<<

MEFISTOFELE Vien*! Io distendo questo mantel* . . . Come! I spread out this cloak. . .

FAUST Cielo! Heavens!

MEFISTOFELE MEFISTOFELE . . . e volerem* sull'aria! . . . and we will fly on the air! Faust! Faust! Faust! Faust! Faust! Faust!

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR Ah! Ah! Ave Signor, (O Signor,) Hail, Lord, (O, Lord,) Signor degli angeli, Lord of the angels, dei santi, delle sfere . . . of the saints, of the spheres. . .

MEFISTOFELE [esorcizzando verso l'alcova dove appariscono le MEFISTOFELE [exorcising/casting spells toward the alcove where Sirene in mezzo ad una luce calda ] the Sirens appear in the midst of a warm light] Odi il canto d'amor Do you hate the love song che un dì beò il tuo cor! that one day/once delighted your heart! Vieni a inebbriar* le vene Come, intoxicate your veins sul sen* delle Sirene! on the senses of the Sirens! Vieni! Come! [le Sirene scompaiono.] [the Sirens disappear.]

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR . . . delle sfere, dei volanti, . . . of the spheres, of their flying, . . . (inno degli astri in ciel,) . . . (hymn of the stars in the sky,) . . . e dei santi, dei volanti, . . . and of the saints, of their flying, e dei volanti cherubini d'or.* and of the winged cherubim of gold. Ave, Signor! Hail, Lord!

FAUST FAUST Arrestati, sei bello! Stay, you are beautiful!

CHERUBINI CHERUBIM Ave! Hail!

MEFISTOFELE MEFISTOFELE Torci il guardo, Twist the look/turn away, torci il guardo! twist the look/turn away! [Faust con un gesto possente va ad afferrare il Vangelo.] [Faust with a mighty gesture goes to grab the Gospel.]

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR E dei volanti cherubini d’or.* / (angeli d'or,*) / (Salve!) And of the winged cherubim of gold. / (angels of gold.) / (Hail!) Ave, Signor degli angeli. Hail, Lord of the angels.

FAUST FAUST Baluardo m' è il Vangelo! A bulwark/fortification is the Gospel to me!

CHERUBINI CHERUBIM Ave! Hail!

MEFISTOFELE MEFISTOFELE Torci il guardo, Twist the look/turn away, torci il guardo! twist the look/turn away!

FAUST FAUST Dio clemente, m'allontana Merciful God, take me away dal demonio mio beffardo, from the devil mocking [me], non indurmi in tentazione! lead me not into ! [rapito nell'estasi della visione.] [rapt in the ecstasy of the vision.] Vola il cantico ardente Let fly/soar the fiery song del celestial drappello! of the celestial group/squad/troop!

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR Dall'eterna armonia / (sì dall’armonia) From the eternal harmony / (yes, from the harmony) dell'Universo of the Universe nel glauco spazio immerso . . . in the silvery-blue-green space immersed . . . MEFISTOFELE MEFISTOFELE Già strilla l'angelico stuolo, Already screaming [are] the angelic legions; ghermiamo quell'anima al volo. we snatch at that soul as it flies [away]. Già l'opra del male distrugge Already the deed of evil destroys iddio col suo stolto perdon, God with his foolish pardon, col suo stolto perdon! with his foolish pardon!

FAUST FAUST Sacro attimo fuggente, Sacred fleeing moment, arrestati, sei bello! stay, you are beautiful! A me l'eternità! To me for [all] eternity! [muore] [dies]

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR . . . emana un verso, . . . emanates a verse, un verso di supremo amor / (d’amor) . . . a verse of supreme love / (of love) . . . [scende una pioggia di rose sulla salma di Faust ] [a rain of roses descends onto the body of Faust]

CHERUBINI CHERUBIM Spargiamo un profluvio di rose, We spread a profusion of roses, un nembo di foglie ordorose, a cloud of sweet-smelling/odorous leaves, un effluvio di fior. a scent of flowers.

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR . . . e s'erge a Te. . . . and it rises to Thee.

MEFISTOFELE [sotto i raggi e sotto la pioggia di rose dibattendosi MEFISTOFELE [under the brightness and the shower of roses, e irridendo e sprofondandosi nella terra a poco a poco.] thrashing and mocking and sinking into the ground gradually.] Diluvian le rose [This] deluge of roses sull'arsa mia testa, [is] burning onto my head, le membra ho corrose [my] limbs have corroded dai raggi dai fior. from the rays of the flowers.

CHERUBINI CHERUBIM Oriamo, la povera salma s'invola, Let us pray, the poor corpse flies away, redenta quell'alma nel mistico amor. the soul redeemed in mystic love.

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR S'erge a Te per l'aure . . . It rises to Thee towards the [heavens] . . .

MEFISTOFELE MEFISTOFELE M'assale la mischia Assailed by the melee di mille angioletti, of a thousand angels. trionfan* gli eletti, the elect triumph, ma il reprobo fischia! but the reprobate whistles!

CHERUBINI CHERUBIM Spargiamo un diluvio We scatter a flood di rose sul mostro, of roses on the monster, le gelide e irose the cold and angry one, sue membra contorca . . . his limbs twitch/contort. . .

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR . . . in suon soave. . . . in a sweet sound.

MEFISTOFELE MEFISTOFELE Trionfa il Signor, The Lord triumphs, ma il reprobo fischia! Eh!!! but the reprobate whistles! Eh!!!

CHERUBINI CHERUBIM . . . furente in mezzo . . . raging in the middle alla pioggia rovente, of the red-hot rain, alla pioggia rovente che spargon* of the red-hot rain that is sprinkled by i cherubi d'oro. the Cherubim of gold. Siam* nimbi volanti dai limbi, We are halos flying through [celestial regions], nei santi splendori vaganti. into the Holy splendor wandering. Siam* cori di bimbi d’amori, We are choirs of children of love, nei santi splendor. in Holy splendor.

FALANGI CELESTI HEAVENLY CHOIR Ave, ave! Hail! Hail!