Appendix B: Code Lists

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Appendix B: Code Lists Appendix B: Code Lists Some code lists are too lengthy to be included in the body of the implementation guide. This appendix presents these code lists in the order of the data element within which they occur. Data Element 26 - Country Code CO Colombia CR Costa Rica AD Andorra CS Czechoslovakia (no longer exists) AE United Arab Emirates CU Cuba AF Afghanistan CV Cape Verde AG Antigua & Barbuda CX Christmas Island AI Anguilla CY Cyprus AL Albania CZ Czech Republic AM Armenia DD German Democratic Republic (no longer exists) AN Netherlands Antilles DE Germany AO Angola DJ Djibouti AQ Antarctica DK Denmark AR Argentina DM Dominica AS American Samoa DO Dominican Republic AT Austria DZ Algeria AU Australia EC Ecuador AW Aruba EE Estonia AZ Azerbaijan EG Egypt BA Bosnia and Herzegovina EH Western Sahara BB Barbados ER Eritrea BD Bangladesh ES Spain BE Belgium ET Ethiopia BF Burkina Faso FI Finland BG Bulgaria FJ Fiji BH Bahrain FK Falkland Islands (Malvinas) BI Burundi FM Micronesia BJ Benin FO Faroe Islands BM Bermuda FR France BN Brunei Darussalam FX France, Metropolitan BO Bolivia GA Gabon BR Brazil GB United Kingdom (Great Britain) BS Bahama GD Grenada BT Bhutan GE Georgia BU Burma (no longer exists) GF French Guiana BV Bouvet Island GH Ghana BW Botswana GI Gibraltar BY Belarus GL Greenland BZ Belize GM Gambia CA Canada GN Guinea CC Cocos (Keeling) Islands GP Guadeloupe CF Central African Republic GQ Equatorial Guinea CG Congo GR Greece CH Switzerland GS South Georgia and the South Sandwich Islands CI Côte D'ivoire (Ivory Coast) GT Guatemala CK Cook Islands GU Guam CL Chile GW Guinea-Bissau CM Cameroon GY Guyana CN China HK Hong Kong HM Heard & McDonald Islands July 1999 Version 2.0 B - 1 ANSI ASC X12 Basis: 4020 A Guide to the Implementation of Transaction Set 189 – Application for Admission to Educational Institutions HN Honduras ID Indonesia HR Croatia IE Ireland HT Haiti IL Israel HU Hungary IN India NF Norfolk Island IO British Indian Ocean Territory NG Nigeria IQ Iraq NI Nicaragua IR Islamic Republic of Iran NL Netherlands IS Iceland NO Norway IT Italy NP Nepal JM Jamaica NR Nauru JO Jordan NT Neutral Zone (no longer exists) JP Japan NU Niue KE Kenya NZ New Zealand KG Kyrgyzstan OM Oman KH Cambodia PA Panama KI Kiribati PE Peru KM Comoros PF French Polynesia KN St. Kitts and Nevis PG Papua New Guinea KP Korea, Democratic People's Republic of PH Philippines KR Korea, Republic of PK Pakistan KW Kuwait PL Poland KY Cayman Islands PM St. Pierre & Miquelon KZ Kazakhstan PN Pitcairn LA Lao People's Democratic Republic PR Puerto Rico LB Lebanon PT Portugal LC Saint Lucia PW Palau LI Liechtenstein PY Paraguay LK Sri Lanka QA Qatar LR Liberia RE Réunion LS Lesotho RO Romania LT Lithuania RU Russian Federation LU Luxembourg RW Rwanda LV Latvia SA Saudi Arabia LY Libyan Arab Jamahiriya SB Solomon Islands MA Morocco SC Seychelles MC Monaco SD Sudan MD Moldova, Republic of SE Sweden MG Madagascar SG Singapore MH Marshall Islands SH St. Helena ML Mali SI Slovenia MN Mongolia SJ Svalbard & Jan Mayen Islands MM Myanmar SK Slovakia MO Macau SL Sierra Leone MP Northern Mariana Islands SM San Marino MQ Martinique SN Senegal MR Mauritania SO Somalia MS Monserrat SR Suriname MT Malta ST Sao Tome & Principe MU Mauritius SU Union of Soviet Socialist Republics (no longer MV Maldives exists) MW Malawi SV El Salvador MX Mexico SY Syrian Arab Republic