Toni Mesquida Amengual Maestro Artesano Ollero Kunsthandwerksmeister der Töpferei C/ Can Monjo Fondo, 18 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Can Monjo Fondo, 18 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 602 504 Telefon: 971 602 504 Horario: de 09.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: cazuelas y productos de menaje en barro. Produkte: Kochtöpfe aus Ton und Hausratartikel aus Ton für die Küche.

Catalina Vich Coll Catalina Vich Coll Maestra Artesana Ceramista Kunsthandwerksmeisterin der Keramik C/ Ramon Llull, 30 - 07320 SANTA MARIA DEL CAMÍ C/ Ramon Llull, 30 - 07320 SANTA MARIA DEL CAMÍ Teléfono: 669 578 641 Telefon: 669 578 641 Horario: domingos de 10.00h a 14.00h. Öffnungszeiten: Sonntags von 10.00 Uhr bis 14.00 Uhr. Productos: cerámica popular, artística y azulejos. Produkte: Volkstümliche Keramik, künstlerische Keramik und Zierfliesen.

Catalina Amengual Garau Catalina Amengual Garau Maestra Artesana Ceramista Kunsthandwerksmeisterin der Keramik C/ Major, 45 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ C/ Major, 45 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 797 285 - Web: www.ceramiquesalbello.com Telefon: 971 797 285 - Web: www.ceramiquesalbello.com Horario: de lunes a sábado. Öffnungszeiten: von Montag bis Samstag, de 09.30h a 14.00 h y de 16.00h a 20.00h. von 09.30 Uhr bis 14.00 Uhr / 16.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Productos: productos de menaje, decoración, jardinería, regalos. Produkte: Hausratprodukte, Dekorationsgegenstände, Gartenartikel, Geschenkartikel. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Francisco Revert Martorell Francisco Revert Martorell Maestro Artesano Decorador de Cerámica Kunsthandwerksmeister der Keramikdekoration C/ Jaume Burjosa, 10 - 07198 SON FERRIOL C/ Jaume Burjosa, 10 - 07198 SON FERRIOL Teléfono: 971 428 731 Telefon: 971 428 731 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: murales de cerámica y baldosas pintadas Produkte: Keramikwandbilder und con motivos mallorquines. mit mallorquinischen Motivenbemalte Zierfliesen.

Antonio Vich Bota (Cerámicas Can Vich) Antonio Vich Bota (Cerámicas Can Vich) Kunsthandwerksmeister der Keramik Maestro Artesano Ceramista C/ Major, 199 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ

C/ Major, 199 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Telefon: 971 602 099 o alfareros del barro Maestros und der Töpferkunst der Tonverarbeitung Der Bereich Teléfono: 971 602 099 Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr. Horario: de 08.00h a 13.00h. Produkte: Keramik. Productos: cerámica. 17 Christiani Huinge Christiani Huinge Kunsthandwerkerin der Keramik Artesana Ceramista Postfach 134 - 07620

Apartado 134 - 07620 LLUCMAJOR Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Rutas artesanas Teléfono: 650 133 413 - Web: www.puput.eu Teléfono: 650133413 - Web: www.puput.eu

Horario: cita previa. Produkte: Keramikgegenstände nach verschiedenen Techniken. Kunsthandwerksrouten Productos: piezas de cerámica de diferentes técnicas. Jordi Cloquell Noceras Jordi Cloquell Noceras Kunsthandwerksmeister der Herstellung von Zambombas Maestro Artesano Fabricante de Zambombas C/ Antoni Estarellas, 3 - 07110 C/ Antoni Estarellas, 3 - 07110 BUNYOLA Telefon: 971 615 258 / 654 459 353 Teléfono: 971 615 258 / 654 459 353 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Horario: cita previa. Produkte: Zambombas (Traditionelles volkstümliches Musikinstrument) und Productos: zambombas e instrumentos de caña. Musikinstrumente aus Schilfrohr.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros de la piedra Der Bereich Stein Maestros de la piedra Maestros Stein Der Bereich

En Mallorca la piedra por excelencia es el marés Die für die Bauten Mallorcas kennzeichnende und üblicherweise

(una piedra calcárea usada para la construcción verwendete Gesteinsart ist der Marés-Stein (eine Kalksteinart, die im 19 desde hace muchos siglos), ya que tuvo una gran Bauwesen seit Jahrhunderten zum Einsatz kommt). Dieser Gesteinsart importancia dentro de la cultura talayótica kam nämlich auf der Insel bereits zu Zeiten der talayotischen Kultur im II. Jahrtausend vor Christus eine große Bedeutung zu. In engem mallorquina, que data del II milenio antes de Cristo. Zusammenhang mit dem Marés-Stein steht der hier häufig vertretene Especialmente relacionado con el marés está el

Beruf des Steinbrechers, also jener Person, die sich in den Steinbrüchen Rutas artesanas oficio de cantero, es la persona que se dedica a la der Förderung dieser Gesteinsart widmet. Natürlich stehen heute extracción de esta piedra. En la actualidad, ya hay bereits Maschinen zur Verfügung, mit denen der Marés-Stein unter máquinas que permiten extraer el marés y han geringerem Arbeitsaufwand gefördert werden kann. Nach wie vor Kunsthandwerksrouten facilitado mucho el trabajo. La piedra también bildet jedoch der Stein einen untrennbaren Bestandteil der forma parte de la cultura mallorquina y un buen mallorquinischen Kultur, was sich ganz deutlich am Beispiel der Gebirgslandschaft der Sierra de Tramuntana zeigt. Dort findet man ejemplo de ello es la Sierra de Tramuntana con las nämlich zahlreiche Steinmauern, die in trockener Bauweise errichtet paredes de Piedra en Seco. Exactamente, se trata wurden. Es handelt sich hierbei um eine traditionelle Bauart, bei der de la técnica de construcción tradicional que utiliza zum Zusammenfügen der Steine keinerlei Bindemittel, wie etwa únicamente piedras sin ningún tipo de mortero o Mörtel, verwendet werden. Aufgrund der orographischen de aglutinante para su fijado. La configuración Beschaffenheit der Sierra de Tramuntana war es notwendig, an den Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Picador de piedra. Steinhauer. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen orográfica de la Serra de Tramuntana ha obligado prácticamente Bergabhängen und Küsten Terrassen anzulegen. Unter Terrasse ist a llenar de bancales las costas y pendientes montañosas. El hier ein Stück Land zu verstehen, das durch eine oder mehrere bancal es la porción de terreno limitada por uno o más muros Steinmauern abgegrenzt und befestigt ist, sodass insgesamt die de bancal que, en conjunto, da lugar a paisajes de bancales. sogenannte Terrassenlandschaft entsteht. Mit dem Anlegen solcher Con la construcción de los muros de bancal, el payés de Terrassen beabsichtigten die Bergbauern, der Bodenerosion montaña ha pretendido evitar la erosión del suelo y permitir entgegenzuwirken und den Anbau von Bäumen, vor allem Oliven- a la vez el cultivo arbóreo de secano, limitado básicamente a und Johannisbrotbäumen, im Trockenland zu ermöglichen. Das Anlegen olivos y algarrobos. La presencia masiva de bancales, además dieser allseits vorhandenen Terrassen und die Errichtung zusätzlicher de las numerosas construcciones auxiliares que también han sido levantadas mediante la técnica de la piedra en seco, creó, damit in Verbindung stehender Gebäude in trockener Bauweise hat desde hace siglos, un oficio especializado, pero del que también schon vor vielen Jahrhunderten zur Entstehung eines eigenen, fachlich todo payés de montaña tenía unos conocimientos spezialisierten Berufs geführt, nämlich der des Terrassenanlegers, rudimentarios: el de bancalero. Los municipios más destacados obwohl jeder Bergbauer über rudimentäre Kenntnisse in diesem con tierras con bancales son Deià, y , Bereich verfügte. Wegen der zahlreichen dort anzufindenden

Alaró, , , , Sóller, Bunyola, Terrassenanlagen sind besonders die Gemeindegebiete der Ortschaften de la piedra Maestros Stein Der Bereich y . Deià, Banyalbufar und Estellencs, Alaró, Puigpunyent, Esporles, Valldemossa, Sóller, Bunyola, Fornalutx und Andratx hervorzuheben. Otros maestros artesanos de la piedra son el barraquero, el Andere Handwerksmeister der Steinbearbeitung sind der 21 calcinero, el grabador, el maestro de la pared seca, el picador Barrackenbauer, der Kalkbrenner, der Baumeister für trockene Bauweise, de piedra y el baldosador, entre otros. der Steinhauer, der Fliesenleger und viele andere. Der Stein stand mit der Lebensweise der Einwohner Mallorcas schon immer in enger La piedra siempre ha estado muy vinculada a la vida de los Verbindung, was sich daran zeigt, dass man in vielen Gemeinden die Rutas artesanas mallorquines, como ponen de manifiesto la tradición de traditionellen Steinfassaden antreffen kann und zuweilen sogar die muchos municipios de cubrir las fachadas de piedra e incluso Innenwände der Häuser aus Stein gefertigt sind. Die Handwerksmeister paredes del interior de las viviendas. Sin embargo, los maestros Kunsthandwerksrouten artesanos de la piedra también elaboran objetos de decoración der Steinverarbeitung stellen allerdings auch Ziergegenstände her, die muy característicos y típicos de la Islas tales como relojes, für die Insel sehr charakteristisch sind, wie Uhren, Schilder, Bögen, placas, arcos, espejos, lámparas, portarretratos, escudos Spiegel, Lampen, Bilderrahmen, Wappen und Kamine, um nur einige heráldicos y chimeneas, entre otros. También son muy típicos zu nennen. Auf Mallorca ebenso häufig vorzufindende Gegenstände de Mallorca los morteros, lavabos, fregaderos, carretillas de aus Stein sind Mörser, Waschbecken, Spülen, Dreschwagen, Steinböden, trillar, enlosados, platos de ducha, piezas especiales, marmolina, Duschtassen, Sonderanfertigungen aus Stein, Marmorplatten, norias, suelos pavimentados, arcos, portales, portillos, bolas Schöpfräder, Fliesenböden, Steinbögen, Toreingänge, Pforten, de piedra, restauración de bóvedas y arquitectura popular en Steinkugeln, restaurierte Steingewölbe und volkstümliche marés mallorquín. architektonische Elemente aus mallorquinischem Marés-Stein. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Miquel Martorell Ramis Miquel Martorell Ramis Artesano Picador de Piedra Kunsthandwerker der Steinhauerei Passatge Jornets, nº1 - 07142 SANTA EUGÈNIA Passatge Jornets, nº1 - 07142 SANTA EUGÈNIA Teléfono: 628 784 780 Telefon: 628 784 780 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. de la piedra Maestros Stein Der Bereich Productos: moteros, lavabos, fregaderos, carretillas de trillar, Produkte: Mörser, Waschbecken, Spülen, Dreschwagen,

objetos de decoración, escultura. Dekorationsgegenstände, Skulpturen. 23

Joan Garcías Ripoll Joan Garcías Ripoll Maestro Artesano Picador de Piedra Handwerksmeister der Steinhauerei C/ Jaume I, 38 - 07630 CAMPOS C/ Jaume I, 38 - 07630 CAMPOS Teléfono: 971 160 003 Telefon: 971 160 003 Rutas artesanas Horarios: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Kunsthandwerksrouten Productos: elementos de marés para la construcción. Produkte: Elemente aus marés-Stein für das Bauwesen.

Jeroni Cerdà Coll Jeroni Cerdà Coll Artesano Bancalero Handwerklicher Terrassenanleger Ctra. Biniamar - 07360 LLOSETA Ctra. Biniamar - 07360 LLOSETA Teléfono: 609 964 219 Telefon: 609 964 219 Horario: Cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: pared seca, enlosados, bancales. Produkte: Wände in trockener Bauweise, Steinböden, Terrassen. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Joan Gabriel Oliver Llaneras Joan Gabriel Oliver Llaneras Maestro Artesano Moldeador de Piedra Handwerksmeister der Steinformung Ctra.Montuiri- Km.5,3 - 07260 PORRERES Ctra. Montuiri-Porreres Km.5,3 - 07260 PORRERES Teléfono: 971 168 532 Telefon: 971 168 532 Horario: de 07.00h a 13.00h y de 14.30h a 18.00h. Öffnungszeiten: 07.00 Uhr. - 13.00 Uhr / 14.30 Uhr. - 18.00 Uhr. Productos: fregaderos, platos de ducha, Produkte: Spülen, Duschtassen, piezas especiales, marmolina. Spezialanfertigungen, Marmorplatten.

Esteve Ferrer Vidal Esteve Ferrer Vidal Artesano Picador de Piedra Kunsthandwerker der Steinhauerei C/ Canova, 5 - 07630 CAMPOS C/ Canova, 5 - 07630 CAMPOS Móvil: 609 477 415 - Web: www.esteveferrer.com Telefon: 609 477 415 - Web: www.esteveferrer.com Productos: morteros, lámparas, candelabros, relojes. Produkte: Mörser, Lampen, Kerzenständer, Uhren.

Joan Bartomeu Buades Coll Joan Bartomeu Buades Coll Maestro Artesano Bancalero Handwerksmeister des Terrassenanlegens C/ Sant Domingo, 17 - 07460 POLLENÇA C/ Sant Domingo, 17 - 07460 POLLENÇA Teléfono: 639 049 544 Telefon: 639 049 544 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: bancales, paredes, pozos, norias, suelos, arcos, Produkte: Terrassen, Wände, Brunnen, Schöpfräder, Steinböden, portales, portillos, bolas de piedra, portillo. Steinbögen, Toreingänge, Steinkugeln, Pforten.

Jaume Barceló Barceló Jaume Barceló Barceló Maestro Artesano Bancalero Handwerksmeister des Terrassenanlegens C/ Previsores, 2 - 07630 CAMPOS C/ Previsores, 2 - 07630 CAMPOS Móvil: 606 561 404 - Web: www.rusticpedra.com Telefon: 606 561 404 - Web: www.rusticpedra.com Horario: bajo encargo. Öffnungszeiten: Nach Absprache. Productos: bancales, suelos de piedra, Produkte: Terrassen, Steinböden, cualquier tipo de trabajo con piedra. jede Art von Arbeiten aus Stein. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Julio Servera Viedma Julio Servera Viedma Maestro Artesano Picador de Piedra Kunsthandwerksmeister der Steinhauerei Rda. Crucero Balear, 11 - 07670 PORTO COLOM Rda. Crucero Balear, 11 - 07670 PORTO COLOM Teléfono: 619 701 375 Telefon: 619 701 375 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: restauración de bóvedas, arquitectura popular en marés Produkte: Restaurierung von Steingewölben, volkstümliche architektonische mallorquín, placas, tallas y esculturas en marés. Elemente aus mallorquinischem Marés-Stein, Schilder, Steinschnitzerei und Skulpturen aus Marés-Stein.

Miquel Jesús Lerma Adrover Miquel Jesús Lerma Adrover Maestro Artesano Picador de Piedra Kunsthandwerksmeister der Steinhauerei C/ Santanyí, 36 - 07630 CAMPOS C/ Santanyí, 36 - 07630 CAMPOS Maestros de la piedra Maestros Stein Der Bereich Teléfono: 971 160 103 Telefon: 971 160 103 Horario: de 9.30h a 13.00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 9.30 Uhr - 13.00 Uhr / 17.00 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: artículos en piedra mallorquina (relojes, placas, arcos, Produkte: Artikel aus mallorquinischem Stein (Uhren, Schilder, Steinbögen, 25 espejos, lámparas, portarretratos, escudos heráldicos, balaustradas, Spiegel, Lampen, Bilderrahmen, Wappen, Balustraden, Kamine). chimeneas.

Juan Isern Llabrés Juan Isern Llabrés Rutas artesanas Maestro Artesano de la Piedra Handwerksmeister der Steinbearbeitung

C/ Huguet des Farn, 29, 2º piso - 07180 SANTA PONÇA C/ Huguet des Farn, 29, 2º piso - 07180 SANTA PONÇA Kunsthandwerksrouten Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: ceniceros, centros de mesa y fregaderos por encargo. Produkte: Aschenbecher, Tischplatten und Spülen auf Bestellung.

