Ager Tarraconensis 3 Les Inscripcions Romanes (Irat) the Roman Inscriptions
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Ager Tarraconensis 3 Les inscripcions romanes (irat) The Roman Inscriptions Diana Gorostidi Pi Amb una col·laboració de Piero Berni Millet English translations of Introductory Studies 16 Institut d’Estudis Catalans Institut Català d’Arqueologia Clàssica Tarragona, 2010 CATÀLEG EpigRÀFIC 3.3. Epigrafia sobreamphorae , tegulae, imbrex 3.3. Epigraphy on amphorae, tegulae, imbrex i dolia a l’àrea occidental del Camp de and dolia in the western area of the Camp of Tarragona Tarragona Piero Berni Millet* Piero Berni Millet* In memoriam de Juan Solís Siles In memoriam of Juan Solís Siles Les inscripcions sobre instrumentum domesticum The inscriptions on instrumentum domesticum in d’aquest catàleg formen part de l’inventari arqueològic this catalogue are part of the inventory of Roman ar- de materials d’origen romà recollits al llarg dels darrers chaeological finds made in recent years in the western anys en el camp occidental del territori de Tarragona part of the territory of Tarragona as part of the “Ager per al «Projecte Ager Tarraconensis (pat). Estudi del Tarraconensis Project (atp): A study of the archaeolog- paisatge arqueològic a la dreta del riu Francolí», que ical landscape on the right of the River Francolí (2005- s’ha desenvolupat des de l’Institut Català d’Arqueolo- 2009)” carried out by the Catalan Institute of Classical gia Clàssica sota la direcció de la Dra. Marta Prevosti Archaeology under the direction of Dr Marta Prevosti (icac) i el Dr. Josep Guitart (catedràtic d’Arqueologia (icac) and Dr Josep Guitart (Professor of Archaeology de la Universitat Autònoma de Barcelona). at the Autonomous University of Barcelona). Presentem el corpus de l’epigrafia documentada We are presenting the corpus of epigraphy on am- sobre àmfora, tègula, imbrex i dolia per al pat.1 El ca- phoras, tiles, imbrices and doliae documented for the tàleg conté 42 entrades per a un total de 62 objectes atp.1 The catalogue has 42 entries for a total of 62 epi- epigràfics, amb novetats rellevants, i d’altres ja publi- graphic objects; it contains important new information, cats, la major part dels quals els hem tornat a docu- as well as data that have been previously published. In mentar personalment en els museus per dur a terme the case of the latter, we have personally re-document- una nova revisió crítica del material que ens ha permès, ed the majority of the objects in the museums in order com veurem, resoldre problemes de lectura i d’identi- to undertake a new critical revision of them. As will ficació de les peces ja publicades per altres autors. Vo- be seen below, this has allowed us to resolve some of lem aprofitar aquestes primeres línies per agrair a les the questions of interpretation and identification re- següents persones l’ajuda donada en l’estudi d’aquest garding items already published by other authors. We interessant conjunt de materials: Jaume Massó (Mu- would like to take advantage of these first few lines to seu d’Arqueologia Salvador Vilaseca de Reus), Mireia express our gratitude to the following persons for the Ciuraneta (Casa de Cultura de Riudoms), Josep An- help they have given us in the study of this interesting ton Remolà (Museu Nacional Arqueològic de Tarra- assemblage of finds: Jaume Massó (the Salvador Vilas- gona), Gerard Martí (Museu d’Història de Cambrils), eca Archaeological Museum, Reus), Mireia Ciuraneta Ajuntament de Vila-seca i família Ferrando (col·lecció (House of Culture, Riudoms), Josep Anton Remolà Ferrando, Vila-seca), Jacinto Sánchez (Codex), Albert (National Archaeological Museum, Tarragona), Ger- Vilaseca i Iban Cabrelles (Cota 64), Pedro Otiña (ar- ard Martí (Museum of History, Cambrils), Vila-seca queòleg, Ajuntament de Cambrils) i el Sr. Martorell Town Council and the Ferrando family (Col·lecció de les indústries De Muller (Masia de Mas de Valls); Ferrando, Vila-seca), Jacinto Sánchez (Codex), Albert així com deixar constància del nostre agraïment, pel Vilaseca and Iban Cabrelles (Cota 64), Pedro Otiña suport científic, a Carlos Fabião (Universitat de Lis- (archaeologist, Cambrils Town Council) and Mr Mar- boa), Fanette Laubenheimer (cnrs París), Víctor Revi- torell of Indústries De Muller (Masia de Mas, Valls). lla (Universitat de Barcelona) i Juan Solís Siles (Sevilla/ We are also grateful for the scientific support received Posadas); i, per la seva ajuda, als nostres col·legues de from Carlos Fabião (University of Lisbon), Fanette * Institut Català d’Arqueologia Clàssica (icac). Investigador * Catalan Institute of Classical Archaeology (ICAC). Research- del subprograma Juan de la Cierva del Ministeri de Ciència i In- er of the Juan de la Cierva sub-programme of the Ministry of Sci- novació. ence and Innovation. 