MY Malaysia SZ Swaziland MZ Mozambique TC Turks & Caicos Islands NA Nambia TD Chad NC New Caledonia TF French Southern Territories NE Niger TG Togo July 1999 Version 2.0 B - 2 ANSI ASC X12 Basis: 4020 A Guide to the Implementation of Transaction Set 189 – Application for Admission to Educational Institutions TH Thailand 251 Asian Indian TJ Tajikistan 311 Hawaiian TK Tokelau 312 Samoan TM Turkmenistan 313 Tahitian TN Tunisia 321 Guamanian TO Tonga 390 Other Pacific Islander TP East Timor 400 Filipino TR Turkey 500 Hispanic TT Trinidad & Tobago 600 African American TV Tuvalu 700 White TW Taiwan, Province of China A Asian or Pacific Islander TZ Tanzania, United Republic of B Black UA Ukraine C Caucasian UG Uganda H Hispanic UM United States Minor Outlying Islands I American Indian or Alaskan Native US United States of America N Black (Non-Hispanic) UY Uruguay O White (Non-Hispanic) UZ Uzbekistan Z Mutually Defined VA Vatican City State (Holy See) VC St. Vincent & the Grenadines VE Venezuela NISO Z39.53 Language Codes (Code LD) VG British Virgin Islands VI United States Virgin Islands A code list for the representation of names of written VN Viet Nam languages. This code set is available from: VU Vanuatu WF Wallis & Futuna Islands National Information Standards WS Samoa Organization Press YD Democratic Yemen (no longer exists) P.O. 338 YE Yemen Oxon Hill, MD 20750-0338 YT Mayotte (301) 567-9522 or (800) 282-6476 YU Yugoslavia ZA South Africa ACE Achinese ZM Zambia ACH Acoli ZR Zaire ADA Adangme ZW Zimbabwe AFA Afro-Asiatic (Other) ZZ Unknown or unspecified country AFH Afrihili (Artificial language) AFR Afrikaans Data Element 67 - Identification Code AJM Aljamia AKK Akkadian California Ethnic Subgroups Code Table (Code 90) ALB Albanian ALE Aleut This code set is taken from the California Student Data ALG Algonquian languages Handbook available from: AMH Amharic ANG English, Old (ca. 450-1100) California Department of Education APA Apache languages 721 Capitol Mall, 4th Floor ARA Arabic Research, Evaluation and Technology ARC Aramaic Sacramento, CA 95814 ARM Armenian ARN Araucanian 100 Native American ARP Arapaho 210 Chinese ART Artificial (Other) 220 Japanese ARW Arawak 230 Korean ASM Assamese 241 Vietnamese ATH Athapascan languages 242 Cambodian AVA Avaric 244 Laotian AVE Avestan 250 Other Asian AWA Awadhi AYM Aymara July 1999 Version 2.0 B - 3 ANSI ASC X12 Basis: 4020 A Guide to the Implementation of Transaction Set 189 – Application for Admission to Educational Institutions AZE Azerbaijani DUA Duala BAD Banda DUM Dutch, Middle (ca. 1050-1350) BAI Bamileke languages DUT Dutch BAK Bashkir DYU Dyula BAL Baluchi EFI Efik BAM Bambara EGY Egyptian BAN Balinese EKA Ekajuk BAQ Basque ELX Elamite BAS Basa ENG English BAT Baltic (Other) ENM English, Middle (1100-1500) BEJ Beja ESK Eskimo BEL Byelorussian ESP Esperanto BEM Bemba EST Estonian BEN Bengali ETH Ethiopic BER Berber languages EWE Ewe BHO Bhojpuri EWO Ewondo BIK Bikol FAN Fang BIN Bini FAR Faroese BLA Siksika FAT Fanti BRA Braj FIJ Fijian BRE Breton FIN Finnish BUG Buginese FIU Finno-Ugrian (Other) BUL Bulgarian FON Fon BUR Burmese FRE French CAD Caddo FRI Friesian CAI Central American Indian (Other) FRM French, Middle (ca. 1400-1600) CAM Khmer FRO French, Old (ca. 842-1400) CAR Carib FUL Fula CAT Catalan GAA Gþ CAU Caucasian (Other) GAE Gaelic (Scots) CEB Cebuano GAG Gallegan CEL Celtic languages GAL Oromo CHA Chamorro GAY Gayo CHB Chibcha GEM Germanic (Other) CHE Chechen GEO