Francisco Llabrés Arqués Francisco Llabrés Arqués Maestro Artesano de la Piedra Handwerksmeister der Steinbearbeitung C/ Miquel Marqués, 2, 1ºA - 07005 PALMA DE MALLORCA C/ Miquel Marqués, 2, 1ºA - 07005 PALMA DE MALLORCA Horario: cita previa Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: pared seca. Produkte: Wände in trockener Bauweise

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Der Bereich Maestros Eisen und ähnliche y similares del hierro Maestros Eisen und ähnliche Materialien Der Bereich 27 del hierro y similares Materialien

En el ramo del metal están los herreros, herraderos, plateros, Berufe, die dem Bereich der Metallbearbeitung angehören, sind Rutas artesanas etcétera. En un principio, con el nombre de herrero se unter anderen der des Schmieds, des Hufschmieds und des

comprendía todos los oficios que trabajaban el hierro, pero Silberschmieds. Anfänglich schloss die Berufsbezeichnung des Kunsthandwerksrouten en el año 1380 se separaron del gremio los cerrajeros; en Schmieds alle Berufe der Metallverarbeitung ein, aber im Jahre el año 1395 se separaron los caldereros, en 1512 los 1380 spaltete sich die Zunft der Schlosser davon ab, im Jahre fabricantes de dagas y los cuchilleros y, finalmente, en el 1395 die der Kesselschmiede, 1512 die der Hersteller von Degen año 1683 los claveteros. De esta manera los oficios que und Messern und schließlich im Jahr 1683 die der Nagelmacher. componían la metalurgia en las Islas formaban sus gremios Auf diese Weise spezialisierten sich die verschiedenen auf den aparte, según su especialización. Inseln im Bereich der Metallurgie tätigen Handwerker und bildeten ihre eigenen Gilden. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Herrero. Cerraduras. Schmied. Türschlösser. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

El oficio de cuchillero merece una especial atención por la Ein besonderes Augenmerk verdient der Beruf des importancia que tiene en la Isla, especialmente en el municipio de Messerschmieds aufgrund der großen Bedeutung, die ihm auf . En concreto, los cuchillos de Consell son unos de los der Insel zukommt, insbesondere in der Ortschaft Consell. Bei elementos artesanos, que se fabrican aún actualmente a mano den Messern aus Consell handelt es sich um handwerklich en las pequeñas ferreterías del municipio con la chimenea y el hergestellte Gegenstände, die auch heute noch in kleinen yunque. Los cuchillos artesanos no son inoxidables, como los más Schmieden am offenen Feuer und am Amboss von Hand erzeugt modernos, pero su corte es excelente y su afilado muy sencillo. werden. Diese handwerklich hergestellten Messer sind zwar nicht rostfrei wie die moderneren Vertreter dieser Otros de los objetos más característicos que elaboran los artesanos Produktgattung, aber sie schneiden ausgezeichnet und sind del hierro y similares son las farolas mallorquinas, objetos decorativos, einfach zu schleifen. esculturas de hierro, mobiliario mallorquín, canteranos, arquetas, cofres, esculturas, camas, aparadores, balancines, sillas, sopletes, Andere für die Insel charakteristische Gegenstände, die von cuchillos tradicionales mallorquines, tijeras, serruchos, herramientas den Handwerkern der Eisen- und Metallverarbeitung hergestellt de corte, abanicos de Richelieu, platos, cubiertas de libros, juegos werden, sind die typischen mallorquinischen Laternen, y similares del hierro Maestros Eisen und ähnliche Materialien Der Bereich de jaques y muebles. verschiedene Dekorationsgegenstände, Eisenskulpturen, mallorquinische Möbel, Schreine, Schatullen, Truhen, Skulpturen, 29 Betten und Schränke, Schaukelstühle, Stühle, Brenner, traditionelle mallorquinische Messer, Scheren, Sägen, Schnittwerkzeuge, Kaminschirme, Teller, Buchdeckel, Schachspiele und Möbel. Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Gabriel Cortés Lliteres Gabriel Cortés Lliteres Maestro Artesano Hojaletero Handwerksmeister der Blechschmiederei C/ De’n Dusai, 10 - 07260 PORRERES C/ De’n Dusai, 10 - 07260 PORRERES Teléfono: 971 647 241 Telefon: 971 647 241 Horario: de 09.00h a 13.00h y 16.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 16.00 Uhr - 20.00 Uhr. y similares del hierro Maestros Eisen und ähnliche Materialien Der Bereich Productos: farolas mallorquinas. Produkte: Mallorquinische Laternen. 31 Felip Forteza Amengual Felip Forteza Amengual Maestro Artesano del Cobre Handwerksmeister der Kupferschmiederei C/ Caritat, 1 - 07500 C/ Caritat, 1 - 07500 MANACOR Teléfono: 971 551 552 Telefon: 971 551 552 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Rutas artesanas Productos: objetos decorativos en cobre, hierro, latón y acero. Produkte: Dekorationsgegenstände aus Kupfer, Eisen, Messing und Stahl. Kunsthandwerksrouten

José Antonio López de la Mata José Antonio López de la Mata Artesano del Hierro y Similar Kunsthandwerker der Eisenschmiederei C/ Pons i Gallarza, 86 5ºA - 07004 PALMA DE MALLORCA und der Bearbeitung ähnlicher Materialien Teléfono: 600 304 046 C/ Pons i Gallarza, 86 5ºA - 07004 PALMA DE MALLORCA Horario: cita previa tardes y festivos. Telefon: 600 304 046 Productos: esculturas de hierro y marés. Öffnungszeiten: Nachmittags und Feiertags nach Voranmeldung. Produkte: Skulpturen aus Eisen und marés-Stein. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Lluc Ordinas Gelabert Lluc Ordinas Gelabert Maestro Artesano Cuchillero Handwerksmeister der Messerschmiederei C/ Des Vall, 128 - 07620 LLUCMAJOR C/ Des Vall, 128 - 07620 LLUCMAJOR Teléfono: 971 660 580 Telefon: 971 660 580 Productos: cuchillos tradicionales mallorquines, tijeras, serruchos, Produkte: Traditionelle mallorquinische Messer, Scheren, Sägen, herramientas de corte, cuchillos con mango de cuerno. Schnittwerkzeuge, Messer mit Horngriffen.

Consuelo Piñol Arnella Consuelo Piñol Arnella Artesana Repujadora Handwerkerin der Ziselierkunst C/ General Barceló, 52ª, 1º - 07500 MANACOR C/ General Barceló, 52ª, 1º - 07500 MANACOR Teléfono: 871 988 281 Telefon: 871 988 281

Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. y similares del hierro Maestros Eisen und ähnliche Materialien Der Bereich Productos: metales repujados a mano. Produkte: Von Hand ziselierte Metalle. 33 Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Der Bereich Holz de la madera y derivados Maestros Holz und davon abgeleitete Materialien Der Bereich

Maestros und davon abgeleitete 35 de la madera y derivados Materialien Los artesanos de la madera y derivados tienen un cariz Das Handwerk der Verarbeitung von Holz und der davon Rutas artesanas especial, ya que se trata de un oficio que está desapareciendo. abgeleiteten Materialien ist unter ganz besonderen

Entre los tipos de maderas hay dos clases: la blanda como Gesichtspunkten zu betrachten, da die in diesem Bereich tätigen Kunsthandwerksrouten la de abeto, pino y cedro, y la dura, como la de pino resinoso, Berufszweige vom Aussterben bedroht sind. Vorerst gilt es, olmo, haya, roble, etcétera. grundsätzlich unter zwei Holzarten zu unterscheiden: Die Weichhölzer, wozu Tannen-, Kiefer- und Zedernholz zu zählen El gremio de carpintero comprende varios oficios afines: sind und die Harthölzer, zu denen das Holz der Sumpfkiefer, der maestros de aiza, calafats, boteros, torneros, ebanistas y Ulme, der Buche, der Eiche, usw., gehört. el que hoy conocemos sencillamente, por carpinteros. Unter der Zunft der Zimmerleute wurden ursprünglich mehrere Especial atención merecen los carpinteros de ribera, untereinander ähnliche Berufe zusammengefasst: die Dechsler, característico de Sóller. En este sentido, cabe precisar que die Schiffszimmerleute, die Bootsbauer, die Drechsler, die Tischler Rutas artesanas_Familias artesanas Madera. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Holz.

Carpintero. Tipos de madera. Tischler. Verschiedene Holzarten. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen el barco fue durante siglos el principal medio de comunicación y und jener Beruf, den wir heutzutage einfach unter der transporte del citado municipio. Así, la construcción de Bezeichnung Zimmermann kennen. embarcaciones, para el comercio y la pesca, era una de las principales Besondere Erwähnung verdient die Berufsgruppe der actividades que tenían lugar en el puerto de Sóller, donde destacó Schiffszimmerleute, die besonders in der Ortschaft Sóller stark una saga de carpinteros de ribera. Embarcaciones grandes y vertreten ist. In diesem Sinne müssen wir uns in Erinnerung pequeñas, como jabeques o los tradicionales laudes de vela latina, rufen, dass jahrhundertelang das Schiff das einzige Verkehrsmittel se construían en las atarazanas del puerto utilizando madera de war, mit dem diese Gemeinde erreicht werden konnte. Daher encina, pino mallorquín o el llamado pino nórdico, que se talaba war der Schiffsbau, zusammen mit dem Handel und der Fischerei, los días de luna llena de agosto y enero. eine der wichtigsten gewerblichen Tätigkeiten, denen die Einwohner im Hafen von Sóller nachgingen. Entre los productos que fabrican destacan las mesas, cómodas, camas, mesillas de noche, consolas, armarios, muebles antiguos Die Schiffszimmerleute der Ortschaft waren legendär. Große y marcos, puertas artesanales, persianas y aquellos objetos und kleine Schiffe und Boote, wie Schebeken oder die elaborados con madera propia. traditionellen Feluken mit lateinischem Segel, wurden in den de la madera y derivados Maestros Holz und davon abgeleitete Materialien Der Bereich Boots- und Schiffswerkstätten gebaut. Dabei kamen

Manacor es conocida como la ciudad del mueble, ya que cuenta verschiedene Holzarten zum Einsatz, wie die Steineiche, die 37 con una gran variedad de artículos de todas las gamas, muchos mallorquinische Kiefer oder die sogenannte nordische Kiefer. de ellos artesanales. Die Bäume wurden im August und im Januar zur Zeit des Vollmondes gefällt. Unter den von den holzverarbeitenden Handwerkern Rutas artesanas hergestellten Produkten sind vor allem Tische, Kommoden,

Betten, Nachttische, Regale, Schränke, Möbel nach traditionellen Kunsthandwerksrouten alten Designs und Bilderrahmen, handwerklich hergestellte Türen, Rollläden und verschiedene andere traditionelle Gegenstände aus Holz zu nennen. Manacor ist als Stadt der Möbel bekannt, da hier eine große Vielfalt von Einrichtungsgegenständen aller Art erzeugt wird. Viele dieser Möbel werden von traditionellen Handwerkern angefertigt. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Jaume Cortes Pallicer Jaume Cortes Pallicer Maestro Artesano Ebanista Handwerksmeister der Tischlerei Rtda. Can Berenguer s/n - 07460 POLLENÇA Rtda. Can Berenguer s/n - 07460 POLLENÇA Teléfono: 971 534 370 - Web: www.mestrepaco.com Tel.: 971 534 370 - Web: www.mestrepaco.com Horario: de 09.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: mesas, cómodas, camas, mesillas de noche, Produkte: Tische, Kommoden, Betten, Nachttische, Regale, Schränke. de la madera y derivados Maestros Holz und davon abgeleitete Materialien Der Bereich consolas, armarios. 39 Guillem Serra Antic Guillem Serra Antic Maestro Artesano Restaurador de muebles antiguos, Handwerksmeister der Restaurierung alter Möbel Marquetero y Carpintero Artesano de Obra fina und der Holzeinlegearbeit sowie Handwerker der Bauschreinerei C/ Eres, 50 - 07200 FELANITX C/ Eres, 50 - 07200 FELANITX Teléfono: 971 582 932 Telefon: 971 582 932 Rutas artesanas Horario: de 08.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 08.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: reproducciones de muebles antiguos. Produkte: Reproduktionen von alten Möbeln. Kunsthandwerksrouten

Miguel López Aznar Miguel López Aznar Artesano Tornero de Madera Handwerker der Holzdrechselei C/ Sant Vicenç Ferrer, 70 - 07008 PALMA DE MALLORCA C/ Sant Vicenç Ferrer, 70 - 07008 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 906 862 - Web: www.tornyfusta.com Telefon: 971 906 862 - Web: www.tornyfusta.com Horario: de 07.30h a 13.00h y de 15.30h a 20.00h. Öffnungszeiten: 07.30 Uhr - 13.00 Uhr / 15.30 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: torneados de madera. Produkte: Gedrechselte Gegenstände aus Holz . Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

March Bonet Garcias March Bonet Garcias Artesano Carpintero Handwerker der Schreinerei Ctra. Palma-Santanyí Km.36 / Campos-Llucmajor km.1 - CAMPOS Ctra. Palma-Santanyí Km.36 / Campos-Llucmajor km.1 - CAMPOS Teléfono: 971 160 040 - Web: www.rusticmarc.com Telefon: 971 160 040 - Web: www.rusticmarc.com Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: todo tipo de muebles, puertas, carros. Produkte: Alle Arten von Möbeln, Türen, Wagen.

Rafael Picornell Serra Rafael Picornell Serra Artesano Carpintero Handwerker der Schreinerei C/ de Sa Mostra, 2 - 07260 PORRERES C/ de Sa Mostra, 2 - 07260 PORRERES Teléfono: 971 168 644 Telefon: 971 168 644

Horario: de 07.00h a 13.00h y de 14.30h a 18.00h. Öffnungszeiten: 07.00 Uhr - 13.00 Uhr / 14.30 Uhr - 18.00 Uhr. de la madera y derivados Maestros Holz und davon abgeleitete Materialien Der Bereich Productos: puertas artesanales, persianas, Produkte: Handwerklich hergestellte Türen, Rollläden, traditionelle madera tradicional mallorquina. mallorquinische Gegenstände aus Holz. 41

José Vallori Magraner José Vallori Magraner Artesano Carpintero Handwerker der Schreinerei Ctra. Almadrava Km.1 - 07460 POLLENÇA Ctra. Almadrava Km.1 - 07460 POLLENÇA

Teléfono: 609 689 956 Telefon: 609 689 956 Rutas artesanas Horario: de 7.00h a 15.30h. Öffnungszeiten: Von 7.00 Uhr bis 15.30 Uhr.

Productos: muebles artesanales. Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Möbel. Kunsthandwerksrouten

Simó Tortella Monroig Simó Tortella Monroig Maestro Artesano Ebanista Handwerksmeister der Tischlerei C/ Forà, 64 - 07520 PETRA C/ Forà, 64 - 07520 PETRA Teléfono: 971 561 012 Móvil: 660 383 022 Telefon: 971 561 012 Mobiltel.: 660 383 022 Horario: de 08.00h a 13.00h y de 14.30h a 19.30h. Öffnungszeiten: 08.00 Uhr - 13.00 Uhr / 14.30 Uhr - 19.30 Uhr. Productos: mobiliario mallorquín, canteranos, arquetas, esculturas, Produkte: Mallorquinische Möbel, Schreine, Truhen, Skulpturen, Betten, camas, aparadores, balancines, sillas. Anrichten, Schaukelstühle, Stühle.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros de la piel y el cuero Maestros Leder und Häute Der Bereich

Maestros Der Bereich 43 de la piel y el cuero Leder und Häute Rutas artesanas De la cultura musulmana, que arraigó tan fuerte en nuestro Der moslemischen Kultur, die in unserem Land so tief verwurzelt

país en muchas ramas de la artesanía, debemos el progreso und in vielen handwerklichen Bereichen führend war, verdanken Kunsthandwerksrouten de la manufactura de esta industria, en que los árabes eran wir die hohe Entwicklung der Manufaktur in diesem maestros consumados. Tal fue su evolución tanto en el Industriezweig, auf den sich die Araber meisterhaft verstanden. norte de África como en el sur de la península, de donde Diese Handwerkskunst verbreitete sich ausgehend von Nordafrika llegó a Mallorca, que su beneficiosa influencia ha perdurado über die gesamte südliche spanische Halbinsel und gelangte von casi hasta nuestro tiempo. En Mallorca hubo asociaciones dort nach Mallorca. Sie erlangte eine so hohe Entwicklung, dass Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Pie de Foto Pie de Foto Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen de oficios ya en el siglo XIII. A finales del siglo XV y principios del ihre Einflüsse noch bis in unsere Tage spürbar sind. Auf Mallorca XVI las profesiones relacionadas con las industrias de la piel, cuero bildeten sich in diesem Handwerksbereich bereits im XIII. y calzado, más significativas eran la de curtidor, bastero, cintero, Jahrhundert berufliche Zusammenschlüsse. Ende des XV. und correero, alpargatero, guantero, peletero, zapatero y chapinero, Anfang des XVI. Jahrhunderts sind unter den bedeutendsten entre otras. Berufen im Zusammenhang mit der Leder-, Pelz- und Schuhindustrie unter anderen der des Gerbers, Sattlers, Gürtlers, Los centros neurálgicos de la piel en Mallorca son Lloseta e Inca; Riemenmachers, Hanfschuhmachers, Handschuhmachers, en esta última además de por la fabricación, destaca por ser uno Kürschners, Schuhmachers und Hersteller von Chapines (meist de los puntos de diseño y venta de piel y cuero más importantes fersenfreie Damenschuhe mit Plateausohlen) zu nennen. del Mediterráneo. de la piel y el cuero Maestros Leder und Häute Der Bereich Die aktivsten Zentren der Lederverarbeitung auf Mallorca sind 45 die Gemeinden Lloseta und Inca. Die letztgenannte Ortschaft ist nicht nur wegen ihrer umfangreichen Produktion erwähnenswert, sondern auch deshalb, weil sie im Bereich des Designs und des Rutas artesanas Handels mit Leder und Häuten eine bedeutende Position im

gesamten Mittelmeerraum einnimmt. Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Pie de Foto Pie de Foto Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Rosario de Cos Estrada Rosario de Cos Estrada Maestra Artesana de Piel y Cuero Handwerksmeisterin der Verarbeitung von Leder und Häuten C/ Poble Espanyol, 10 - 07014 PALMA DE MALLORCA C/ Poble Espanyol, 10 - 07014 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 450 559 Telefon: 971 450 559 Horario: de 8.00h a 15.00h. Öffnungszeiten: Von 8.00 Uhr bis 15.00 Uhr. Productos: flores, decoración personalizada, Produkte: Blumen, persönlich abgestimmte Gegenstände temas temáticos, ropa. für Dekorationsszwecke, thematisch inspirierte Gegenstände, Kleidung. de la piel y el cuero Maestros Leder und Häute Der Bereich

Raúl Ernesto Maguiña Gómez Raúl Ernesto Maguiña Gómez 47 Maestro Artesano de la piel y el cuero Handwerksmeister der Verarbeitung von Leder und Häuten C/ Sol, 15, 3º - PALMA DE MALLORCA C/ Sol, 15, 3º - PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 725 140 / 655 63 50 77 Telefon: 971 725 140 / 655 63 50 77 Web: www.consueloyernesto.blogspot.com Web: www.consueloyernesto.blogspot.com Horario: de 10.00h a 14.00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 10.00 Uhr - 14.00 Uhr / 17.00 Uhr - 20.00 Uhr. Rutas artesanas Productos: especialidad bolsos y complementos y además Produkte: Spezialisiert auf Taschen und Accessoirs Kunsthandwerksrouten orfebrería en plata. und darüber hinaus Silberschmiedearbeiten.

