Czu: 81'37'373 Functional-Semantic Field

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Czu: 81'37'373 Functional-Semantic Field TRADUCTOLOGIE ȘI PLURALISM CIVILIZAȚIONAL/LINGVISTIC ________________________________________________________________________________ CZU: 81’37’373 FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD “MONEY” IN THE ENGLISH LANGUAGE Ina COLENCIUC Free International University of Moldova (ULIM) The field principle of the system organization of linguistic facts is considered one of the most important achievements of modern linguistics. “Functional-semantic field” suggests grouping the language means interacting on a semantic-functional basis and their system-structural organization. The concept was developed by the well-known linguists J. Trier, B. Pottier, A. Bondarko, E. Coseriu and S. Berejan. The advantage of functional- semantic approach gives the opportunity to study language in its concrete realization, in action, as well as to analyze the means of rendering extralinguistic phenomena. The corpus of money-related language (in its literary, terminological and verbal embodiment) differs in richness from nation to nation, being determined by its historical development, social beliefs, and dominant ideology. The English language is very rich in money-related lexical units, which are recognized and widely used in the media, fiction, and didactic literature in both Great Britain and the United States of America. The widest variety of nominal and attitudinal expressions traditionally comes from the USA. The article is devoted to the peculiarities of functioning of the functional-semantic field in the English language. The author defines the concept “functional-semantic field”, reveals lexemes denoting “money” (conceptual field), makes the semantic analysis of the constituents of the field (semes) and presents their idiomatic micro-fields. Keywords: functional-semantic field, conceptual field, lexical unit/lexems, archelexeme, seme, sememe, idiom. Functional approach to language studies suggests analyzing language facts and phenomena in the process of their functioning with the purpose of presenting functional semantic paradigms and systemic organization of vocabulary. The idea of using the field principle of the system organization of linguistic facts is definitely one of the most significant achievements of the XX century linguistics. The concept “field” traces back to the definition of language as the system representing the complex mechanism, which was defined by I. O. Baudouin de Courtenay and F. de Saussure. The term borrowed from physics and through psychology, biology and sociology is introduced into Linguistics, in particular, by J. Trier. Scholars of different countries, schools and directions explain the term “functional-semantic field” differently ; this fact reveals different approaches to the problem development, rather than the differences of theoretical character. Notable Bessarabian linguist, Eugenio Coseriu believed that the delimitation of the field or the lexical and semantic subassembly is of great theoretical and practical interest. The terms of a unit are organized on the basis of common semantic properties and therefore the language lexicon is grouped in a lexical ________________________________________________________________177 INTERTEXT 3-4, 2016 _________________________________________________________ ______________________ semantic field as family names, names of colors, names of houses, names of domestic and wild animals, etc. (Coseriu 59). According to the Russian scholar Alexander Bondarko, the term “functional semantic field” gives prominence to the idea of grouping (a systematised array) of language means interacting on a semantic-functional basis and their system- structural organization. The concept has to do with modelling a system of multi- level, structurally heterogeneous language means. A functional-semantic field as a model is associated with the idea of a certain space in which the linguist outlines a configuration of central and peripheral components of the field and identifies zones of overlap with other fields. By overlap, he means reflection in a given model of the interplay of semantic elements (Bondarko 21). Examination of functional-semantic fields includes the type of analysis that may be called “field structuring” or the modeling of the structure of the field. This concept implies determining: a) the set of components of a functional-semantic-field in the given language on the basis of an invariant semantic feature common for all of them; b) the central and peripheral components of the field on the basis of certain criteria; c) the relations between the components of the functional semantic-field; d) the structural type of the given field; e) the relations between the given field and other functional- semantic fields, i.e. the role of the given field in the system of functional- semantic fields (ibidem: 24). The advantage of the functional-semantic approach is in the fact, that it enables to investigate linguistic phenomena not only from the point of their inner structure, but in the sphere of its functioning, connections with the environment. Such approach gives the opportunity to study language in its concrete realization, in action, as well as to analyze the means of rendering extralinguistic phenomena. Besides its economic function, money has always been an important social, psychological, and linguistic category. As a universal means of payment, it is among the most ancient notions and an absolute power in modern society. Discussed from an attitudinal point of view, money has always provoked a host of differing and conflicting emotions in people; it