Georgian CHG Chagatai GER German CHI Chinese GIL Gilbertese CHN Chinook jargon GMH German, Middle High (ca. 1050-1500) CHO Choctaw GOH German, Old High (ca. 750-1050) CHR Cherokee GON Gondi CHU Church Slavic GOT Gothic CHV Chuvash GRB Grebo CHY Cheyenne GRC Greek, Ancient (to 1453) COP Coptic GRE Greek, Modern (1453- ) COR Cornish GUA Guarani CPE Creoles and Pidgins, English-based (Other) GUJ Gujarati CPF Creoles and Pidgins, French-based (Other) HAI Haida CPP Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other) HAU Hausa CRE Cree HAW Hawaiian CRP Creoles and Pidgins (Other) HEB Hebrew CUS Cushitic (Other) HER Herero CZE Czech HIL Hiligaynon DAK Dakota HIM Himachali DAN Danish HIN Hindi DEL Delaware HMO Hiri Motu DIN Dinka HUN Hungarian DOI Dogri HUP Hupa DRA Dravidian (Other) IBA Iban July 1999 Version 2.0 B - 4 ANSI ASC X12 Basis: 4020 A Guide to the Implementation of Transaction Set 189 – Application for Admission to Educational Institutions IBO Igbo LUN Lunda ICE Icelandic LUO Luo (Kenya and Tanzania) IJO Ijo MAC Macedonian ILO Iloko MAD Madurese INC Indic (Other) MAG Magahi IND Indonesian MAH Marshall INE Indo-European (Other) MAI Maithili INT Interlingua (International Auxiliary Language MAK Makasar Association) MAL Malayalam IRA Iranian (Other) MAN Mandingo IRI Irish MAO Maori IRO Iroquoian languages MAP Austronesian (Other) ITA Italian MAR Marathi JAV Javanese MAS Masai JPN Japanese MAX Manx JPR Judeo-Persian MAY Malay JRB Judeo-Arabic MEN Mende KAA Kara-Kalpak MIC Micmac KAB Kabyle MIN Minangkabau KAC Kachin MIS Miscellaneous (Other) KAM Kamba MKH Mon-Khmer (Other) KAN Kannada MLA Malagasy KAR Karen MLT Maltese KAS Kashmiri MNI Manipuri KAU Kanuri MNO Manobo languages KAW Kawi MOH Mohawk KAZ Kazakh MOL Moldavian KHA Khasi MON Mongolian KHI Khoisan (Other) MOS Mossi KHO Khotanese MUL Multiple languages KIK Kikuyu MUN Munda (Other) KIN Kinyarwanda MUS Creek KIR Kirghiz MWR Marwari KOK Konkani MYN Mayan languages KON Kongo NAH Aztec KOR Korean NAI North American Indian (Other) KPE Kpelle NAV Navajo KRO Kru NDE Ndebele (Zimbabwe) KRU Kurukh NDO Ndonga KUA Kuanyama NEP Nepali KUR Kurdish NEW Newari KUS Kusaie NIC Niger-Kordofanian (Other) KUT Kutenai NIU Niuean LAD Ladino NOR Norwegian LAH Lahnd NSO Northern Sotho LAM Lamba NUB Nubian languages LAN Langue d'oc (post-1500) NYA Nyanja LAO Lao NYM Nyamwezi LAP Lapp NYN Nyankole LAT Latin NYO Nyoro LAV Latvian NZI Nzima LIN Lingala OJI Ojibwa LIT Lithuanian ORI Oriya LOL Mongo OSA Osage LOZ Lozi OSS Ossetic LUB Luba-Katanga OTA Turkish, Ottoman LUG Ganda OTO Otomian languages LUI Luiseno PAA Papuan-Australian (Other) July 1999 Version 2.0 B - 5 ANSI ASC X12 Basis: 4020 A Guide to the Implementation of Transaction Set 189 – Application for Admission to Educational Institutions PAG Pangasinan TAG Tagalog PAL Pahlavi TAH Tahitian PAM Pampanga TAJ Tajik PAN Panjabi TAM Tamil PAP Papiamento TAR Tatar PAU Palauan TEL Telugu PEO Old Persian (ca.
Recommended publications
  • Implementation Guide for the Sending of TOEFL Testing Results Using Transaction Set 138