Carlos Alberto Muñoz Hernández Carlos Alberto Muñoz Hernández Maestro Artesano fabricante de piezas de cuero Handwerksmeister der Herstellung von Lederwaren Paseo Colon, 80, local 2 - 07458 CAN PICAFORT Paseo Colon, 80, local 2 - 07458 CAN PICAFORT Teléfono: 971 851 603 / 616 270 876 Telefon: 971 851 603 / 616 270 876 Horario: de 10.00h a 14.00h y de 17.00h a 21.00h. Öffnungszeiten: 10.00 Uhr - 14.00 Uhr / 17.00 Uhr - 21.00 Uhr. Productos: especialidad en cuero bolsos, sandalias y cinturones. Produkte: Spezialisiert auf Taschen, Sandalen und Gürtel aus Leder.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros de las fibras Der Bereich y de los tejidos Fasern und Stoffe de las fibras y los tejidos Maestros Fasern Der Bereich und Stoffe 49 El cáñamo se considera la fibra textil de origen vegetal Hanf liefert eine pflanzliche Textilfaser, die als besonders dauerhaft más larga, suave y resistente. La tela que se elabora und widerstandsfähig gilt und sich dennoch zart und geschmeidig con ella puede presentar diferentes calidades, a veces anfühlt. Die daraus hergestellten Gewebearten können sehr

más áspera, y otras más suave que el algodón. También verschiedene Eigenschaften aufweisen. Einige sind rauh, andere Rutas artesanas es aislante, fresca, absorbente y duradera. En Mallorca sogar feiner als Baumwolle. Darüber hinaus wirkt die Hanffaser

solía sembrarse por el mes de marzo, si bien en otras isolierend und ist kühl, saugfähig und von langer Lebensdauer. Auf Kunsthandwerksrouten latitudes no lo hacían hasta mediados de junio. La Mallorca pflegte man den Hanf bereits im Monat März auszusähen, calidad de las fibras fue uno de los objetivos während dies in anderen Breitengraden erst Mitte Juni geschah. primordiales del cultivo de esta planta. Beim Anbau dieser Pflanzenart achtete man vorrangig darauf, eine Mallorca puede presumir de tener una gran variedad gute Qualität der Pflanzenfasern zu erzielen. de tejidos típicos, que representan su pasado. En este Mallorca kann sich rühmen, eine große Vielfalt an charakteristischen sentido, destacan las telas de llengües, cuyo origen Gewebearten hervorgebracht und aus der Vergangenheit überliefert se desconoce, y su color más tradicional es el azul, zu haben. Darunter hervorzuheben sind die Gewebearten, die als Rutas artesanas_Familias artesanas Pie de Foto Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Pie de Foto Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen aunque también se fabrica en verde, rojo y amarillo. Los Telas de llengües (Stoffe mit zungenförmigem Muster) bezeichnet talleres en los que se elabora la ropa de llengües son Can werden. Ihr Ursprung ist unbekannt und sie werden Bujosa en Santa Maria, Can Martí Vicenç en Pollença, así traditionellerweise in blau hergestellt, doch kann man sie auch in como en Sóller, Lloseta y Esporles. Por lo general, la ropa de grün, rot und gelb finden. Die bedeutendsten Webereien, die diese llengües se utiliza para tapizar sillas y balancines, así como Stoffart herstellen, sind die Firma Can Bujosa in der Ortschaft Santa para hacer cortinas y dosels. Maria und die Firma Can Martí Vicens in Pollença. Darüber hinaus wird sie auch in den Ortschaften Sóller, Lloseta und Esporles erzeugt. El punto mallorquín es otro de los elementos más Im Allgemeinen wird dieses Gewebe zum Beziehen von Stühlen característicos de Mallorca, generalmente tiene motivos de und Schaukelstühlen und für die Anfertigung von Vorhängen und origen vegetal. Los bordados de hilo, la seda para decoración, Betthimmeln verwendet. tejidos artesanales, tapices, ropa de mesa, ropa de cama, Die mallorquinische Strickerei, bei der es sich gewöhnlich um cortinas, lámparas, macetas, bolsos, cinturones, revisteros, Musterstrickerei mit Pflanzenmotiven handelt, bildet ein anderes cestas, gorros, bolsos y morrions son otros de los artículos charakteristisches Element des Angebots an Waren, die auf der más típicos que elaboran los artesanos de las fibras y los Insel hergestellt werden. Weitere Artikel, die traditionellerweise von tejidos. den Handwerkern des Bereichs der Faserverarbeitung und de las fibras y los tejidos Maestros Fasern Der Bereich und Stoffe Gewebeherstellung erzeugt werden, sind unter anderen Es muy característico el palmito que se elabora en el municipio Leinenstickereistoffe, Seide für Dekorationszwecke, handwerklich 51 de , que fue una de las principales actividades hergestellte Stoffe, Wandtteppiche, Tisch- und Bettwäsche, económicas del municipio hasta los años 60. La tradición Vorhänge, Lampen, Blumentöpfe, Taschen, Gürtel, nació haciendo cuerda de unas hebras de palmas que se Zeitschriftenständer, Körbe, Mützen und Brotbeutel. habían arrancado de un palmito y que unos moros enseñaron Eine besonders charakteristische Faserart, die man in der Gemeinde a la gente de la isla a trenzar las hebras que cortaban de Capdepera erzeugt, wird aus Palmen gewonnen. Die Herstellung estas palmas. El arte de trenzar el palmito se denomina pleita dieser Faserart stellte bis in die 60er Jahre die wichtigste gewerbliche Rutas artesanas (llata). Esta actividad suponía el sustento económico de gran Tätigkeit dieser Gemeinde dar. Die Tradition entstand, als man parte de las familias; los hombres se dedicaban a la recolección, bemerkte, dass man aus einem herausgerissenen Palmherzen Fasern Kunsthandwerksrouten secado y reparto entre las familias. Mujeres y niños lo gewinnen und daraus Faden herstellen konnte. Die Moslems lehrten trabajaban y elaboraban cestas, abanicos y escobas, entre die Leute, aus den Fasern der Palmen Fäden zu flechten. Die Kunst otros. der Verarbeitung der Palmherzen zu Fäden wird als Pleita oder Llata bezeichnet. Viele Familien lebten von diesem Gewerbe. Die Männer widmeten sich der Gewinnung und Trocknung der Palmherzen und verteilten sie an die Familien während die Frauen und Kinder die Fasern verarbeiteten und daraus unter anderem Körbe, Fächer und Besen herstellten. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Guillem Bujosa Cañellas Guillem Bujosa Cañellas Maestro Artesano Tejedor Handwerksmeister der Weberei C/ Bernat Sta.Eugènia, 53 - 07320 STA. MARIA DEL CAMÍ C/ Bernat Sta.Eugènia, 53 - 07320 STA. MARIA DEL CAMÍ Teléfono: 971 620 054 - Web: www.bujosatextil.com Telefon: 971 620 054 - Web: www.bujosatextil.com Horario: de L a V de 08.00h a 13.00h y de 15.30h a 20.00h. Öffnungszeiten: Von Mo. bis Fr. 08.00 - 13.00 Uhr / 15.30 - 20.00 Uhr. Productos: telas típicas mallorquinas de llengües, telas y bordados Produkte: Charakteristische mallorquinische llengües-Stoffe, Leinengewebe de hilo, seda para decoración. und Leinenstickereistoffe, Seide für Dekorationszwecke. de las fibras y los tejidos Maestros Fasern Der Bereich und Stoffe

Antonia Capllonch Canaves (Teixits Vicens) Antonia Capllonch Canaves (Teixits Vicens) 53 Maestra Artesana Tejedora Handwerksmeisterin der Weberei Rotonda Berenguer s/n - 07460 POLLENÇA Rotonda Berenguer s/n - 07460 POLLENÇA Teléfono: 971 530 450 - Web: www.teixitsvicens.com Telefon: 971 530 450 - Web: www.teixitsvicens.com Horario: de 9.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: Von 9.00 Uhr bis 19.00 Uhr. Rutas artesanas Productos: tejidos artesanales, llengües mallorquinas, tapices, Produkte: Handwerklich hergestellte Gewebe, mallorquinische ropa de mesa, ropa de cama, cortinas. llengües-Stoffe, Wandteppiche, Tisch- und Bettwäsche, Vorhänge. Kunsthandwerksrouten

Mª Magdalena Bonnín Bonnín Mª Magdalena Bonnín Bonnín Artesana Pasamanera Handwerkerin der Posamentierkunst C/ Sureda, 57, 1er-1ª - 07007 PALMA DE MALLORCA C/ Sureda, 57, 1er-1ª - 07007 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 758 892 Móvil: 677 458 696 Telefon: 971 758 892 Mobiltel.: 677 458 696 Horario: de lunes a viernes, mañanas y tardes. Öffnungszeiten: Von Montag bis Freitag morgens und nachmittags. Productos: cortinas, lámparas, macetas, bolsos, cinturones y Produkte: Vorhänge, Lampen, Blumentöpfe, Taschen, Gürtel und revisteros elaborados con macramé. Zeitschriftenhalter aus aus Makramee. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Ana Alzamora Massanet Ana Alzamora Massanet Artesana de Palmito Handwerkerin der Palmfaserverarbeitung C/ Cabrera, 5 - 07570 ARTÀ C/ Cabrera, 5 - 07570 ARTÀ Teléfono: 653 757 336 Telefon: 653 757 336 Horario: de 09.00h a 21.00h. Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 21.00 Uhr. Productos: cestas, gorros, bolsos, objetos decorativos en palmito. Produkte: Körbe, Mützen, Taschen, Dekorationsgegenstände aus Palmfaser.

Maria Isabel Marin Gil Maria Isabel Marin Gil Maestra Artesana Tejedora Handwerksmeisterin der Weberei C/ Sa Gerreria, 17 - 07340 ALARÓ C/ Sa Gerreria, 17 - 07340 ALARÓ Teléfono: 971 879 038 Telefon: 971 879 038

Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. de las fibras y los tejidos Maestros Fasern Der Bereich und Stoffe Productos: chales, bufandas, mantas, paños de cocina, Produkte: Umhängetücher, Schals, Decken, Küchentücher, delantales mallorquines y telas diversas. mallorquinische Schürzen und verschiedene Stoffe. 55

Margarita Mulet Monteros Margarita Mulet Monteros Artesana Bordadora Handwerkerin der Stickereikunst C/ Son Pou - 07141 MARRATXÍ C/ Son Pou - 07141 MARRATXÍ

Teléfono: 971 422 003 Telefon: 971 422 003 Rutas artesanas Horario: de 09.00h a 13.00h y de 15.00h a 18.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 15.00 Uhr - 18.00 Uhr.

Productos: chales, toallas mallorquinas, alfombras. Produkte: Umhängetücher, mallorquinische Handtücher, Teppiche. Kunsthandwerksrouten

Joan Fuster Capllonch Joan Fuster Capllonch Artesano Tejedor Handwerker der Weberei Rotonda Ca’n Berenguer - 07460 POLLENÇA Rotonda Ca’n Berenguer - 07460 POLLENÇA Teléfono: 971 530 450 - Web: www.teixitsvicens.com Telefon: 971 530 450 - Web: www.teixitsvicens.com Horario: de lunes a sábado de 09.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: Von Montag bis Samstag von 09.00 Uhr bis 19.00 Uhr. Productos: tejidos artesanales, llengües mallorquinas, tapicerías, Produkte: Handwerklich hergestellte Gewebe, mallorquinische llengües- ropa de mesa, ropa de cama, cortinas. Stoffe, Möbelstoffe, Tisch- und Bettwäsche, Vorhangstoffe.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich Kleidung del vestido y calzado Maestros Kleidung und Schuhwerk Der Bereich

del vestido 57 y del calzado und Schuhwerk

Esta familia se encuentra entre las industrias relacionadas Diese Handwerksgattung überschneidet sich mit dem Bereich Rutas artesanas con la piel y el cuero encargadas de la confección de calzado der Verarbeitung von Leder und Häuten, da sich beide der

y prendas de vestir. Dentro de la industria del calzado en Herstellung von Schuhwerk und Kleidung widmen. Innerhalb Kunsthandwerksrouten Mallorca encontramos los zapateros de viejo o también des Schuhmacherhandwerks auf Mallorca unterschied man denominado zapatero remendón y el zapatero de obra ursprünglich die Schuster oder Flickschuster, die sich der Reparatur prima, que fabrican zapatos, y chapinero que están alter Schuhe widmeten, von den Schuhmachern, die Schuhwerk especializados en los chapines femeninos. Los honorables aus neuem Material herstellten und den sogenannten chapineros, zapateros de Mallorca tuvieron su propio oficio o colegio die auf die Herstellung der chapines (meist fersenlose en el año 1370. Cada población tenía sus zapateros, cabe Damenschuhe mit hohen Plateausohlen, die auf der Straße destacar por su importancia Inca y Llucmajor y más getragen wurden) spezialisiert waren. Die ehrwürdigen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen modernamente Alaró, Selva, , Lloseta, etcétera. Con Handwerksmitglieder der Schuhmacherzunft Mallorcas schlossen respecto a cabe señalar Maó, Ciutadella y . sich im Jahr 1370 zu ihrer eigenen Gilde zusammen. Jede Ortschaft hatte ihre eigenen Schuhmacher, doch waren es die Los artesanos del vestir y del calzado de las Islas se caracterizan Handwerker der Ortschaften Inca und Llucmajor, die besonderen por la gran variedad que han logrado desarrollar. En este sentido, Ruhm erlangten. In moderneren Zeiten entwickelten sich die los artículos más característicos son albarcas, alpargatas, manteles, Gemeinden Alaró, Selva, Binissalem, Lloseta, und noch einige toallas, cubremesas, sábanas, cojines, bordados, cortinas, andere, zu wichtigen Zentren der Schuherzeugung. Auf Menorca mantelerías, cojines, bolsos, cestas forradas, gorros, collares, sind es die Ortschaften Maó, Ciutadella und Alaior, die in cinturones, corbatas, turbantes, jerseys, pendientes y chalecos. diesem Bereich hervorstechen.