has been lauded and cursed, it has been dreamed of and disdained. “Old chronicles, ancient and modern judicial documents, and a great deal of fiction and non-fiction literature serve as the source of emotional assessment of the presence or absence of material or moral well-being measured with the help of money” (Dimo 83). According to the Roget’s 21-st century thesaurus the conceptual field “money” (means of exchange) contains 54 lexical units: 1) advance 2) almighty dollar 3) allowance 4) appropriation 5) asset 6) banknote 7) bankroll 8) bill 9) bread *10) buck/s* 11) capital 12) change 13) chip/s 14) coin 15) contribution 16) currency 17) deposit 18) dollar 19) donation 20) dough* 21) finance/s 22) fund/s 23) gold 24)gravy* 25) greenback* 26) hard cash* 27) income 28) legal tender 29) loot* 30) maintenance 31) means 32) mint 33) offering 34) pay/ment 35) pile 36) peso 37) pool 38) property 39) recompense 40) refund 41) reserve 42)resource/s 43) return 44) riches 45) roll 46) salary 47) savings 48) silver 49) specie 50) treasure 178________________________________________________________________ TRADUCTOLOGIE ȘI PLURALISM CIVILIZAȚIONAL/LINGVISTIC ________________________________________________________________________________ 51) wad 52) wage/s 53) wealth 54) wherewithal*. The informal words in the list are marked with * (Roget’s 21-st century thesaurus 483). The given conceptual field is build according to the principle suggested by Moldovan scholar Silviu Berejan (Berejan 121). It includes the following constituents (semes): S1- means of payment S9 - made of metal S2 - unit of currency S10 - banking S3 - substances/physical property S11 - business S4 - the way it may be obtained S12 - illegal purposes S5 - special destination S13 - gambling S6 - large quantity S14 - borrowing S7 - small amount S15 - slang S8 - made of paper S16 – metaphoric The seme characteristics: 1) advance S1, S5, S10 28) legal tender S1, S2, S10 2) “almighty dollar” S1, S16 29) loot S1, S2, S12 3) allowance S1, S5 30) maintenance S1, S5 4) appropriation S1, S5 31) means S1, S5, S10, S11 5) asset S1, S4 32) mint S1, S7 6) banknote S1, S8, S 10 33) offering S1, S5 7) bankroll S1, S6, S10 34) payment S1, S5 8) bill S1, S8, S10 35) pile S1, S6, S15 9) bread S1, S15 36) peso S1, S2, S9, S14 10) buck S1, S2, S15 37) pool S1, S5, S10 11) capital S1, S6, S10, S11 38) property S1, S11 12) change S1, S7 39) recompense S1, S4 13) chip S1, S3, S5, S13, S15 40) refund S1, S4 14) coin S1, S7, S9, S10 41) reserve S1, S6, S10, S11 15) contribution S1, S5 42) resource/s S1, S5, S6 16) currency S1, S10 43) return S1, S4, S10, S11 17) deposit S1, S5, S10 44) riches S1, S6 18) dollar S1, S2, S8, S9, S10 45) roll S1, S6, S10 19) donation S1, S5, 46) salary S1, S4 20) dough S1, S15 47) savings S1, S10 21) finance/s S1, S6, S10, S11 48) silver S1, S2 22) funds S1, S5, S10, S11 49) specie S1, S7, S9, S15 23) gold S1, S2, S3, S9 50) treasure S1, S6 24) gravy S1, S5 51) wad S1, S6, S15 25) greenback S1, S2, S8, S9 52) wage/s S1, S4 26) hard cash S1, S3, S6, S8, S10 53) wealth S1, S2 27) income S1, S4 54) wherewithal S1, S5 As it can be seen from the list given above, the seme S1 that defines the word “money” is common for all the elements of the considered field. That is to say, its meaning is an obligatory component for other elements of the field (it is termed archilexeme). It can be used while explaining the meaning of other words. Among the elements of the conceptual field there are parasememes, they can be parts of other sememes. There are elements of the field with the same constituents; they ________________________________________________________________179 INTERTEXT 3-4, 2016 _________________________________________________________ ______________________ have common semantic characteristics. Functional differences between sememes with common constituents can be revealed at the stylistic level. We can also identify the idiomatic micro-fields as money related idioms when they penetrate
Recommended publications
  • A Study of Idiom Translation Strategies Between English and Chinese
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 9, pp. 1691-1697, September 2013 © 2013 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.3.9.1691-1697 A Study of Idiom Translation Strategies between English and Chinese Lanchun Wang School of Foreign Languages, Qiongzhou University, Sanya 572022, China Shuo Wang School of Foreign Languages, Qiongzhou University, Sanya 572022, China Abstract—This paper, focusing on idiom translation methods and principles between English and Chinese, with the statement of different idiom definitions and the analysis of idiom characteristics and culture differences, studies the strategies on idiom translation, what kind of method should be used and what kind of principle should be followed as to get better idiom translations. Index Terms— idiom, translation, strategy, principle I. DEFINITIONS OF IDIOMS AND THEIR FUNCTIONS Idiom is a language in the formation of the unique and fixed expressions in the using process. As a language form, idioms has its own characteristic and patterns and used in high frequency whether in written language or oral language because idioms can convey a host of language and cultural information when people chat to each other. In some senses, idioms are the reflection of the environment, life, historical culture of the native speakers and are closely associated with their inner most spirit and feelings. They are commonly used in all types of languages, informal and formal. That is why the extent to which a person familiarizes himself with idioms is a mark of his or her command of language. Both English and Chinese are abundant in idioms.