    VERSION 1 Implementation Guide for the Sending of TOEFL Testing Results Using Transaction Set 138 Segment Layout and Detail for Segments and Data Elements Used When Sending TOEFL Testing Results from ETS to Educational Institutions Appendix A: List of Countries and Their Codes Appendix B: List of Languages and Their Codes Appendix C: List of Subtests and Their Codes Appendix D: Sample TOEFL Score Report Using TS 138 Format Appendix E: TOEFL Tape Layout Mapped to TS 138 Format Prepared for the Educational Testing Service by the Postsecondary Electronic Standards Council DECEMBER 1997 138 Educational Testing Results Request and Report Functional Group = TT Purpose: This Draft Standard for Trial Use contains the format and establishes the data contents of the Testing Results Request and Report Transaction Set (138) for use within the context of an Electronic Data Interchange (EDI) environment. This standard can be used to request and receive the results of testing programs by educational institutions and employers. This information includes one test- taker's identification, test identification, testing conditions, scoring results, and test normalization analysis including national, regional, and local norms. Although TS 138 can accommodate the request for and transmission of various testing results—ACT, SAT, GRE, and GMAT, for example—this particular implementation guide can be used for sending TOEFL testing results only. The Segment Summary contains all the segments in the X12 transaction set, but only those segments marked with “*” are used in reporting TOEFL test results. The subset of segment and data element details contained in this implementation guide accommodate all requirements to report TOEFL testing results.
    [Show full text]
  • A Guide to the Implementation of Electronic Transcripts and Student Records
    A Guide to the Implementation of Electronic Transcripts and Student Records SPEEDE Committee of the American Association of Collegiate Registrars and Admissions Officers and the Postsecondary Electronics Standards Council April 1998 Introduction For the educational community to achieve the timely, uniform, and comparable exchange of information about students, electronic data interchange (EDI) standards have been developed for · elementary/secondary schools · postsecondary schools · state and federal education agencies · student data providers and other third parties · commercial software vendors Uniform implementation among these trading partners is critical. The purpose of this implementation guide is to give guidance on how the student educational record transaction sets should be implemented. This implementation guide is based on the December 1997 American National Standards Institute Accredited Standards Committee (ANSI ASC) X12 Version 4 Release 1 (00401, often referred to as “4010”) transaction sets: · 130 Student Educational Record (Transcript) · 131 Student Educational Record (Transcript) Acknowledgment · 146 Request for Student Educational Record (Transcript) · 147 Response to Request for Student Educational Record (Transcript) · 997 Functional Acknowledgment This postsecondary edition of the implementation guide is intended for the postsecondary implementor for exchanging transcripts with other postsecondary institutions and receiving student records from high schools. About the Authors The SPEEDE Committee of the American Association of Collegiate Registrars and Admissions Officers authored this guide in cooperation with the Statistical Networking Applications Project (SNAP) of the National Center for Education Statistics, US Department of Education. Members of the SPEEDE Committee share their personal expertise and experience to provide as informational yet streamlined a guide as possible. The authors make this postsecondary edition available on the World Wide Web at www.standardscouncil.org/transsets.htm.