In der Handwerksgattung, die im Zusammenhang mit dem

Bereich der Kleidung und des Schuhwerks steht, hat sich im del vestido y calzado Maestros Kleidung und Schuhwerk Der Bereich Lauf der Zeit eine besondere Vielfalt an Berufen heranentwickelt. Diesem Umstand ist es zu verdanken, dass heute auf diesem 59 Sektor ein umfassendes Angebot verschiedenster Artikel zur Verfügung steht. Darunter zu nennen sind Sandalen, Leinenschuhe mit Hanfsohlen, Tischtücher, Handtücher, Tischdecken, Betttücher, Kissen, Stickereien, Taschen, Körbe, gefütterte Körbe, Mützen, Halsketten, Gürtel, Krawatten, Rutas artesanas

Turbane, Pullover, Ohrgehänge und Westen. Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Bartomeu Salleras Lladó Bartomeu Salleras Lladó Maestro Artesano Alpargatero Handwerksmeister der Herstellung von Leinenschuhen mit Hanfsohle C/ Rector Llompart, 3 - 07260 PORRERES C/ Rector Llompart, 3 - 07260 PORRERES Teléfono: 971 647 167 Telefon: 971 647 167 Horario: de 09.00h a 13.00h y de 17.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 17.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: albarcas, alpargatas, calzado típico balear. Produkte: Sandalen, Leinenschuhe mit Hanfsohlen, del vestido y calzado Maestros Kleidung und Schuhwerk Der Bereich traditionelles mallorquinisches Schuhwerk. 61 Maria Català Barceló Maria Català Barceló Artesana Bordadora Handwerkerin der Stickerei C/ Mestre Bauzà, 6 - 07250 C/ Mestre Bauzà, 6 - 07250 VILAFRANCA DE BONANY Teléfono: 971 560 481 Telefon: 971 560 481 Rutas artesanas Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: manteles, toallas, sábanas, cojines. Produkte: Tischtücher, Handtücher, Betttücher, Kissen. Kunsthandwerksrouten

Antonia Amelia Miró Espinar Antonia Amelia Miró Espinar Artesana Bordadora Handwerkerin der Stickerei C/ Francesc Pi i Maragall, 28A - 07007 PALMA DE MALLORCA C/ Francesc Pi i Maragall, 28A - 07007 PALMA DEL MALLORCA Teléfono: 971 250 635 - Web: www.bordadosypatchworkamelia.com Telefon: 971 250 635 - Web: www.bordadosypatchworkamelia.com Horario: de 09.30h a 13.30 h y de 16.30h a 20.00h. Öffnungszeiten: 09.30 Uhr - 13.30 Uhr / 16.30 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: relojes, espejos, mantelerías, lámparas, bandejas y patchwork. Produkte: Uhren, Spiegel, Tischtücher, Lampen, Tabletts und Patchwork-Arbeiten. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Francisco Pol Pons Francisco Pol Pons Maestro Artesano Zapatero Handwerksmeister der Schuhmacherei C/ Camilo José Cela, 8 - 07350 BINISSALEM C/ Camilo José Cela, 8 - 07350 BINISSALEM Teléfono: 971 511 169 Telefon: 971 511 169 Horario: de 9.00h a 13.00h y de 16.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: 9.00 Uhr - 13.00 Uhr / 16.00 Uhr - 19.00 Uhr. Productos: zapatos y botas. Produkte: Schuhe und Stiefel.

Maria Eloisa Nebot Cano Maria Eloisa Nebot Cano Maestra Artesana Bordadora y Tejedora de punto Handwerksmeisterin der Stickerei und der Strickerei C/ Nou, 15 - 07580 CAPDEPERA C/ Nou, 15 - 07580 CAPDEPERA Teléfono: 971 564 989 Telefon: 971 564 989 Horario: de 9.30h a 13.00h y de 16.00h a 19.30h. Öffnungszeiten: 9.30 Uhr - 13.00 Uhr / 16.00 Uhr - 19.30 Uhr. Productos: artículos bordados y de punto. Produkte: Stick- und Strickartikel.

Maria Dolors Massot Fiol Maria Dolors Massot Fiol Maestra Artesana Bordadora Handwerksmeisterin der Stickerei C/ Pare Ventura, 2A, bajos derecha - 07006 PALMA DE MALLORCA C/ Pare Ventura, 2A, bajos derecha - 07006 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 466 649 / 626 380 964 Telefon: 971 466 649 / 626 380 964 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: bordado y punto mallorquín. Produkte: Mallorquinische Stick- und Strickwaren.

Francisca Cerdà Fuster Francisca Cerdà Fuster Maestra Artesana Bordadora Handwerksmeisterin der Stickerei C/ De les Ancores, 5,1º - 07400 C/ De les Ancores, 5, 1º - 07400 ALCÚDIA Teléfono: 971 545 555 Telefon: 971 545 555 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: ganchillo, jerseys, punto mallorquín, punto artístico. Produkte: Häkelwaren, Pullover, mallorquinische Strickwaren, künstlerische Strickwaren. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Paula Coll Marcus Paula Coll Marcus Maestra Artesana Tejedora Handwerksmeisterin der Weberei C/ Victòria, 11 de Maig, 27, 1º - 07100 SÓLLER C/ Victòria, 11 de Maig, 27, 1º - 07100 SÓLLER Teléfono: 667 840 881 Telefon: 667 840 881 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: bolsos, cestas forradas, gorros, collares, cinturones, Produkte: Taschen, gefütterte Körbe, Mützen, Halsketten, Gürtel, Krawatten, corbatas, turbantes, jerseys, pendientes y chalecos. Turbane, Pullover, Ohrgehänge und Westen.

Francisco Nicolau Puigrós Francisco Nicolau Puigrós Modista tradicional Traditioneller Schneider Pça. Sant Jaume, 18 - 07500 MANACOR Pça. Sant Jaume, 18 - 07500 MANACOR

Teléfono: 971 555 203 Telefon: 971 555 203 del vestido y calzado Maestros Kleidung und Schuhwerk Der Bereich Horario: de 08.00h a 12.00h. Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 12.00 Uhr. 63 Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Der Bereich Maestros Essen del comer y del beber und Trinken del comer y beber Maestros Essen und Trinken Der Bereich 65 La comida y la bebida se han convertido en dos Speisen und Getränke haben sich zu repräsentativen Zeugnissen der muestras muy representativas de la artesanía de un Handwerkstätigkeit, die an einem bestimmten Ort ausgeübt wird, lugar. En el caso concreto de Mallorca, la artesanía gewandelt. Im konkreten Fall von Mallorca bietet sich auf diesem Gebiet del comer y del beber es muy diversa y variada y eine abwechslungsreiche Fülle handwerklich hergestellter Produkte.

cada vez más turistas optan por llevarse estos Nicht zuletzt aus diesem Grund entscheiden sich immer mehr Touristen Rutas artesanas recuerdos de la Isla a sus lugares de origen. dafür, Speisen und Getränke als Souvenirs aus Mallorca in ihre Heimat Tanto la comida como la bebida tienen mucho que mitzunehmen. decir de las costumbres y tradiciones de un pueblo Speisen und Getränke sagen viel über die Sitten und Gebräuche eines Kunsthandwerksrouten y juegan un papel muy destacado en sus fiestas, Volkes aus und spielen eine wichtige Rolle bei allen Festen und especialmente en el caso de Mallorca que cuenta Feierlichkeiten, besonders auf der Insel Mallorca, die eine überaus reiche con una gran tradición culinaria. kulinarische Tradition zu bieten hat. El gusto es uno de los sentidos que más disfruta Der Geschmacksinn kommt während des Aufenthalts auf dieser Insel durante la estancia en la Isla: botifarrons, sobrasada, ganz besonders auf seine Rechnung. Zu genießen sind Produkte wie sobrasada de cerdo negro, camaiot, blanquets, die Botifarrons (Bratwürste), die Sobrasada (weiche Paprikawurst), die graxonera, pates, foie, son sólo algunas de las Sobrasada vom schwarzen Schwein, der Camaiot (eine grobe Blutwurst), delicias. Sin embargo, uno de los productos por los die Blanquets (Weißwürste), die Graxonera (mallorquinische Wurstart), Rutas artesanas_Familias artesanas Empanadas. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Vino de Mallorca. Weine aus Mallorca.

Vino de Mallorca. Weine aus Mallorca. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen que Mallorca es conocida a nivel internacional es la verschiedene Pasteten und die Enten- oder Gansleber, um nur einige ensaimada. Se piensa que probablemente su origen es Beispiele für die hier vorzufindenden Köstlichkeiten zu nennen. Das árabe, y que fue introducida en Mallorca durante la charakteristischste mallorquinische Produkt jedoch, das internationalen conquista en el año 909 por Isam Al Jawlani, Bekanntheitsgrad erlangte, ist die sogenannte ensaimada, ein süßes arrebatándosela a los bizantinos. Su propia imagen se Gebäck in Schneckenform. Man glaubt, dass dieses Gebäck asemeja a los bollos tunecinos de aspecto ‘acaracolado’ möglicherweise arabischen Ursprungs sein könnte und im Jahr 909 y la forma en que se enrolla el cordón de pasta se dice während der Eroberung der Insel durch Isam Al Jawlani, der diese den que simula a un turbante. A su propio nombre se le busca Byzantinern entriss, auf Mallorca eingeführt wurde. Tatsächlich erinnert también una explicación en el origen, Sa´ím, significa en dieses Gebäck an die Form der tunesischen schneckenförmigen Brötchen und manche meinen, die Art, in welcher der Teigstreifen aufgerollt wird, árabe manteca de cerdo. symbolisiert den moslemischen Turban. Auch im Namen selbst sucht man nach einer Erklärung für den Ursprung dieses Gebäcks und vermutet, Otros dulces típicos de la Isla son el , el helado, los gató dass er sich vom arabischen Wort für Schweineschmalz, Sa´ím, ableitet. croissants, panades, , doblados, cremadillos, robiols Andere traditionelle Süßspeisen und Backwaren der Insel sind der Gató del comer y beber Maestros Essen und Trinken Der Bereich repostería dulce y salada, tartas y tortas. (ein Mandelkuchen), die verschiedenen Eiscremes, die Croissants, die Panades (gefüllte Teigpasteten), Robiols, Doblados und Cremadillos Los vinos de calidad bajo las Denominaciones de Origen (verschiedene Arten gefüllter Teigtaschen), das süße und salzige 67 (DO) de Binissalem o del Pla i Llevant cada vez cobran Kleingebäck sowie die Torten und Fladenkuchen. más fuerza. Una prueba de ello, es que las bodegas se Die Weine, die unter der Herkunftsbezeichnung (Denominación de están convirtiendo en un reclamo turístico, ya que se Origen-DO) Binissalem oder Pla i Llevant vertrieben werden, erfreuen pueden visitar y allí mismo se pueden adquirir los vinos. sich immer größerer Beliebtheit. Einen Beweis dafür findet man in dem Mundialmente conocidas son también las Hierbas y el Umstand, dass sich die Weinkellereien nach und nach zu touristischen Rutas artesanas Palo de Mallorca. Los artesanos de la comida y la bebida Anziehungspunkten entwickeln, da sie für den Besuch offen stehen Kunsthandwerksrouten de Mallorca también elaboran delicias como las sopas und Weine zum Verkauf anbieten. mallorquinas, el frito mallorquín, el escabeche, berenjenas Weltweit bekannt sind darüber hinaus die Kräuterliköre Hierbas de und . Die mallorquinischen Handwerker der rellenas, empanadas, cocarrois y todo tipo de pan artesanal. Mallorca Palo de Mallorca Küchenkunst bereiten außerdem noch Köstlichkeiten wie die Sopas mallorquinas (eine Art Brotsuppe mit Gemüse), den Frito mallorquín (ein Pfannengericht mit Innereien, Kartoffeln und Gemüse), Gerichte in Essigmarinade, gefüllte Auberginen, Pasteten, Cocarrois (mit Gemüse gefüllte Teigpasteten) und unterschiedliche von Hand hergestellte Brotsorten zu. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Coca de verdura. Gemüsekuchen.

Aceitunas de Mallorca. Oliven aus Mallorca. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros Meister

Viñas y Bodegas Miquel Oliver Viñas y Bodegas Miquel Oliver Industria Artesana Vinatera Handwerksbetrieb der Weinherstellung C/ Font, 26 - 07520 PETRA C/ Font, 26 - 07520 PETRA Teléfono: 971 561 117 - Web: www.miqueloliver.com Telefon: 971 561 117 - Web: www.miqueloliver.com Horario: de L a V 10.00h a 14.00h y de 15.30h a 18.30h. Öffnungszeiten: von Mo. bis Fr. 10.00 - 14.00 Uhr / 15.30 - 18.30 Uhr. En julio y agosto de 08.00h a 15.00h. Im Juli und August von 08.00 Uhr - 15.00 Uhr. Productos: vinos mallorquines de calidad bajo la denominación Produkte: Mallorquinische Qualitätsweine, die unter der de origen Pla i Llevant de Mallorca. Herkunftsbezeichnung Pla i Llevant de Mallorca vertrieben werden.

Melchor Bauzà Ensenyat Melchor Bauzà Ensenyat del comer y beber Maestros Essen und Trinken Der Bereich Maestro Artesano Pastelero Handwerksmeister der Konditorkunst C/ Joan Riutort, 24ª Bajos - 07190 ESPORLES C/ Joan Riutort, 24ª Bajos - 07190 ESPORLES 69 Teléfono: 971 611 176 Telefon: 971 611 176 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: ensaimadas, croissants, panades, robiols, doblados, Produkte: Ensaimadas (Hefeschnecken), Croissants, Panades (gefüllte cremadillos, repostería dulce y salada, tartas y tortas. Teigpasteten), Robiols, Doblados, Cremadillos (verschiedene Arten gefüllter

Teigtaschen), süßes und salziges Kleingebäck, Torten und Fladenkuchen. Rutas artesanas

Mateu Rosselló Corró Mateu Rosselló Corró Kunsthandwerksrouten Maestro Artesano Embutidor Handwerksmeister der Wurstherstellung C/ Comerç, 12 - 07300 INCA C/ Comerç, 12 - 07300 INCA Teléfono: 971 500 148 / 629 635 901 Telefon: 971 500 148 / 629 635 901 Horario: de 8.30h a 13.30h y de 16.30h a 20.00h. Öffnungszeiten: 8.30 Uhr - 13.30 Uhr / 16.30 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: botifarrons, sobrasada, sobrasada de cerdo negro, Produkte: Botifarrons (Bratwürste), Sobrasada (Paprikawurst), Sobrasada varia, camaiot, blanquets, graxonera, patés, foie, rellenados de vom schwarzen Schwein, Camaiot (grobe Blutwurst), Blanquets (Weißwürste), todo tipo, comidas para llevar, catering. Graxonera (mallorquinische Wurstart), Fleischpasteten, Entenleber, gefüllte Teigpasteten aller Art, Speisen zum Mitnehmen und Catering. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Destil. leries i cellers Jordi Perelló Destil.leries i cellers Jordi Perelló Maestro Artesano Licorero Handwerksmeister der Likörherstellung C/ Mar Mediterrània, 48 - 07180 SANTA PONÇA C/ Mar Mediterrània, 48 - 07180 SANTA PONÇA Teléfono: 971 699 017 - Web: www.trescaires.com Telefon: 971 699 017 - Web: www.trescaires.com Horario: de L a V de 10.00h a 12.00h. Öffnungszeiten: Von Mo. bis Fr. von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr. Productos: anís, hierbas, ron, brandy. Produkte: Anislikör, Kräuterlikör, Rum, Brandy.

Sebastià Moyà Vicens Sebastià Moyà Vicens Maestro Artesano Licorero Handwerksmeister der Likörherstellung C/ 31 de Març, 11 - 07570 ARTÀ C/ 31 de Març, 11 - 07570 ARTÀ Teléfono: 971 836 038 - Web: www.moya.es Telefon: 971 836 038 - Web: www.moya.es Horario: de 09.00h a 13.00h y de 16.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 16.00 Uhr - 20.00 Uhr. Sábados de 09.00h a 13.00h. Samstags 09.00 Uhr -13.00 Uhr. Productos: Hierbas de Mallorca y Palo de Mallorca. Produkte: Hierbas de Mallorca und Palo de Mallorca (Kräuterliköre).

Eva Beatrice Squarcia Cano Eva Beatrice Squarcia Cano Artesana Pastelera Handwerkerin der Konditorkunst C/ Gran Via, 20 - 07180 EL TORO C/ Gran Via, 20 - 07180 EL TORO Teléfono: 665 214 740 Telefon: 665 214 740 Horario: de 10.00h a 13.00h. Öffnungszeiten: Von 10.00 Uhr bis 13.00 Uhr. Productos: tartas. Produkte: Torten.

Pep Lluis Munar Massot Pep Lluis Munar Massot Maestro Artesano Embutidor Handwerksmeister der Wurstherstellung Ctra. Felanitx Km.0,5 - 07260 PORRERES Ctra. Felanitx Km.0,5 - 07260 PORRERES Teléfono: 971 168 261 - Web: www.embutidosmunar.com Telefon: 971 168 261 - Web: www.embutidosmunar.com Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: sobrasada de Mallorca con indicación geográfica Produkte: Sobrasada aus Mallorca vom schwarzen und vom weißen protegida de cerdo negro y blanco, y patés naturales sin aditivos. Schwein mit geschützter Herkunftsbezeichnung und natürliche Fleischpasteten ohne Zusatzstoffe. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Jose Trias Planas Jose Trias Planas Artesano Pastelero Handwerker der Konditorkunst Avda. Cister, 64 Local 3 Secar de la Real Avda. Cister, 64 Local 3 Secar de la Real 07010 PALMA DE MALLORCA 07010 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 765 517 / 652 921 507 Telefon: 971 765 517 / 652 921 507 Horario: de L a V de 07.00h a 22.00h. Öffnungszeiten: Von Mo. bis Fr. von 07.00 Uhr bis 22.00 Uhr. Productos: panades, gató, ensaimadas. Produkte: Panades (gefüllte Teigpasteten), Gató (Mandelkuchen), Ensaimadas Productos típicos mallorquines e innovación. (Hefeschnecken). Traditionelle mallorquinische und innovative Produkte.