1. Arribats en aquest punt, hem d’aclarir que els darrers dos 1. Having reached this point, we have to clarify that the last números del catàleg relatius a inscripcions sobre dolia (171 i 172) two issues of the catalogue relating to the inscriptions on dolia pertanyen a dos jaciments de l’àrea oriental de Tarraco (els Munts (171 and 172) belong to two archaeological sites in the eastern i Torrent de les Voltes) que surten dels límits geogràfics de la zona part of Tarraco (Els Munts and Torrent de les Voltes) that are out- d’estudi (figura 1). Aquestes peces han estat documentades de side the geographical limits of the study area (Figure 1). These manera aïllada durant la realització d’aquest treball. Hem cregut pieces were documented separately during this study. We believe convenient donar-les a conèixer atès el seu valor històric i interès they are worth including given their historical value and scientific científic, com una font epigràfica complementària i enriquidora interest as a source of epigraphy that complements and enriches d’aquest quadre general. this general picture. 153 AGER TARRACONENSIS 3. LES INSCRIPCIONS ROMANES l’icac: Marta Prevosti, Jordi López, Ramon Járrega, Laubenheimer (cnrs Paris), Víctor Revilla (University Diana Gorostidi, Anna Gutiérrez García-Moreno, José of Barcelona) and Juan Solís Siles (Seville/Posadas), Ignacio Fiz Fernández, Loïc Buffat, Josep Maria Maci- and for the assistance of our colleagues at the icac, as Solé i Cèsar Carreras Monfort. Marta Prevosti, Jordi López, Ramon Járrega, Diana El corpus està dividit en quatre parts, a raó del ti- Gorostidi, Anna Gutiérrez García-Moreno, José Ig- pus de suport ceràmic, i, al llarg d’aquest recorregut, nacio Fiz Fernández, Loïc Buffat, Josep Maria Macias les inscripcions segueixen una numeració correlativa a Solé and Cèsar Carreras Monfort. continuació del catàleg epigràfic general del llibre. En The corpus is divided into four parts, according to els tres primers apartats, l’epigrafia s’ordena alfabètica- the type of pottery medium, and the inscriptions are ment seguint el sistema nominal desenvolupat per H. numbered correlatively following the book’s general Dressel a CIL xv, donant prioritat a aquelles paraules epigraphic catalogue. In the first three sections, the que considerem la inicial o l’abreviació del gentilici, epigraphy is in alphabetical order, in keeping with the davant dels simples cognomina. Cada epígraf es presen- nominal order developed by H. Dressel in CIL xv, giv- ta encapçalat per una breu informació descriptiva de- ing priority to those words we believe to be the initial limitada amb veus com ara el lloc de la troballa (ll. t.), or abbreviation of the family name over simple cog- el lloc de conservació de l’objecte (ll. c.), la lectura de nomina. Each epigraph is headed by a brief descrip- la inscripció (lect.) i la literatura (lit.) o les publicaci- tion delimited with information including the place ons que també han recollit l’objecte d’estudi. Ateses les it was found (Ll. t.), the place in which the object is particularitats epigràfiques dels segells en àmfora, per preserved (Ll. c.), the interpretation of the inscription a l’edició i reproducció dels textos en el catàleg hem (Lect.) and the literature (Lit.) or other publications seguit un sistema de signes diacrítics especial que hem that have included it. Given the epigraphic particulari- ideat per al seu tractament informàtic (Berni 2008, ties of stamps on amphoras, for the publication and 123-124). Sota l’encapçalament s’inclou la il·lustració reproduction of the texts in the catalogue we have used de la peça i, finalment, un text amb l’autòpsia al docu- a special system of diacritic symbols devised for com- ment epigràfic, seguit per un estudi sintètic que perse- puter processing (Berni 2008, 123-124). Below the gueix la finalitat d’identificar, llegir i datar l’exemplar. heading there is an illustration of the piece and, finally, Cada segell s’identifica per un número i, dins de cada a text with the autopsy of the epigraphic document, número, les diferents variants es distingeixen per una followed by a synthesis study that aims to identify, lletra. L’últim apartat relatiu als dolia s’organitza d’una read and date the item. Each stamp is identified by a altra manera molt més senzilla, seguint l’ordre alfabè- number and, within each number, the different vari- tic dels jaciments, perquè l’epigrafia d’aquests envasos ants are identified by a letter. The final section relating reuneix, gairebé sempre, dues classes d’inscripcions to the dolia is organised in a different, much simpler (segell i grafit) que, des del nostre punt de vista, han way, in alphabetical order of the names of the archaeo- de ser analitzades i estudiades com un unicum dins del logical sites. The reason for this is that the epigraphy seu propi espai productiu. on such vessels almost always has two types of inscrip- tion (stamp and graffito) that, in our opinion, have to 3.3.1. Valor funcional i significat de les inscripcions be analysed and studied as a unicum within their own place of manufacture.