    [Show full text]
  • Arachnid Types in the Zoological Museum, Moscow State University. I
    Arthropoda Selecta 25(3): 327–334 © ARTHROPODA SELECTA, 2016 Arachnid types in the Zoological Museum, Moscow State University. I. Opiliones (Arachnida) Òèïû ïàóêîîáðàçíûõ â Çîîëîãè÷åñêîì ìóçåå ÌÃÓ. I. Opiliones (Arachnida) Kirill G. Mikhailov Ê.Ã. Ìèõàéëîâ Zoological Museum MGU, Bolshaya Nikitskaya Str. 2, Moscow 125009 Russia. E-mail: [email protected] Зоологический музей МГУ, ул. Большая Никитская, 2, Москва 125009 Россия. KEY WORDS: arachnids, harvestmen, museum collections, types, holotypes, paratypes. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: паукообразные, сенокосцы, музейные коллекции, типы, голотипы, паратипы. ABSTRACT: A list is provided of 19 holotypes pod types, as well as most of the crustacean types have and 92 paratypes belonging to 25 species of Opiliones. never enjoyed published catalogues. They represent 14 genera and 5 families (Ischyropsali- Traditionally, the following handwritten informa- dae, Nemastomatidae, Phalangiidae, Sabaconidae, tion sources are accepted in the Museum, at least so Trogulidae) and are kept in the Zoological Museum of since the 1930’s: (1) department acquisition book (Fig. the Moscow State University. Other repositories hous- 1), (2) numerous inventory books on diverse inverte- ing the remaining types of the respective species are brate groups (see Fig. 2 for Opiliones), and (3) type listed as well. cards (Fig. 3). Regrettably, only a small part of this information has been digitalized. РЕЗЮМЕ: Представлен список 19 голотипов и This paper starts a series of lists/catalogues of arach- 92 паратипов, относящихся к 25 видам сенокосцев nid types kept at the Museum. The arachnid collection (Opiliones). Они принадлежат к 14 родам и 5 семей- considered was founded in the 1860’s and presently ствам (Ischyropsalidae, Nemastomatidae, Phalangiidae, contains more than 200,000 specimens of arachnids Sabaconidae, Trogulidae) и хранятся в Зоологичес- alone, Acari excluded [Mikhailov, 2016].