Miguel Ángel Arranz Muñoz Miguel Ángel Arranz Muñoz Maestro Artesano Herbolario Handwerksmeister der Kräuterkunde

C/ 2ª volta, 31 - 07200 FELANITX C/ 2ª volta, 31 - 07200 FELANITX del comer y beber Maestros Essen und Trinken Der Bereich Teléfono: 600 746 186 Horario: de 16.00h a 20.00h. Telefon: 600 746 186 Öffnungszeiten: Von 16.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Productos: hierbas aromáticas y medicinales, sal de hierbas aromáticas. Produkte: Aromatische und medizinische Kräuter, Kräutersalz. 71

Carlos Gibert Caldentey Carlos Gibert Caldentey Artesano Apicultor Handwerker der Imkerei C/ Bunyola, 8 bajos - 07004 PALMA DE MALLORCA C/ Bunyola, 8 bajos - 07004 PALMA DE MALLORCA

Teléfono: 971 751 247 Horario: cita previa. Telefon: 971 751 247 - Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Rutas artesanas Productos: miel. Produkte: Honig. Kunsthandwerksrouten Pere Calafat Vich Pere Calafat Vich Maestro Artesano Bodeguero Handwerksmeister der Kellereikunst Pça.Nova, 23 - 07320 SANTA MARIA DEL CAMÍ Pça.Nova, 23 - 07320 SANTA MARIA DEL CAMÍ Teléfono: 971 620 023 - Web: www.vinsjaumedepuntiro.com Telefon: 971 620 023 - Web: www.vinsjaumedepuntiro.com Horario: de 09.00h a 18.00h. S y D de 09.00h a 13.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 18.00 Uhr. Productos: vinos tintos, blancos y rosados con denominación de Samstags und Sonntags 09.00 Uhr - 13.00 Uhr. Origen Binissalem y de producción ecológica. Produkte: Rotweine, Weißweine und Rosé-Weine mit der Herkunftsbezeichnung Binissalem und Weine aus ökologischer Herstellung. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Juan Fernández Rodríguez Juan Fernández Rodríguez Maestro Artesano Pastelero Handwerksmeister der Konditorkunst C/ Antonio Marqués Marqués, 27 - 07003 PALMA DE MALLORCA C/ Antonio Marqués Marqués, 27 - 07003 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 294 926 Telefon: 971 294 926 Horario: de 8.30h a 14.00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 8.30 Uhr - 14.00 Uhr / 17.00 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: bombones, pasteles, tartas, cocarrois, ensaimadas, Produkte: Bonbons, Kuchen, Torten, Cocarrois (mit Gemüse gefüllte croissants, empanadas. Teigpasteten), Ensaimadas (süße Hefeschnecken), Croissants, Empanadas

Franz Kraus Franz Kraus Maestro Artesano de Helados Handwerksmeister der Eisherstellung Pça.des Mercat, s/n - 07100 SÓLLER Pça.des Mercat, s/n - 07100 SÓLLER Teléfono: 971 631 708 - Web: www.gelatsoller.com Telefon: 971 631 708 - Web: www.gelatsoller.com Horario: verano de 10.00h a 21.00h. Öffnungszeiten: Im Sommer 10.00 Uhr - 21.00 Uhr. Invierno de 10.00h a 17.00h. Im Winter 10.00 Uhr - 17.00 Uhr. Productos: helados y sorbetes artesanos. Produkte: Handwerklich hergestelltes Eis und Sorbets.

Salvador Piña Aguiló Salvador Piña Aguiló Maestro Artesano Carnicero y Embutidor Handwerksmeister der Fleischerei und Wurstherstellung C/ Sureda, 5 - 07007 PALMA DE MALLORCA C/ Sureda, 5 - 07007 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 276 760 Telefon: 971 276 760 Horario: de 09.00h a 13.30h y cita previa. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.30 Uhr und nach Voranmeldung. Productos: embutidos mallorquines. Produkte: Mallorquinische Wurstwaren.

Mª Dolores Pinteño Gómez Mª Dolores Pinteño Gómez Artesana Cocinera Handwerkerin der Kochkunst C/ del sol, 8 - 07230 MONTUIRI C/ del sol, 8 - 07230 MONTUIRI Telefon: 608 947 559 Teléfono: 608 947 559 Horario: cita previa Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: sopas mallorquinas, frito mallorquín, escabeche, Produkte: Sopas mallorquinas (Brotsuppe mit Gemüse), Frito mallorquín berenjenas rellenas. (Pfannengericht mit Innereien, Gemüse und Kartoffeln), Essigmarinadengerichte, gefüllte Auberginen. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

José Matas Rubi José Matas Rubi Maestro Artesano Apicultura Miel Handwerksmeister der Imkerei und Honigverarbeitung Carretera MA 3010 Km 2,5 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Carretera MA 3010 Km 2,5 - 07141 PÒRTOL, MARRATXÍ Teléfono: 971 140 870 - Web: www.savenc.islapro.com Telefon: 971 140 870 - Web: www.savenc.islapro.com Horario: de 08.00h a 13.00h y de 14.00h a 18.00h. Öffnungszeiten: 08.00 Uhr - 13.00 Uhr / 14.00 Uhr -18.00 Uhr. Verano de 08.00h a 14.00h. Im Sommer 08.00 Uhr - 14.00 Uhr. Productos: miel, cosmética y licores. Produkte: Honig, Kosmetikprodukte und Liköre.

Francesc Vidal Thomás Francesc Vidal Thomás Maestro Artesano Licorero Handwerksmeister der Likörherstellung C/ Sant Francesc, s/n - 07620 LLUCMAJOR C/ Sant Francesc, s/n - 07620 LLUCMAJOR

Teléfono: 971 660 178 - Web: www.herbesvidal.com Telefon: 971 660 178 - Web: www.herbesvidal.com del comer y beber Maestros Essen und Trinken Der Bereich Horario: de 07.30h a 12.00h y de 14.00h a 17.30h. Öffnungszeiten: 07.30 Uhr - 12.00 Uhr / 14.00 Uhr - 17.30 Uhr. Productos: Palo de Mallorca, hierbas, brandy, Produkte: Palo de Mallorca und Hierbas de Mallorca (Kräuterliköre), licor de higos y de naranja. Brandy, Feigenlikör und Orangenlikör. 73

Gabriel Soler Sastre Gabriel Soler Sastre Maestro Artesano Panadero y Pastelero Handwerksmeister der Bäcker- und Konditorkunst

C/ Illes Balears, 17 - 07260 PORRERES C/ Illes Balears, 17 - 07260 PORRERES Rutas artesanas Teléfono: 971 168 408 Telefon: 971 168 408

Horario: de 07.00h a 13.00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 07.00 Uhr - 13.00 Uhr / 17.00 Uhr - 20.00 Uhr. Kunsthandwerksrouten Productos: todo tipo de pan y pasteles artesanales. Produkte: Verschiedene Brotsorten und handwerklich hergestellte Kuchen.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich de la ornamentación Ornamentierungskunst de la ornamentación Maestros y de las artes suntuarias Ornamentierungskunst Der Bereich und Luxusgewerbe

y de las artes suntuarias und Luxusgewerbe 75

Una de las familias artesanas más ricas en variedad es la de Eine der an Produktarten reichhaltigsten Kunsthand- la ornamentación y las artes suntuarias, ya que engloban werksgattungen ist die der Ornamentierungskunst und des Rutas artesanas a un gran número de oficios artesanos que abarcan campos Luxusgewerbes, da unter diesem Sammelbegriff zahlreiche Berufe

muy diversos. der unterschiedlichsten Bereiche zusammengefasst werden. Kunsthandwerksrouten Entre las joyas más vendidas se encuentran las que siguen Zu den meistverkauften Schmuckarten zählen vor allem jene el estilo del siglo XVIII. El cordoncillo, parecido a una cadena Juwelen, die im Stil des XVIII. Jahrhunderts gehalten sind. Ganz de 22 quilates de oro, es una de las piezas más preciadas. besonders geschätzt wird eine Schmuckkette, die als Cordoncillo Su función primaria era decorar la cintura de la mujer, (Kette in der Art einer gedrehten Kordel) bezeichnet und aus 22- haciendo tantas vueltas como se podía y acababa con un karätigem Gold angefertigt wird. Ursprünglich schmückte sie die colgante de unos 20 centímetros en el cual se llevaba un Taille der Frauen, um die sie mehrmals herumgeschlungen wurde. cestillo, un sagrario o una cruz. La cruz mallorquina también Das Ende der Kette hing etwa 20 Zentimeter herab und war mit Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Pie de Foto Pie de Foto Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen es muy característica; también conocida como cruz de Calatrava. einem Anhänger, dem cestillo, einem Rosenkranz oder einem Sin embargo, los expertos aseguran que dicha cruz fue creada en Kreuz verziert. Das mallorquinische Kreuz, das auch unter der Mallorca, y argumentan que tiene el sello mallorquín en las formas: Bezeichnung "Kreuz von Calatrava" bekannt ist, hat eine ganz la filigrana y los esmaltes, que son característicos también de las charakteristische Form. Einige Experten versichern, dass dieses botonaduras. Precisamente, las botonaduras mallorquinas son Kreuz in Mallorca entstanden ist und argumentieren damit, otras de las joyas más representativas de la Isla. También cabe dass seine Form von unverkennbar mallorquinischem Gepräge destacar la gran variedad de piedras preciosas, joyas de artesanía ist und zwei ganz für diese Insel charakteristische Merkmale y de diseño, joyas contemporáneas y restauración, así como de trägt: Die Filigranarbeit und die Emaillierungen, die auch an joyas antiguas y de autor que se pueden adquirir en Mallorca. den Schmuckknöpfen zu finden sind. Gerade die mallorquinischen Schmuckknöpfe gehören nämlich ebenfalls Sin embargo, la producción de los artesanos de la ornamentación zu den repräsentativsten Schmuckstücken der Insel.

y de las artes suntuarias no se limita a las joyas. Destacan también Hervorzuheben sind auch die mannigfaltigen Juwelen mit de la ornamentación Maestros y de las artes suntuarias Ornamentierungskunst Der Bereich und Luxusgewerbe las flores secas de tela y naturales, las coronas, los ramos de novia, verschiedensten Edelsteinen, sowie der kunsthandwerkliche centros, decoraciones y composiciones, así como los mosaicos, und der Designerschmuck, zeitgenössische Schmuckstücke, 77 gorros, cuadros, centros, cerámica decorada y piezas únicas. restaurierte alte Juwelen und Autorenschmuck. All dies steht auf Mallorca zum Verkauf.

Nichtsdestoweniger begrenzt sich das kunsthandwerkliche Angebot im Bereich der Ornamentierungskunst und des Rutas artesanas

Luxusgewerbes nicht nur auf Schmuck und Juwelen. Kunsthandwerksrouten Nennenswert sind ebenfalls die Kunstblumen aus Stoff und die natürlichen getrockneten Blumen, die Blumenkränze, Brautsträuße, Blumengestecke und Kompositionen, sowie auch die Mosaikarbeiten, Mützen, Bilder, dekorativen Gegenstände für den Tisch, die Zierkeramik und die verschiedenen Einzelstücke. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Colgante artesanal. Anhänger. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros Meister

Maria Cerdà Pizà Maria Cerdà Pizà Maestra Artesana Florista Handwerksmeisterin der Blumenbinderei C/ Fábrica, 2 - 07013 PALMA DE MALLORCA C/ Fábrica, 2 - 07013 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 283 641 Teléfon: 971 283 641 Horario: de 09.00h a 14.00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 14.00 Uhr / 17.00 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: centros de flores secas de tela y naturales, coronas, Produkte: Gestecke aus Stoffblumen oder getrockneten Naturblumen, ramos de novia. Kränze, Brautsträuße. Joan Coll Bisbal Joan Coll Bisbal Maestro Artesano Peluquero Handwerksmeister der Friseurkunst Plaza obispo de Palou, 11. 07003 PALMA DE MALLORCA Plaza obispo de Palou, 11 - 07003 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 723 695 Telefon: 971 723 695 de la ornamentación y de las artes suntuarias Maestros Ornamentierungskunst Der Bereich und Luxusgewerbe Horario: de 09.00h a 18.00h. Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 18.00 Uhr.

Productos: servicios de peluquería. Produkte: Friseurdienste. 79 Maria Antònia Sansó Mas Maria Antònia Sansó Mas Artesana Florista Handwerkerin der Blumenbinderei Ctra.Porto Cristo-Cala Millor Km.1 - 07680 PORTO CRISTO Ctra.Porto Cristo-Cala Millor Km.1 - 07680 PORTO CRISTO

Teléfono: 971 820 908 - Web: www.florsmimosa.com Telefon: 971 820 908 - Web: www.florsmimosa.com Rutas artesanas Horario: de 09.00h a 13.00h y de 16.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 16.00 Uhr - 20.00 Uhr.

Productos: ramos, ramos de novia, centros, decoraciones, Produkte: Sträuße, Brautsträuße, Blumengestecke, verschiedene Kunsthandwerksrouten composiciones varias. Blumenkompositionen. Joyería Ramon Llull Joyería Ramon Llull Maestro Artesano Joyero Handwerksmeister der Juwelierkunst Pça. St. Jaume, 18 - 07500 MANACOR Pça. St. Jaume, 18 - 07500 MANACOR Teléfono: 971 555 203 Telefon: 971 555 203 Horario: de 09.00h a 13.00h y de 16.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.00 Uhr / 16.00 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: botonada mallorquina, cordón mallorquín, brillantes, Produkte: Mallorquinische Schmuckknöpfe, traditionelle mallorquinische piedras preciosas. Schmuckketten, Brillanten, Edelsteine. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Alberto Frau Canovas Alberto Frau Canovas Maestro Artesano Joyero Handwerksmeister der Juwelierkunst C/ Manuel Azaña, 16 - 07006 PALMA DE MALLORCA C/ Manuel Azaña, 16 - 07006 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 770 546 Telefon: 971 770 546 Horario: comercial. Öffnungszeiten: Geschäftszeiten. Productos: joyas de artesanía y de diseño. Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen und Designerschmuck.

Francesc Clapés Triviño Francesc Clapés Triviño Maestro Artesano Orfebre y Joyero Handwerksmeister der Gold- und Silberschmiederei und der Juwelierkunst Plaça de Cort, 3 - 07001 PALMA DE MALLORCA Plaça de Cort, 3 - 07001 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 725 488 Telefon: 971 725 488 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: joyas contemporáneas y restauración de joyas antiguas. Produkte: Zeitgenössischer Schmuck und Restaurierung antiker Juwelen.

Antoni Fuster Gallego Antoni Fuster Gallego Artesano Joyero Handwerker der Juwelierkunst C/ Agulla, 24 - 07590 CALA RAJADA C/ Agulla, 24 - 07590 CALA RAJADA Teléfono: 971 588 225 - Web: www.artenjoies.com Telefon: 971 588 225 - Web: www.artenjoies.com Horario: de 10.00h a 13.00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: Von 10.00 Uhr bis 13.00 Uhr und von 17.00 Uhr bis Sábados de 10.00h a 13.00h. 20.00 Uhr. Samstags von 10.00 Uhr bis 13.00 Uhr. Productos: joyas de autor. Produkte: Autorenschmuck.

Antonio José Mudarra Ibañez Antonio José Mudarra Ibañez Artesano Mosaicista Handwerker der Mosaikkunst C/ Palma, 188 - 07230 MONTUÏRI C/ Palma, 188 - 07230 MONTUÏRI Teléfono: 620 102 387 - Web: www.taulart.es Telefon: 620 102 387 - Web: www.taulart.es Horario: tardes. Öffnungszeiten: Nachmittags. Productos: mosaicos. Produkte: Mosaike. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Joana Vinent Saura Joana Vinent Saura Decoradora de objetos Dekorateurin von Gegenständen C/ Vadell, 42 bajos - 07199 SANT JORDI C/ Vadell, 42 bajos - 07199 SANT JORDI Teléfono: 971 747 031 Telefon: 971 747 031 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: decoración de cristal y porcelana. Produkte: Dekoration von Gegenständen aus Glas und Porzellan.

Damià Mulet Vanrell Damià Mulet Vanrell Maestro Artesano Joyero Handwerksmeister der Juwelierkunst C/ de Plaça, 5 - 07630 CAMPOS C/ de Plaça, 5 - 07630 CAMPOS Teléfono: 971 160 113 Telefon: 971 160 113

Horario: de 09.00h a 13.30h y de 16.30h a 20.30h. Öffnungszeiten: 09.00 Uhr - 13.30 Uhr / 16.30 Uhr - 20.30 Uhr. de la ornamentación y de las artes suntuarias Maestros Ornamentierungskunst Der Bereich und Luxusgewerbe Productos: joyas, piezas únicas. Produkte: Schmuck, Einzelstücke. 81 Antoni Fuster Forteza Antoni Fuster Forteza Maestro Artesano Joyero Handwerksmeister der Juwelierkunst C/ Agulla, 24 - 07590 CALA RAJADA, CAPDEPERA C/ Agulla, 24 - 07590 CALA RAJADA, CAPDEPERA Teléfono: 971 588 225 - Web: www.artenjoies.com Telefon: 971 588 225 - Web: www.artenjoies.com Horario: de 10.00h a 13:00h y de 17.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 10.00 Uhr - 13.00 Uhr / 17.00 Uhr - 20.00 Uhr. Rutas artesanas Cita previa para ver el taller. Besichtigung der Werkstatt nach Voranmeldung. Productos: piezas únicas y colección propia. Produkte: Einzelstücke. Kunsthandwerksrouten

Carlos Tellechea Voiron Carlos Tellechea Voiron Artesano Joyero Handwerker der Juwelierkunst C/ Sa Lluna, 43 - 07100 SÓLLER C/ Sa Lluna, 43 - 07100 SÓLLER Teléfono: 971 631 732 / 620 972 646 Telefon: 971 631 732 / 620 972 646 Web: www.arteartesania.com Web: www.arteartesania.com Horario: de 10.30h a 13.30h y de 16.00h a 20.00h. Öffnungszeiten: 10.30 Uhr - 13.30 Uhr / 16.00 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: joyería. Produkte: Schmuck.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich der de las artes plásticas bildenden Künste de las artes plásticas Maestros bildende Künste Der Bereich 83

La familia de artesanos de las artes plásticas también cuenta Auch die Kunsthandwerksgattung der bildenden Künste con una gran diversidad; además algunos de ellos han sido umschließt viele verschiedene Tätigkeitsbereiche, von denen reconocidos oficialmente hace sólo unos años. Este es el einige erst vor wenigen Jahren offizielle Anerkennung als

caso de los caricaturistas, de los manufactureros de muñecas kunsthandwerkliche Berufe fanden. Dies ist etwa der Fall bei den Rutas artesanas o de cuadros tridimensionales. Karikaturisten und den Herstellern handgemachter Puppen oder

Los cartógrafos, encuadernadores, impresores, pintores o dreidimensionaler Bilder. Kunsthandwerksrouten restauradores pertenecían a la familia de las artes plásticas Die Kartographen, Buchbinder, Drucker, Maler und Restaurateure desde hace más tiempo. werden hingegen schon seit längerer Zeit zu dieser Los productos más significativos que elaboran los artesanos Kunsthandwerksgattung gezählt. de las artes plásticas de Mallorca son arcas artesanales, Unter den bedeutsamsten Produkten, die auf Mallorca von den dibujos y pinturas, cuadros al óleo, esculturas en piedra y Kunsthandwerkern der bildenden Künste hergestellt werden, pintura artística, así como juegos y juguetes de madera. sind kunsthandwerkliche Truhen, Zeichnungen und Malereien, Ölgemälde, Steinskulpturen und künstlerische Malereien, sowie Spiele und Spielzeug aus Holz aufzuzählen. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Josep Pau Garau Josep Pau Garau Artesano Entallador Kunsthandwerker der Schnitzerei Maestros de las artes plásticas Maestros bildende Künste Der Bereich C/ Son Salas, 8 - 07141 PONT D’INCA, MARRATXÍ C/ Son Salas, 8 - 07141 PONT D’INCA, MARRATXÍ Teléfono: 971 795 086 / 600 544 437 Telefon: 971 795 086 / 600 544 437 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. 85 Productos: arcas artesanales. Produkte: Kunsthandwerkliche Truhen.

Margarita Servera Gomila Margarita Servera Gomila Artesana Pintora Kunsthandwerkerin der Malerei Rutas artesanas C/ Santiago Rossinyol, 13 - 07012 PALMA DE MALLORCA C/ Santiago Rossinyol, 13 - 07012 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 718 905 Telefon: 971 718 905 Kunsthandwerksrouten Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.

Concepción Camarena Alonso Concepción Camarena Alonso Maestra Artesana Pintora Kunsthandwerksmeisterin der Malerei C/ Caravel.la, 3 - 07609 LLUCMAJOR C/ Caravel.la, 3 - 07609 LLUCMAJOR Teléfono: 629 226 100 Telefon: 629 226 100 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: dibujos y pinturas. Produkte: Zeichnungen und Gemälde. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Anna Magdalena Alvenaar Van-es Anna Magdalena Alvenaar Van-es Maestra Artesana Pintora Kunsthandwerksmeisterin der Malerei Av. Picasso, 36 - 07014 PALMA DE MALLORCA Av. Picasso, 36 - 07014 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 453 983 Telefon: 971 453 983 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: cuadros al óleo. Produkte: Ölgemälde.

Miquel Barceló Adrover Miquel Barceló Adrover Maestro Artesano Pintor Kunsthandwerksmeister der Malerei C/ Pio XII, 5 A, 1er - 07500 MANACOR C/ Pio XII, 5 A, 1er - 07500 MANACOR Teléfono: 971 550 493 / 658 837 621 Telefon: 971 550 493 / 658 837 621 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: cuadros. Produkte: Gemälde.

Sebastià Galmés Miquel Sebastia Galmés Miquel Maestro Artesano de Juegos y Entretenimientos Kunsthandwerksmeister der Herstellung von Spielen Via Majorica, 16 - 07500 MANACOR und Gegenständen für den Zeitvertreib Teléfono: 655 835 544 Via Majorica, 16 - 07500 MANACOR Horario: de 08.00h a 17.00h. Telefon: 655 835 544 Productos: juegos y juguetes de madera. Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Produkte: Spiele und Spielzeug aus Holz. Margarita Ensenyat Sánchez Artesana Pintora Margarita Ensenyat Sánchez C/ d’Ancon, 11 bajos - 07011 PALMA DE MALLORCA Kunsthandwerkerin der Malerei Teléfono: 971 799 902 C/ d’Ancon, 11 bajos - 07011 PALMA DE MALLORCA Horario: cita previa. Telefon: 971 799 902 Productos: cuadros. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Gemälde. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Francisca Mª Gual Perelló Francisca Mª Gual Perelló Maestra Artesana Pintora Kunsthandwerksmeisterin der Malerei C/ Vinyassa, 1, 3º, 3ª - 07005 PALMA DE MALLORCA C/ Vinyassa, 1, 3º, 3ª - 07005 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 677 546 474 Telefon: 677 546 474 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: cuadros. Produkte: Gemälde.

Catalina Gelabert Niell Catalina Gelabert Niell Artesana Pintora Kunsthandwerkerin der Malerei C/ dels Bous, 131 - 07510 C/ dels Bous, 131 - 07510 SINEU Web: www.gelabertniell.es Web: www.gelabertniell.es

Teléfono: 616 561 612 Telefon: 616561612 de las artes plásticas Maestros bildende Künste Der Bereich Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: cuadros al óleo y pastel. Produkte: Ölgemälde und Pastellmalerei. 87

Pilar García García Pilar García García Artesana Pintora Kunsthandwerkerin der Malerei C/ Carlades, 4, 2º, 1º - 07012 PALMA DE MALLORCA C/ Carlades, 4, 2º, 1º - 07012 PALMA DE MALLORCA

Teléfono: 971 722 622 / 654 796 361 Telefon: 971 722 622 / 654 796 361 Rutas artesanas Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.

Productos: cuadros al óleo. Produkte: Ölgemälde. Kunsthandwerksrouten Ocarina, Musikinstrument. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich de la música Maestros Musik Der Bereich de la música Musik 89

En la familia artesana de la música destacan el afinador, el Unter den Angehörigen der Handwerks- und Rutas artesanas constructor de instrumentos musicales, entre otros. Kunsthandwerksgattung der Musik sind unter anderen die Berufe

Xeremies, flabiols y tamboril son los instrumentos de madera des Instrumentenstimmers und Instrumentenbauers Kunsthandwerksrouten más representativos que elaboran los artesanos de la Isla hervorzuheben. y que están presentes en todas las fiestas tradicionales. La Zu den repräsentativsten Holzinstrumenten, die von den xeremia es un instrumento musical de la familia de lasKunsthandwerkern der Insel hergestellt werden, gehören die cornamusas fuertemente arraigado en la cultura de Mallorca; Xeremies (Dudelsäcke), Flabiols (Rohrpfeifen) und Tamborils su sonido es brillante y penetrante. Al intérprete de la (Handtrommeln), die bei allen traditionellen Festen gespielt xeremia se le denomina xeremier y siempre forma pareja werden. Die Xeremia gehört der Instrumentengattung der Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Flabiols y Tamboril. Rohrpfeifen und Handtrommeln. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen con un flabioler que hace sonar el flabiol (un pequeño flautín) con Sackpfeifen an und ist in der mallorquinischen Kultur tief la mano izquierda, mientras que con la derecha percute el tamboril. verwurzelt. Die damit erzeugten Töne sind klar und Ambos son los que conforman la colla (dúo) de xeremiers. durchdringend. Der Dudelsackspieler wird Xeremier genannt und spielt stets mit einem Flötenspieler, dem Flabioler, La ocarina mallorquina, los gorriones musicales y gorriones de zusammen. Der Flabiol wird mit der linken Hand gespielt, agua, así como la zambomba y la castañuela, son otros de los während der Musiker mit der rechten Hand eine Handtrommel instrumentos más típicos que elaboran los artesanos de la isla. erklingen lässt. Dieses immer im Duo zusammenspielende Musikerpaar wird als Colla de xeremiers bezeichnet.

Die mallorquinische Okarina, die Vogelpfeife und die

Vogelwasserpfeife, sowie die Zambomba (ein mit Pergament de la música Maestros Musik Der Bereich bespanntes Tongefäß, in dessen Mitte ein Stab steckt, der hin

und her bewegt wird) und die Kastagnette sind weitere 91 traditionelle Musikinstrumente, die von den Kunsthandwerkern der Insel erzeugt werden. Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister de la música Maestros Musik Der Bereich 93 Carme Hermoso Capllonch Carme Hermoso Capllonch Maestra Artesana Ocarinera Kunsthandwerksmeister der Herstellung von Okarinas C/ del Sol, 51 - 07210 C/ del Sol, 51 - 07210 ALGAIDA Teléfono: 971 125 117 Telefon: 971 125 117 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Rutas artesanas Productos: ocarina mallorquina, gorriones musicales y gorriones de agua, Produkte: Mallorquinische Okarina, Vogelpfeifen und Vogelwasserpfeifen, siluetas de tres sonidos. Geräuschsilhouetten mit drei Tönen. Kunsthandwerksrouten

Guillem Horrach Martorell Guillem Horrach Martorell Construcción de instrumentos musicales Musikinstrumentenbau C/ Esculls, 20 - Urb. Son Bieló - 07639 SON S’ESTANYOL, LLUCMAJOR C/ Esculls, 20 - Urb. Son Bieló - 07639 SON S’ESTANYOL, LLUCMAJOR Móvil: 649 135 572 Mobiltel.: 649 135 572 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: flabiols mallorquines. Produkte: Mallorquinische Flabiols (Flöten).

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich del vidrio Maestros Glas Der Bereich

del vidrio Glas 95

La familia artesana del vidrio es especialmente conocida Die Kunsthandwerksgattung der mallorquinischen Glasereikunst

por el vidrio soplado. En Mallorca el vidrio soplado cuenta ist vor allem für ihr geblasenes Glas bekannt. Die Glasbläserei Rutas artesanas con una gran tradición y es uno de los principales atractivos blickt auf der Insel bereits auf eine lange Tradition zurück und

turísticos de la Isla, así como visitar a estos maestros artesanos die Glasbläserwerkstätten, die für Besucher offen stehen und in Kunsthandwerksrouten mientras realizan su trabajo. Esta tradición nació en la Isla denen man den Kunsthandwerkern bei der Arbeit zusehen kann, con las civilizaciones árabe, veneciana, catalana y andaluza. bilden einen der wichtigsten touristischen Anziehungspunkte Actualmente, se encuentran en funcionamiento tres vidrerías Mallorcas. Die Tradition der Glasbläserei entstand auf der Insel en Mallorca: Gordiola, Menestralia y Lafiore. Sus promotores im Zuge der Einflüsse, die von der arabischen, venezianischen, comenzaron en el primer cuarto del siglo XVIII y sus herederos katalanischen und andalusischen Kultur ausgeübt wurden. mantienen actualmente los hornos en funcionamiento. Zur gegenwärtigen Zeit sind auf Mallorca drei Glasbläsereien in Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Los italianos admiten que los vidrios mallorquines tienen numerosos Betrieb: Die Firmen Gordiola, Menestralia und Lafiore. Die puntos en común con la producción de Murano. Mallorca mantiene Gründer dieser alteingesessenen Unternehmen nahmen ihre la tradición secular tanto en el proceso de elaboración, cien por Tätigkeit im ersten Viertel des XVIII. Jahrhunderts auf und ihre cien artesanal, como en la mayor parte de las tipologías. Erben haben den Betrieb der Glasöfen bis heute fortgeführt. Die Italiener geben zu, dass das mallorquinische mit dem in Los hornos de Menestralia se encuentran en un castillo en el Murano erzeugten Glas vieles gemein hat. Mallorca hat die término municipal de , mientras que Lafiore está en el jahrhundertealten traditionellen Methoden der Glasbläserei de Valldemossa y Gordiola está ubicado en el término municipal aufrechterhalten und die Artikel werden zu hundert Prozent de Algaida. von Hand hergestellt. Auch die verschiedenen traditionellen Glasarten werden noch heute zum größten Teil weiter erzeugt.

Por su parte, el maestro Pere Ignasi es el único vidriero que trabaja del vidrio Maestros Glas Der Bereich en solitario y el único escultor de vidrio caliente de España. Desde Die Glasbläserei Menestralia befindet sich in einer Burg im

1979 fabrica piezas genuinamente artesanales en lo que se refiere Gemeindegebiet der Ortschaft Campanet, während das 97 a la elaboración, pero con su ingenio particular se separa del resto Unternehmen Lafiore in Valldemossa und die Firma Gordiola de obras hechas en el resto de hornos isleños. im Gemeindegebiet der Ortschaft Algaida angesiedelt sind. Dagegen ist der Meister Pere Ignasi der einzige allein arbeitende

Los artesanos del vidrio suelen realizar miniaturas, joyas, bisutería, Glasbläser Spaniens und betreibt Glasbildhauerei ausgehend Rutas artesanas copas y candelabros, entre otros. von Heißglas. Seit 1979 widmet er sich seiner wirklich echt Kunsthandwerksrouten kunsthandwerklichen Arbeit. Seine Werke heben sich aufgrund ihrer ganz besonderen Eigenschaften von den übrigen Erzeugnissen der mallorquinischen Glasbläsereien deutlich ab.

Die kunsthandwerklichen Glasbläser stellen unter anderem Artikel wie Miniaturen, Schmuckstücke, Modeschmuck, Weingläser und Kerzenständer her. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Vasos de vidrio soplado. Glaswaren.

Lámpara de vidrio soplado. Lampe aus geblasenes Glas. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Pedro Ignacio Bisquerra Pedro Ignacio Bisquerra Vidriero Glasbläserei Estudio “Son Baró” - 07240 SANT JOAN Estudio Sant Joan “Son Baró” - 07240 SANT JOAN Teléfono: 666 635 801 Telefon: 666 635 801 Horario: de 17.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: Von 17.00 Uhr bis 19.00h Uhr. Productos: lámparas. Produkte: lampen. Maestros del vidrio Maestros Glas Der Bereich

Josefina Seguí Gomila Josefina Seguí Gomila Maestra Artesana del Vidrio Kunsthandwerkerin der Glasverarbeitung 99 C/ Mare Selva, 2 Es Puntiró - 07198 PALMA DE MALLORCA C/ Mare Selva, 2 Es Puntiró - 07198 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 656 363 083 Telefon: 656 363 083 Horario: de 10.00h a 14.00h y de 16.30h a 20.00h. Öffnungszeiten: 10.00 Uhr - 14.00 Uhr / 16.30 Uhr - 20.00 Uhr. Productos: miniaturas, joyas, bisutería, Produkte: Miniaturen, Schmuckstücke, Modeschmuck, phönizische Rutas artesanas reproducciones fenicias en vidrio. Reproduktionen aus Glas. Kunsthandwerksrouten Lafiore, S.A. Lafiore, S.A. Empresa Artesana de Vidrio Kunsthandwerkliches Unternehmen der Glasbläserei. Ctra. Valldemossa Km.11 - 07190 S’ESGLAIETA Ctra. Valldemossa Km.11 - 07190 S’ESGLAIETA Teléfono: 971 611 800 - Web: www.lafiore.com Telefon: 971 611 800 - Web: www.lafiore.com Horario: de Lunes a Viernes de 9.15h a 20.00h. Öffnungszeiten: Von Montag bis Freitag von 9.15 Uhr bis 20.00 Uhr. Sábados de 9.15h a 14.00h y de 15.00h a 18.00h. Samstags von 9.15 Uhr bis 14.00 Uhr. und von 15.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Domingos de 9.30h a 14.30h. Sonntags von 9.30 Uhr bis 14.30 Uhr. Productos: todo tipo de objetos de decoración en vidrio. Produkte: Alle Arten von Ziergegenständen aus Glas. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Vidrios Gordiola Vidrios Gordiola Carretera Palma-Manacor, km19 - 07210 ALGAIDA Carretera Palma-Manacor, km19 - 07210 ALGAIDA Teléfono: 971 665 046 - Web: www.gordiola.com Telefon: 971 665 046 - Web: www.gordiola.com Horario: tiendas y museos de L a S de 09.00h a 19.00h. Öffnungszeiten: Geschäfte und Museen von Mo. bis Fr. von 09.00 Uhr Horno, de L a S, de 09.00h a 13.30h y de 15.00h a 18.00h. bis 19.00 Uhr. Glasbläserei von Mo. bis Fr. von 09.00 Uhr bis 13.30 Uhr und von 15.00 Uhr bis 18.00 Uhr.