    [Show full text]
  • Diphalane/Sedimonthole 2017
    SOUTH AFRICAN SOCIAL ATTITUDES SURVEY Questionnaire 3: Diphalane/Sedimonthole 2017 BAARABI BA DINGWAGA DI LE 16 GO YA KWA GODIMO + Dumelang. Ke nna __________ re dira dipatlisiso mo boemong jwa Lekgotla la Dipatlisiso tsa Sematlhale a Setho (HSRC). Lekgotla la HSRC le dira dipatlisiso tsa dikakanyo mo setšhabeng sa Aforika Borwa ka gale. Dikgangkgolo di akaretsa dipuisano, polotiki, thuto, botlhoka tiro, mathata a bagodi le kamano magareng ga ditlhopha. Go leka go latedisisa tiro e e dirilweng mo nakong e e fetileng, re rata go botsa dipotso mo dintlheng tse di farologaneng tse di leng botlhokwa mo nageng e. Gore re bone tshedimosetso ya sematlhale, ya botshepegi, re kopa gore o arabe dipotso tse di lateng ka botshepegi jo bo kgonegang. Dikakanyo tsa gago di botlhokwa mo dipatlisisong tse. Lefelo le o nnang mo go lone ga mmogo le wena le kgethetswe dipatlisiso tse go sa dirisiwe tatelano e pe. Ke fela ka lesego gore o be o tlhophilwe. Tshedimosetso e o e re nayang e tla tsewa jaaka khupamarama. Wena le ba lelapa la gago ga lo kitla le lemogiwa ka leina kgotsa aterese mo dipegong tse re ikaelelang go di kwala. PARTICULARS OF VISITS TIME TIME DAY MONTH **RESPONSE STARTED COMPLETED HR MIN HR MIN First visit / / 2017 Second visit / / 2017 Third visit / / 2017 **RESPONSE CODES Completed questionnaire = 01 Partially completed questionnaire (specify reason) = 02 Revisit Appointment made = 03 Selected respondent not at home = 04 No one home = 05 Do not qualify Vacant house/flat/stand/not a house or flat/demolished = 06 No person qualifies according to the survey specifications = 07 Respondent cannot communicate with interviewer because of language = 08 Respondent is physically/mentally not fit to be interviewed = 09 Refusals Contact person refused = 10 Interview refused by selected respondent = 11 Interview refused by parent = 12 Interview refused by other household member = 13 OFFICE USE = 14 STRICTLY CONFIDENTIAL i Name of Interviewer ……………………………………………………………………………….…………….
    [Show full text]
  • Two Types of Binding: Evidence from Tswefap Pronominals∗
    Two types of binding: Evidence from Tswefap pronominals∗ Emily Clem University of California, Berkeley 1 Introduction Traditional accounts of semantic binding have relied on operators that bind individual variables (Heim, 1998; Heim and Kratzer, 1998). However, proposals motivated by e-type anaphora and similar phenomena have analyzed pronominals as containing situation vari- ables which are instead bound by a class of sigma operators (Buring,¨ 2004; Elbourne, 2001, 2005, 2013). In this paper, I will argue that situation binding is indeed necessary to account for certain binding phenomena crosslinguistically, but that binding of individual variables plays a crucial role as well. That is, binding of situation variables complements, but does not fully replace, binding of individual variables (Heim, 1990; Buring,¨ 2004; Schwarz, 2009; Patel-Grosz and Grosz, 2017). In support of this claim, I present novel data from Tswefap, a Narrow Grassfields Bantoid language of Cameroon. There are two third person singular subject pronouns in Tswefap, zheuk and yi, which differ in their distribution. Among other things, yi can act as a bound variable under the scope of a quantifier, while zheuk cannot, and zheuk can locally bind a reflexive, while yi cannot. Following recent work that attributes crosslin- guistic variation in pronoun distribution to internal structural differences (Dechaine´ and Wiltschko, 2002; Patel-Grosz and Grosz, 2017), I argue that these distributional differences result from different internal structures in a way that draws on two distinct binding mech- anisms. Specifically, following Patel-Grosz and Grosz’s (2017) account of German personal and demonstrative pronouns, I propose that zheuk contains an individual variable (an in- dex) and a situation variable, while yi contains only a situation variable.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • Rus Sia to Day: Neo -Im Pe Ria Lism and Cri Sis – the Po Lish Per Spe C Ti Ve
    No. 7/92 THE INSTITUTE OF PUBLIC AFFAIRS March 2009 INSTYTUT SPRAW PUBLICZNYCH Rus sia To day: s Neo -Im pe ria lism and Cri sis – The Po lish Per spe c ti ve n Jan Piek³o o i l Poli sh - Rus sian re la tions have ne ver been good, but for the sake of Eu ro pe an se cu ri ty and sta bi li ty they sho uld be n impro ved, particu la r ly in the time of a crisis which chal len ges the who le world. i l Rus sia un der Pu tin sta r ted to re bu ild its po si tion as a re gio nal su per po wer and be gan re de fi ning its role in the p world. Thus, it sho uld come as no su r pri se that Po land and ot her coun tries of the re gion felt thre ate ned by these signs of the re vi val of Rus sian im pe ria lism. O l Today Rus sia stands on the cros s ro ads whe re the neo -i m pe rial am bi tions, fu el led by the stre am of petro dollars, meet the new rea li ty of cri sis. In such a criti cal si tu a tion the op tion of the state’s di sin te gra tion can not be ru led out. This wo uld pose a di rect thre at to the co un tries of & our re gion.