Menestralia Menestralia Ctra. Palma - Alcudia Km.36 - 07310 CAMPANET Ctra. Palma - Alcudia Km.36 - 07310 CAMPANET Teléfono: 971 877 104 Telefon: 971 877 104 Web: www.menestralia.com Web: www.menestralia.com

Horario: tienda de L a V de 09.00h a 13.30h y de 15.30h a Öffnungszeiten: Geschäft von Mo. bis Fr. von 09.00 Uhr bis 13.30 Uhr del vidrio Maestros Glas Der Bereich 19.00h. Y sábados de 10.00h a 14.00h. und von 15.30 Uhr bis 19.00 Uhr. Und Samstags von 10.00 Uhr bis 14.00 Fabricación de L a V de 09.00h a 13.00h y de 14.00h a 18.00h. Uhr. Besichtigung der Glasbläserei von Mo. bis Fr. von 09.00 Uhr bis

13.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr. 101 Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros del papel y cartón Maestros Der Papier und Karton

Maestros Der Bereich 103 del papel y del cartón Papier und Karton Rutas artesanas

En lo que se refiere a la familia artesana del papel y del In der Kunsthandwerksgattung der Verarbeitung von Papier und Kunsthandwerksrouten cartón cabe destacar que está integrada por el cajero, el Karton sind die Berufe des Schachtelherstellers, des Maskenbauers, fabricante de caretas, el cartonero y el papelero. sowie der Hersteller von Gegenständen aus Papier und Karton Los productos más destacados que elaboran son lámparas, zu nennen. Unter den wichtigsten von diesen Berufsgruppen porta velas, cuencos, agendas, libretas, separadores de erzeugten Produkten sind Lampen, Kerzenhalter, verschiedene libros; así como libros, artículos manipulados de papel y Behälter, Terminkalender, Hefte, Lesezeichen, sowie Bücher, carpetas. Artikel aus geformtem Papier und Mappen hervorzuheben. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Encuadernación en tela y piel. Eibände aus Stoff oder Papier. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Claudia Fandiño Casanovas Claudia Fandiño Casanovas Maestra Artesana Papelera Kunsthandwerksmeisterin der Papierverarbeitung del papel y cartón Maestros Der Papier und Karton Ap. Postal, 33 - 07230 MONTUÏRI Postfach 33 - 07230 MONTUÏRI

Web: www.claudiacasanovas.net Web: www.claudiacasanovas.net 105 E-mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Móvil: 610 963 821 Mobiltel.: 610 963 821 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: lámparas, porta velas, cuencos, agendas, libretas, Produkte: Lampen, Kerzenhalter, verschiedene Behälter, separadores de libros, álbumes de fotos. Terminkalender, Hefte, Lesezeichen, Fotoalben. Rutas artesanas

Maria Paz Alomar Garau Maria Paz Alomar Garau Kunsthandwerksrouten Maestra Artesana Encuadernadora Kunsthandwerksmeisterin der Buchbinderei C/ Blanquers, nº1, Local 1 - 07001 PALMA DE MALLORCA C/ Blanquers, nº1, Local 1 - 07001 PALMA DE MALLORCA Teléfono: 971 717 440 Telefon: 971 717 440 Web: www.tallerpazalomar.com Web: www.tallerpazalomar.com Horario: de 9.00h a 14.00h. Öffnungszeiten: Von 9.00 Uhr bis 14.00 Uhr. Productos: encuadernación en tela y piel, Produkte: Einbände aus Stoff oder Papier, artículos manipulados de papel y carpintería. Artikel aus geformtem Papier und Holzarbeiten.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich de la luz y el calor Licht und Wärme de la luz y el calor Maestros Licht und Wärme Der Bereich 107

Dentro de esta familia de artesanos se encuentran el Zu diesem Handwerksbereich gehören die Berufe des Köhlers, carbonero, el cerillero y los especialistas en cera. Este último des Zündholzherstellers und des Wachsziehers. Der Beruf des está cobrando especial relevancia últimamente, ya que las Wachsziehers erfreut sich in letzter Zeit zunehmender Beliebtheit, Rutas artesanas velas cada vez se están poniendo más de moda como objeto da die Verwendung von Kerzen als Dekorationsgegenstände in

de decoración. Así, los especialistas en cera llegan a realizar Mode gekommen ist. Im Zuge dieses Trends stellen die Kunsthandwerksrouten verdaderas obras de arte que sirven tanto para decorar Wachszieher wahre Kunstwerke her, die einerseits zur como para crear un ambiente cálido y confortable. Raumdekoration dienen und andererseits zur Schaffung einer Las especialidades de los artesanos de la luz y del calor son warmen komfortablen Atmosphäre beitragen. los ambientadores de parafina en frío y las farolas Zu den beliebtesten Produkten, auf welche die Handwerker des perfumadas. Bereichs von Licht und Wärme spezialisiert sind, zählen Raumluftverbesserer auf der Grundlage von kalt verwendetem Paraffin und Duftkerzen. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros de la luz y el calor Maestros Licht und Wärme Der Bereich 1 0 9

Maestros Meister Rutas artesanas

Silvia Alejandra Sosa Balle Silvia Alejandra Sosa Balle Kunsthandwerksrouten Artesana Cera Handwerkerin der Wachszieherei C/ Molinos, 3 - 07140 C/ Molinos, 3 - 07140 SENCELLES Web: www.candilesmallorca.com Web: www.candilesmallorca.com Móvil: 605 606 593 Mobiltel.: 605 606 593 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: ambientadores de parafina en frío, fanales perfumadas. Produkte: Raumluftverbesserer auf der Grundlage von kalt verwendetem Paraffin, Duftkerzen.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Der Bereich de la limpieza Reinigung de la limpieza Maestros Reinigung Der Bereich 111

La familia artesana de la limpieza tiene una función muy Der Handwerksbereich der Reinigung erfüllt eine wichtige importante y se puede decir que dichos artesanos permiten Funktion, denn man könnte sagen, dass die Handwerker dieser

distinguir socialmente a las personas que requieren sus Berufe zu einer höheren gesellschaftlichen Anerkennung jener Rutas artesanas servicios. Los últimos en conseguir el distintivo de maestro Personen beitragen, die ihre Dienste in Anspruch nehmen. Der artesano de la limpieza han sido los jaboneros. También letzte Berufszweig, dessen handwerkliche Tätigkeit behördlich Kunsthandwerksrouten pertenecen a la familia artesana de la limpieza los als solche eingestuft wurde, ist jener des Seifenherstellers. Zur blanqueadores y los planchadores. Gattung der Handwerker des Bereichs der Reinigung gehören Entre los productos elaborados por los artesanos de la aber auch die Bleicher und Bügler. limpieza se encuentran los jabones y cosméticos corporales. Unter den von den Handwerkern des Bereichs der Reinigung erzeugten Artikel sind die Seifen und Kosmetikprodukte für die Körperpflege zu nennen. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Jabones naturales. Sales de baño. Naturseife. Badesalz. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Maestros Meister

Hiltrud Schmidt Hiltrud Schmidt de la limpieza Maestros Reinigung Der Bereich Artesano Jabonero Handwerkerin der Seifenherstellung C/ Correria, nº28 - PALMA DE MALLORCA C/ Correria, nº28 - PALMA DE MALLORCA 113 Teléfono: 659 587 334 Telefon: 659 587 334 Web: www.gaia-natural-mallorca.com Web: www.gaia-natural-mallorca.com Horario: de 10.30h a 14.00h y de 16.00h a 19.30h. Öffnungszeiten: Von 10.30 Uhr bis 14.00 Uhr Productos: jabones corporales y productos de cosmética natural. und von 16.00 Uhr bis 19.30 Uhr. Produkte: Seifen für die Körperpflege und Naturkosmetikprodukte. Rutas artesanas

Georgia Campbell Georgia Campbell Kunsthandwerksrouten Artesana Jabonero Handwerkerin der Seifenherstellung C/ Correría, nº28 - PALMA DE MALLORCA C/ Correría, nº28 - PALMA DE MALLORCA Web: www.gaia-natural-mallorca.com Telefon: 659 587 334 Teléfono: 659 587 334 Web: www.gaia-natural-mallorca.com Horario: de 10.30h a 14.00h y de 16.00h a 19.30h Öffnungszeiten: Von 10.30 Uhr bis 14.00 Uhr Productos: jabones corporales y productos de cosmética natural. und von 16.00 Uhr bis 19.30 Uhr Produkte: Seifen für die Körperpflege und Naturkosmetikprodukte.

Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen

Oficios Besondere Oficios singulares Berufe Besondere singulares Berufe 115

Las familias de oficios artesanos han evolucionado tanto Der mit der Bezeichnung Handwerk oder Kunsthandwerk Rutas artesanas que incluso hay una que engloba a los oficios singulares. benannte Bereich hat sich im Lauf der Zeit ständig erweitert Kunsthandwerksrouten En concreto, en ella se encuentran las flores mallorquinas, und schließt nun auch verschiedene besondere Berufe ein. los manufactureros de tacos de billar y los decoradores Konkreterweise wären in dieser Hinsicht die Hersteller de objetos. mallorquinischer Kunstblumen zu nennen, oder die Erzeuger von Billardbällen und die Dekorateure von Gegenständen. Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Oficios singulares Berufe Besondere 117 Maestros Meister Rutas artesanas Consuelo Piñol Arnella Consuelo Piñol Arnella Maestra Artesana Repujadora de Estaño Kunsthandwerksmeisterin der Punzierung von Zinn Kunsthandwerksrouten y Manufacturera de Cuadros Tridimensionales und Herstellerin von dreidimensionalen Bildern C/ General Barceló, 52A, 2º - 07500 MANACOR C/ General Barceló, 52A, 2º - 07500 MANACOR Teléfono: 871 988 281 Telefon: 871 988 281 Horario: cita previa. Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Productos: cuadros, espejos y pinturas al óleo trabajadas Produkte: Bilder, Spiegel und dreidimensionale Ölbilder. Von Hand punzierte tridimensionalmente. Metales repujados a mano (estaño, plata, Metalle (Zinn, Silber, Kupfer und Messing). Mallorquinische Glocken mit cobre y latón). Campana mallorquina de conchas del mar. Meeresmuscheln. Iglesia parroquial de Sant Marçal, Marratxí. Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft Información de interés Weitere Auskunft

Información Weitere 119

de interés Auskunft Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Alaró Alaró Lugares de interés: castillo de Alaró, puig de S’Alcadena y del Sehenswürdigkeiten: Die Burg Castell d’Alaró, der Hügel Puig de S’Alcadena Clot de L’Almedrà, iglesia del s..XVIII y cruz gótica del s. XV. und der Wanderweg Clot de l’Almedrà, die Kirche aus dem XVIII. Jahrhundert Ferias y mercados: septiembre, feria artesanal. Sábados, mercado. und das gotische Kreuz aus dem XV. Jahrhundert. Messen und Märkte: Im Ayuntamiento: 971 510 000 • Policía local: 971 510 002 September, Kunsthandwerkermarkt. Sammstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 510 000 • Lokalpolizei: 971 510 002 Alcúdia Lugares de interés: Alcanada, centro histórico, fundación Alcúdia Yannick y Ben Jakober, ermita de La Victoria, ciudad romana de Sehenswürdigkeiten: Die Ortschaft Alcanada, der historische Stadtkern, die Pol·lèntia y capilla de Santa Anna, Albufera y Albufereta, Talaya. Stiftung Fundación Yannick y Ben Jakober, die Wallfahrtskirche Ermita de La Ferias y mercados: octubre, feria de agricultura, ganadería, Victòria, die römische Stadt Pol·lèntia und die Kapelle Santa Anna, die Naturparks industria y artesanía; abril, feria de la Sepia. Martes y domingos, Albufera und Albufereta, der Stadtteil Talaia. mercado semanal. Messen und Märkte: Im Oktober, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht, Industrie Ayuntamiento: 971 897 100 • Policía local: 971 545 066 und Handwerk; im April, die Messe Fira de la Sípia, die der Gastronomie und der Seefahrt gewidmet ist. Dienstags und Sonntags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 897 100 • Lokalpolizei: 971 545 066 Algaida Lugares de interés: santuario de Cura, santuario de Gracia y Algaida santuario de Sant Honorat en Randa. Sehenswürdigkeiten: Die Kapelle Santuari de Cura, die Kapelle Santuari de Ferias y mercados: octubre, feria agrícola, ganadera y artesanal. Gràcia und die Kapelle Santuari de Sant Honorat in Randa. Viernes, mercado semanal. Messen und Märkte: Im Oktober, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht und Ayuntamiento: 971 125 076 • Policía local: 639 681 170 Handwerk. Freitags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 125 076 • Lokalpolizei: 639 681 170 Artà Lugares de interés: restos talayóticos de Ses Païses, Sant Artà Salvador, iglesia parroquial de la Transfiguración, talayot de sa Sehenswürdigkeiten: Die talayotischen archäologischen Überreste in Ses Canova, priorato de Santa María de Bellpuig, ermita de Betlem Païses, Sant Salvador, die Pfarrkirche der "Verwandlung" Església parroquial y convento franciscano de Sant Antoni de Pàdua. de la Transfiguració, das talayotische Bauwerk in Sa Canova, das Priorat Santa Ferias y mercados: septiembre, feria de Artà. Martes, mercado Maria de Bellpuig, die Wallfahrtskirche Ermita de Betlem und das semanal; abril-octubre, los martes mercado artesanal. Franziskanerkloster Sant Antoni de Pàdua. Ayuntamiento: 971 829 595 • Policía local: 971 829 595 Messen und Märkte: Im September, Messe der Ortschaft Artà. Dienstags, Wochenmarkt; April-Oktober, Dientags, Kunsthandwerkermarkt. Rathaus: 971 829 595 • Lokalpolizei: 971 829 595 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Binissalem Binissalem Lugares de interés: casco histórico del pueblo, iglesia parroquial Sehenswürdigkeiten: Der historische Kern der Ortschaft, die Pfarrkirche Santa María de Robines, casa museo Llorenç Villalonga, Església parroquial Santa Maria de Robines, das Museumsgebäude centro cultural Can Gelabert de la Portella, aldea de Biniagual. Casa Museu Llorenç Villalonga, das Kulturzentrum Can Gelabert de la Ferias y mercados: finales septiembre, fiestas de la vendimia y Portella, der Stadtteil Llogaret de Biniagual. feria del Vino; último domingo de mayo, feria de la Piedra. Viernes, Messen und Märkte: Ende September, Erntedankfest und Weinmesse; mercado semanal. am letzten Sonntag im Mai, die Steinmesse. Freitags, Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 886 558 • Policía local: 971 515 526 Rathaus: 971 886 558 • Lokalpolizei: 971 515 526 Bunyola Bunyola Lugares de interés: posesión de Raixa, restos de las minas de Sehenswürdigkeiten: das Langut Possessió de Raixa, die Überreste galena de Son Creus (sa Mina des Moros) i talayot de Coma- des Galenit-Bergwerks in Son Creus (sa Mina des Moros) und das sema. talayotische Bauwerk in Coma-sema. Messen und Märkte: Samstags, Ferias y mercados: sábados, mercado semanal. Wochenmarkt. Información de interés Weitere Auskunft Ayuntamiento: 971 613 007 • Policía local: 609 358 165 Rathaus: 971 613 007 • Lokalpolizei: 609 358 165 Calvià Calvià 121 Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Joan Baptista, Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Joan posesiones de Son Vic Nou y Vell, Son Martí, Galatzó y Ses Algorfes, Baptista, die herrschaftlichen Landgüter Son Vic Nou und Son Vic Vell, yacimiento arqueológico del puig de Sa Morisca. Son Martí, Galatzó und Ses Algorfes, die archäologische Fundstätte in

Ferias y mercados: lunes, mercado semanal. En Santa Ponça, Puig de Sa Morisca. Rutas artesanas diariamente de junio a octubre de 20 a 24 horas, mercado Messen und Märkte: Montags, Wochenmarkt. In Santa Ponça, von artesanal. Juni bis Oktober täglich von 20 bis 24 Uhr, Kunsthandwerkermarkt. Kunsthandwerksrouten Ayuntamiento: 971 139 100 • Policía local: 971 003 300 Rathaus: 971 139 100 • Lokalpolizei: 971 003 300 Campanet Campanet Lugares de interés: ermita de Sant Miquel y cuevas de Campanet. Sehenswürdigkeiten: Die Wallfahrtskirche Ermita de Sant Miquel und Ferias y mercados: mayo, feria de mayo. Martes, mercado die Höhlen Coves de Campanet. Messen und Märkte: Im Mai, die semanal. Messe Fira de Maig. Dienstags, Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 516 005 • Policía local: 971 509 501 Rathaus: 971 516 005 Lokalpolizei: 971 509 501 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Campos Campos Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Julià, y oratorio de Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Julià Sant Blai. und die Betkapelle Oratori de Sant Blai. Ferias y mercados: sábados, mercado semanal. Messen und Märkte: Samstags, Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 652 143 • Policía local: 971 651 626 Rathaus: 971 652 143 • Lokalpolizei: 971 651 626 Capdepera Capdepera Lugares de interés: castillo de Capdepera, torre fortificada de Sehenswürdigkeiten: Die Burg Castell de Capdepera, der befestigte Canyamel, poblado prehistórico Es Claper des Gegant e iglesia Wachturm Torre de Canyamel, das vorgeschichtliche Dorf in Claper des parroquial de Sant Bartomeu. Gegant und die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Bartomeu. Ferias y mercados: octubre, feria gastronómica de la llampuga Messen und Märkte: Im Oktober, gastronomische Messe Fira de la (Cala Rajada). Miércoles, mercado semanal Capdepera; sábado, Llampuga (in der Bucht Cala Rajada). Mittwochs, Wochenmarkt der mercado semanal Cala Rajada; de mayo a octubre, diariamente Ortschaft Capdepera; Samstags, Wochenmarkt in der Bucht Cala Rajada; mercado artesanal; tercer fin de semana de mayo, mercado von Mai bis Okotber, täglich Kunsthandwerkermarkt; am dritten medieval. Wochenende im Mai, mittelalterlicher Markt. Ayuntamiento: 971 563 052 • Policía local: 971 565 463 Rathaus: 971 563 052 • Lokalpolizei: 971 565 463 Esporles Esporles Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Pere, ermita de Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Pere, Maristela y la Granja. die Wallfahrtskapelle Ermita de Maristel.la und La Granja. Ferias y mercados: octubre, feria Dulce. Sábados, mercado Messen und Märkte: Im Oktober, Fira Dolça (Messe der Süßigkeiten). semanal. Todo el año, el primer sábado de mes, mercado artesanal. Samstags, Wochenmarkt. Das ganze Jahr hindurch am ersten Samstag des Ayuntamiento: 971 610 002 • Policía local: 686 944 826 Monats, Kunsthandwerkermarkt. Rathaus: 971 610 002 • Lokalpolizei: 686 944 826 Felanitx Felanitx Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Miquel, santuario Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Miquel, de Sant Salvador, castillo de Santueri. die Kapelle Santuari de Sant Salvador, die Burg Castell de Santueri. Messen Ferias y mercados: domingo posterior al 18 de octubre, feria und Märkte: Am Sonntag nach dem 18. Oktober, die Messe Feria Pebre Pebre Bord. Domingos mercado semanal. Bord für Gastronomieprodukte. Sonntags, Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 580 051 • Policía local: 971 582 200 Rathaus: 971 580 051 • Lokalpolizei: 971 582 200 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Inca Inca Lugares de interés: ermita de Santa Magdalena y convento de Sehenswürdigkeiten: Die Wallfahrtskirche Ermita de Santa Magdalena Sant Bartomeu. und das Konventskloster Convent de Sant Bartomeu. Ferias y mercados: Dijous Bo, tercer jueves de noviembre. Messen und Märkte: Der Markt Dijous Bo, wo traditionelle Produkte Jueves, mercado semanal. angeboten werden und der im November stattfindet. Donnerstags, Ayuntamiento: 971 880 150 • Policía local: 871 914 600 Wochenmarkt. Rathaus: 971 880 150 • Lokalpolizei: 871 914 600 Llucmajor Llucmajor Lugares de interés: poblado talayótico de Capcorb Vell y torres Sehenswürdigkeiten: Das talayotische Dorf in Capcorb Vell und die defensivas de Cala Pi y Cap Blanc. Verteidigungstürme in Cala Pi und Cap Blanc. Ferias y mercados: octubre, feria agrícola, ganadera, industrial Messen und Märkte: Im Oktober, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht, y artesanal. Miércoles, viernes y domingos, mercado semanal; Industrie und Handwerk. Mittwochs, Freitags und Sonntags, Wochenmarkt; viernes, mercadillo. Freitags Flohmarkt. Ayuntamiento: 971 662 600 • Policía local: 971 669 000 Rathaus: 971 662 600 • Lokalpolizei: 971 669 000 Información de interés Weitere Auskunft

Lloseta Lloseta 123 Lugares de interés: oratorio del Cocó y palacio de Ayamans. Sehenswürdigkeiten: Die Betkapelle Oratori del Cocó und der Palast Ferias y mercados: junio, feria del Calzado. Sábados, mercado Palau d’Aiamans. semanal; de mayo a octubre, diariamente, mercado artesanal. Messen und Märkte: Im Juni, Schuhmesse. Samstags, Wochenmarkt; von Ayuntamiento: 971 514 033 • Policía local: 971 873 016 Mai bis Oktober, täglich, Kunsthandwerkermarkt. Rathaus: 971 514 033 • Lokalpolizei: 971 873 016 Rutas artesanas

Manacor Manacor Kunsthandwerksrouten Lugares de interés: iglesia de Nostra Senyora dels Dolors, cuevas Sehenswürdigkeiten: Die Kirche Església de Nostra Senyora dels Dolors, del Drach y dels Hams, poblado prehistórico de S’Hospitalet Vell, die Höhlen Coves del Drach und dels Hams, das vorgeschichtliche Dorf torre de ses Puntes y claustro del convento de Sant Vicenç Ferrer. s’Hospitalet Vell, der Turm Torre de ses Puntes und der Kreuzgang des Ferias y mercados: mayo, feria agrícola, ganadera, industrial Konventsklosters Convent de Sant Viçenc Ferrer. Messen und Märkte: Im y artesanal de primavera; septiembre, feria de septiembre. Mai, Frühjahrsmesse für Landwirtschaft, Viehzucht, Industrie und Handwerk; Sábados, mercado artesano; lunes, mercado semanal; domingos, im September, Septembermesse. Samstags, Kunsthandwerkermarkt; Montags, mercado semanal en Porto Cristo. Wochenmarkt; Sonntags, Wochenmarkt in Porto Cristo. Ayuntamiento: 971 849 100 • Policía local: 971 550 063 Rathaus: 971 849 100 • Lokalpolizei: 971 550 063 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Marratxí Marratxí Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Marçal, oratorio Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Marçal, de Marratxinet, torres de Can Pere Antoni, ollerías y museo del die Betkapelle Oratori de Marratxinet, die Türme Torres de Can Pere Barro. Antoni, Töpfereien und das Tonmuseum Museu del fang. Ferias y mercados: febrero-marzo, feria del barro. Viernes, Messen und Märkte: Februar-März, Ton- und Töpfermesse. Freitags, mercado semanal. Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 788 100 • Policía local: 971 604 408 Rathaus: 971 788 100 Lokalpolizei: 971 604 408 Montuïri Montuïri Lugares de interés: iglesia parroquial, Ayuntamiento, Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche, das Rathaus, das alte Gebäude im Ca s’Escolà, poblado talayótico de Son Fornés. traditionellen Stil Ca s’Escolà, das talayotische Dorf in Son Fornés. Ferias y mercados: diciembre, feria de la Perdiz; lunes, mercado Messen und Märkte: Im Dezember, die Messe Fira de la perdiu semanal. (Rebhuhnmesse); Montags, Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 644 125 • Policía local: 900 700 450 Rathaus: 971 644 125 • Lokalpolizei: 900 700 450 Palma Palma Lugares de interés: catedral, palacio de la Almudaina, castillo Sehenswürdigkeiten: Die Kathedrale, der Palast Palau de l’Almudaina, de Bellver, baños árabes y Gran Hotel. die Burg Castell de Bellver, das arabische Bad und das Gebäude des Gran Ferias y mercados: mercado municipal de Santa Catalina, Hotel. Messen und Märkte: Der städtische Markt Santa Catalina, der mercado municipal del Olivar; sábados, mercadillo. Agosto y städtische Markt Del Olivar; Samstags Flohmarkt. Im August und September, septiembre, mercado artesanal en la Plaza Mayor. Kunsthandwerkermarkt auf dem Platz Plaça Major. Ayuntamiento: 971 225 900 • Policía local: 092 Rathaus: 971 225 900 • Lokalpolizei: 092 Petra Petra Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Pere, santuario Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església Parroquial de Sant Pere, de la Mare de Déu de Bonany y casa natal de Fra Juníper Serra. die Kapelle Santuari de la Mare de Dèu de Bonany und das Geburtshaus Ferias y mercados: septiembre, feria artesanal. Miércoles, des Franziskanermöchs Fra Juníper Serra. mercado semanal. Messen und Märkte: Im September, Kunsthandwerkermesse. Mittwochs, Ayuntamiento: 971 830 000 • Policía local: 971 830 000 Wochenmarkt. Rathaus: 971 830 000 • Lokalpolizei: 971 830 000 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Pollença Pollença Lugares de interés: convento de Sant Domingo, oratorio del Sehenswürdigkeiten: Das Konventskloster Convent de Sant Domingo, Calvari, puente romano y castillo del Rey. die Betkapelle Oratori del Calvari, die römische Brücke und die Burg Ferias y mercados: domingos, mercado semanal. Castell del Rei. Ayuntamiento: 971 530 108 • Policía local: 971 530 437 Messen und Märkte: Sonntags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 530 108 • Lokalpolizei: 971 530 437 Porreres Porreres Lugares de interés: santuario de la Mare de Déu de Monti- Sehenswürdigkeiten: Die Kapelle Santuari de la Mare de Déu de sion, iglesia parroquial de Nostra Senyora de la Consolació e iglesia Monti-sion, die Pfarrkirche Església parroquial de Nostra Senyora de de Sant Felip Neri. la Consolació, die Kirche Església de Sant Felip Neri . Ferias y mercados: octubre, feria de otoño. Messen und Märkte: Im Oktober, Herbstmesse. Dienstags,

Martes, mercado semanal. Wochenmarkt. Información de interés Weitere Auskunft Ayuntamiento: 971 647 221 • Policía local: 971 101 910 Rathaus: 971 647 221 • Lokalpolizei: 971 101 910

Santa Eugènia Santa Eugènia 125 Lugares de interés: ermita de Son Seguí y torre del Pou. Sehenswürdigkeiten: Die Wallfahrtskapelle Ermita de Son Seguí und Ferias y mercados: abril, feria agrícola y ganadera. Sábado, der Turm Torre del Pou. mercado semanal. Messen und Märkte: Im April, Messe für Landwirtschaft und Viehzucht. Ayuntamiento: 971 144 397 • Policía local: 971 144 397

Samstags, Wochenmarkt. Rutas artesanas Rathaus: 971 144 397 • Lokalpolizei: 971 144 397 Santa Margalida Kunsthandwerksrouten Lugares de interés: finca pública de Son Real, necrópolis de Sehenswürdigkeiten: Das zum Bereich von archäologischem Interesse Son Real, talayot de Sa Nineta e iglesia de Santa Margalida. erklärte Gebiet Son Real, die Totenstadt in Son Real, das talayotische Ferias y mercados: abril, feria agrícola, ganadera, industrial y Gebäude in Sa Nineta und die Kirche Església de Santa Margalida. artesanal. Sábados, mercado semanal; viernes mercado semanal Messen und Märkte: Im April, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht en Can Picafort. und Handwerk. Samstags, Wochenmarkt; Freitags, Wochenmarkt in Ayuntamiento: 971 523 030 • Policía local: 971 851 909 Can Picafort. Rathaus: 971 523 030 • Lokalpolizei: 971 851 909 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Sineu Sineu Lugares de interés: convento dels Mínims, iglesia de Santa Sehenswürdigkeiten: Das Konventskloster Convent dels Mínims, die María de Sineu, palacio dels Reis de Mallorca, convento de les Kirche Església de Santa Maria de Sineu, der Palast Palau dels Reis von Germanes de la Caritat. Mallorca, das Konventskloster Convent de les Germanes de la Caritat. Ferias y mercados: mayo, feria de primavera. Miércoles y Messen und Märkte: Im Mai, Frühjahrsmesse. Mittwochs und Sonntags, domingos, mercado semanal. Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 520 027 • Policía local: 639 150 015 Rathaus: 971 520 027 • Lokalpolizei: 639 150 015 Santa Maria del Camí Santa Maria del Camí Lugares de interés: La Casa de la Vila, s. XVII, iglesia parroquial Sehenswürdigkeiten: La Casa de la Vila (das Rathausgebäude aus dem s. XVII, convento del Mínims y claustro, Sa Sínia, posesiones de XVII. Jahrhundert), die Pfarrkirche aus dem XVII. Jahrhundert, das Son Torrella, Avenc de Son Pou y Son Seguí. Ferias y mercados: Konventskloster Convento del Mínims und dessen Kreuzgang, Sa Sínia abril, feria agrícola, ganadera, industrial y artesanal. Domingos, und die Landgüter Son Torrella, Avenc de Son Pou und Son Seguí. mercado semanal. Messen und Märkte: Im April, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht, Ayuntamiento: 971 620 131 • Policía local: 608 830 537 Industrie und Kunsthandwerk. Sonntags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 620 131 • Lokalpolizei: 608 830 537 Sant Joan Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Joan Baptista, Sant Joan ermita de Sant Nofre, santuario de la Mare de Déu de Consolació Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Sant Joan y finca els Calderers. Ferias y mercados: cuarto domingo de Baptista, die Wallfahrtskapelle Ermita de Sant Nofre, die Kapelle Santuari cuaresma, feria agrícola, ganadera, industrial y artesanal. Jueves, de la Mare de Déu de Consolació und das Landgut Els Calderers. mercado semanal. Messen und Märkte: Am vierten Sonntag der Fastenzeit, Messe für Ayuntamiento: 971 526 003 • Policía local: 971 526 003 Landwirtschaft, Viehzucht, Industrie und Handwerk. Donnerstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 526 003 • Lokalpolizei: 971 526 003 Sencelles Lugares de interés: talayot de Son Fred, antiguos molinos y Sencelles: cruces de término. Sehenswürdigkeiten: Das talayotische Bauwerk in Son Fred, die alten Ferias y mercados: mayo, feria agrícola y ganadera. Miércoles, Mühlen und die Dorfkreuze. Messen und Märkte: Im Mai, Messe für mercado semanal. Landwirtschaft und Viehzucht. Mittwochs, Wochenmarkt. Ayuntamiento: 971 872 016 • Policía local: 647 674 674 Rathaus: 971 872 016 • Lokalpolizei: 647 674 674 Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft

Sóller Sòller Lugares de interés: jardín botánico, estación de ferrocarril, Sehenswürdigkeiten: Der botanische Garten, der Bahnhof, das museo del Mar, Can Prunera e iglesia de Sant Bartomeu. Museum des Meeres Museu del Mar, das Gebäude Can Prunera im Ferias y mercados: mayo, feria y firó (Moros y Cristianos); junio, Stil des Modernismus und die Kirche Església de Sant Bartomeu. feria de la Naranja, noviembre, feria del Aceite. Sábados, mercado Messen und Märkte: Im Mai, Messe und das Fest Firó (Fest der semanal. Mauren und Christen); im Juni, Fira de la Taronja (Orangenmesse), Ayuntamiento: 971 630 204 • Policía local: 971 638 441 im November, Fira de s’Oli (Ölmesse). Samstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 630 204 • Lokalpolizei: 971 638 441 Vilafranca de Bonany Vilafranca de Bonany Lugares de interés: iglesia parroquial de Santa Bàrbara, Ca Ses Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església parroquial de Santa Monges, Molí Nou, la Rectoria Vella, talayots de Son Pou Vell, Bàrbara, das Franziskanerinnenkonvent Ca ses Monges, die Mühle

Caseta de Son Pere Jaume y Pou de Son Pere Jaume. Molí Nou, das alte Pfarramt La Rectoria Vella, die talayotischen Bauwerke Información de interés Weitere Auskunft Ferias y mercados: septiembre, feria del Melón. Miércoles, in Son Pou Vell, die Caseta de son Pere Jaume (das älteste Wohngebäude mercado semanal. der Ortschaft) und der Brunnen Pou de Son Pere Jaume.

Ayuntamiento: 971 832 106 • Policía local: 676 058 632 Messen und Märkte: Im September, Fira del Meló (melonenmesse). 127 Mittwochs, Wochenmarkt. Rathaus: 971 832 106 • Lokalpolizei: 676 058 632 Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten

Notas / Notizen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten

Notas / Notizen