    [Show full text]
  • REPORTNO CB-R-81-6; ETS-Rg-81-21
    DOCUMENT "RESUME ED 209 329 TM 810 871 AUTHOR Breland, HunterM.; Griswold,, Philip A. TITLE Group Comparisons for Basic Skills Measures. INSTITUTION College Entrance Examination Board,.New York,N.Y.;' - t Educational Testing Service, Princeton, N.J. 'a- REPORTNO CB-R-81-6; ETS-Rg-81-21 . PUB RATE' 81 NOTE 35p. : . EDRS PRiCE NW Plus Postage. PC Not Available from EDR§. DESCRIPTORS *Achievement Tests; Asian Americans;'*Basic Skills; Blacks; *Comparative Analysis; Correlation; Higher Education;. Hispanic Americans; Minority Groups; *Predictive Measurement; *Racial Differences; Regression (Statistics); *Sex Differences; Whites IDENTIFIERS English Placement Test; Scholastic Aptitude Test; Test of Standard Written English ,ABSTRACT D Correlation, regression, and score interval analyses . , were conducted for academic tests including theScholastic Aptitude Test (SAT), Test of Standard Written English (TSWE) ,, and foug subtests of the English Placement Test (EPT) for sixdiffetent' groups. The groups were' men, women, Asians,blacks, Hispanics, and ' ,whites. The use of grade point average or individual coursegrades was avoided because these are subjective, often bi&sed, measures.The EPT-Essay score based on a forty-five minutes*ting sample was considered a good standard for comparing other b. sic skills measures available. The measures were evaluated as predic ors ofessay writing and overall performance. The correlational comparisonsshowed few differences across groups, except that correlations tended to be lower for the white sample because of var.ance restrictions. The regression comparisons agreed with previous studies showing blacks and Hispanics,to be generally overpredicted. FalAe negatives,those people who score low on a predictor but who excel on a criterion, occurred least in the,black and Hispanic groups.
    [Show full text]
  • Hemoliphia Ke Eng?
    Hemophilia ke eng? 1425 René Lévesque Boulevard West, Suite 1010 Montréal, Québec H3G 1T7 Canada 1 Hemophilia (WFH) and has been translated with permission. content from the original English edition. is publication was translated and printed by Botswana Baylor Children’s Centre of Excellence. January 2021 ©2004 World Federation of Hemophilia HEMOPHILIA KE ENG? • Hemophilia ke bolwetse jwa go dutla madi. Batho ba ba nang le bolwetse jo ga ba tswe madi ka bonako go feta mo go tlwaelesegileng, mme, moo ba kgona go dutla madi ka sebaka se se leele. Madi a bone ga a na karolwana e e dirang gore madi a gatsele kgotsa a ipope matlhole(clotting factor) e e lekaneng. Segatsetsa madi kgotsa karolwana ya madi e e dirang gore a gatsele le ke kotla e e agang mmele (Protein) e e laolang go dutla madi. • Bolwetse jwa Hemophilia ga bo a tlwaelesega. Motho a le mongwe fela mo go ba le dikete tse di lesome o tsholwa a na le bolwetse jo. • Mofuta o o tlwaelesegileng thata wa hemophilia ke hemophilia A. Se se raya gore motho o a bo a sena segatsetsamadi a factor VIII (8). Hemophilia B ke mofuta o mongwe mme one ga o a tlwaelesega thata. Jone bo nna teng fa motho a sena segatsetsamadi sa factor IX (9). Mefuta e ya Hemophilia ka bobedi jwa yone e ama motho ka tsela e e tshwanang ka gore mo go yone yotlhe motho o dutla madi ka sebaka se se leele go feta mo go tlwaelesegileng. 1 BATHO BA TSENWA KE HEMOPHILIA JANG? • Hemophilia ke bolwetse jo motho a thsolwang ka jone .
    [Show full text]
  • Ranko Matasović
    DOI: 10.26346/1120-2726-143 A universal about adnominal number agreement Ranko Matasović Department of Linguistics, University of Zagreb, Croatia <[email protected]> Adnominal agreement can be defined as agreement in the domain of the noun phrase (NP), whereby the modifiers of the noun agree in categories like gender, number and case with the head noun. In many languages, including English, the modifiers agree with the head noun in number, cf. the English opposition between this book and these books. Likewise, many languages use the unmarked form of the noun (usually identical to the singular form) with numer- als higher than one in numeral constructions (cf. Turkish iki kitap ‘two books’, where kitap ‘book’ is the unmarked, singular form), while other languages, such as English, use the number-marked form of the noun in such numeral construc- tions (cf. English two books, with books in the plural). This paper uses a geneti- cally and areally balanced sample of 100 languages to show that languages like Turkish, in which nouns are unmarked for number in numeral constructions (with numerals above ‘one’), tend not to have adnominal number agreement. Although there are a few counter-examples to this universal, the correlation between the two features (having nouns unmarked for number in numeral constructions and lacking adnominal number agreement) is statistically highly relevant. We also show that this typological universal is not a consequence of different areal biases in the distribution of the features involved, i.e. that it is not a contact phenomenon. Lastly, we discuss the theoretical relevance of our findings and their implications for Jan Rijkhoff’s theory of ‘Seinsarten’ (Rijkhoff 2002, 2008).
    [Show full text]
  • Major Ethics Changes Debated Skadden, Arps
    College of William & Mary Law School William & Mary Law School Scholarship Repository Student Newspaper (Amicus, Advocate...) Archives and Law School History 1995 Amicus Curiae (Vol. 5, Issue 8) Repository Citation "Amicus Curiae (Vol. 5, Issue 8)" (1995). Student Newspaper (Amicus, Advocate...). 147. https://scholarship.law.wm.edu/newspapers/147 Copyright c 1995 by the authors. This article is brought to you by the William & Mary Law School Scholarship Repository. https://scholarship.law.wm.edu/newspapers Thatcher Lays down the Law, page 5 MARSHALL-WYTHE SCHOOL OF LAW America's First Law School VOLUME V, ISSUE EIGHT MONDAY, FEBRUARY 6, 199- TWE TY PAGES • M-W 2nd In moot nationals By Shelley Evans as "getting tortured the longest." In the course of the Moot The victorious 3L team of Sacks commented on "enjo ing Court Competition, Bill and the Doug Miller. Josh Sacks and Bill the experience and meeting all others initiated rituals as part of Pincus returned to a reception in the other people.:' every.day to assure good luck in the law school lobby on Mon­ Ledbetter was given a clock tne next round. One of the rituals day, Jan. 30 as the Second Place by the team in memory of their · invol ed going to the same cof­ Winners in the 45th Annual a­ four days together. It Vv'as a fit­ fee shop, sitting at the same table, tional Moot Court Competition ting gift since she was respon­ and, most importantl y. ha in g held Jan. 23-26 in ew York sible for waking them every Miller pa the coffee tab .
    [Show full text]