    [Show full text]
  • Experiments in Idiom Recognition
    Experiments in Idiom Recognition Jing Peng and Anna Feldman Department of Computer Science Department of Linguistics Montclair State University Montclair, New Jersey, USA 07043 Abstract Some expressions can be ambiguous between idiomatic and literal interpretations depending on the context they occur in, e.g., sales hit the roof vs. hit the roof of the car. We present a novel method of classifying whether a given instance is literal or idiomatic, focusing on verb-noun constructions. We report state-of-the-art results on this task using an approach based on the hypothesis that the distributions of the contexts of the idiomatic phrases will be different from the contexts of the literal usages. We measure contexts by using projections of the words into vector space. For comparison, we implement Fazly et al. (2009)’s, Sporleder and Li (2009)’s, and Li and Sporleder (2010b)’s methods and apply them to our data. We provide experimental results validating the proposed techniques. 1 Introduction Researchers have been investigating idioms and their properties for many years. According to traditional approaches, an idiom is — in its simplest form— a string of two or more words for which meaning is not derived from the meanings of the individual words comprising that string (Swinney and Cutler, 1979). As such, the meaning of kick the bucket (‘die’) cannot be obtained by breaking down the idiom and an- alyzing the meanings of its constituent parts, to kick and the bucket. In addition to being influenced by the principle of compositionality, the traditional approaches are also influenced by theories of generative grammar (Flores, 1993; Langlotz, 2006) The properties that traditional approaches attribute to idiomatic expressions are also the properties that make them difficult for generative grammars to describe.
    [Show full text]
  • Idioms-And-Expressions.Pdf
    Idioms and Expressions by David Holmes A method for learning and remembering idioms and expressions I wrote this model as a teaching device during the time I was working in Bangkok, Thai- land, as a legal editor and language consultant, with one of the Big Four Legal and Tax companies, KPMG (during my afternoon job) after teaching at the university. When I had no legal documents to edit and no individual advising to do (which was quite frequently) I would sit at my desk, (like some old character out of a Charles Dickens’ novel) and prepare language materials to be used for helping professionals who had learned English as a second language—for even up to fifteen years in school—but who were still unable to follow a movie in English, understand the World News on TV, or converse in a colloquial style, because they’d never had a chance to hear and learn com- mon, everyday expressions such as, “It’s a done deal!” or “Drop whatever you’re doing.” Because misunderstandings of such idioms and expressions frequently caused miscom- munication between our management teams and foreign clients, I was asked to try to as- sist. I am happy to be able to share the materials that follow, such as they are, in the hope that they may be of some use and benefit to others. The simple teaching device I used was three-fold: 1. Make a note of an idiom/expression 2. Define and explain it in understandable words (including synonyms.) 3. Give at least three sample sentences to illustrate how the expression is used in context.
    [Show full text]
  • Draft 5 for Printing
    Jan Milí č of Kroměř íž and Emperor Charles IV: Preaching, Power, and the Church of Prague Eleanor Janega UCL Thesis Submitted for the degree of PhD in History 1 I, Eleanor Janega, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in my thesis. 2 Abstract During the second half of the fourteenth century Jan Milí č of Krom ěř íž became an active and popular preacher in Prague. The sermons which he delivered focused primarily on themes of reform, and called for a renewal within the church. Despite a sustained popularity with the lay populace of Prague, Milí č faced opposition to his practice from many individual members of the city’s clergy. Eventually he was the subject of twelve articles of accusation sent to the papal court of Avignon. Because of the hostility which Milí č faced, historians have most often written of him as a precursor to the Hussites. As a result he has been identified as an anti-establishment rabble-rouser and it has been assumed that he conducted his career in opposition to the court of the Emperor Charles IV. This thesis, over four body chapters, examines the careers of both Milí č and Charles and argues that instead of being enemies, the two men shared an amicable relationship. The first chapter examines Milí č’s career and will prove that he was well-connected to Charles and several members of his court. It will also examine the most common reasons given to argue that Charles and Milí č were at odds, and disprove them.
    [Show full text]
  • The Denotative Meaning
    ================================================================== Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 16:11 November 2016 ================================================================== Evaluating the Distinct Use of Meaning Relationship At Semantic Level Md. Rizwan, Ph.D. (JNU), MADE, CTE ================================================================== Abstract Semantics is a branch of linguistics which studies about the relationships between words and how the meanings are constructed and how we understand each other. It means the meaning and interpretation of words, signs, and sentence structure. In a broader term, the semantics study the meaning in a language as well as anything created with language, and often make a distinction between meaning and concept. Meaning is a category of language and concept is the totality of real world knowledge about an item. It is possible to know the meaning of the word without knowing everything about the concept referred to by that meaning. Further, the meaning relationships are relations between concepts and meanings. The concept ‘school’ may, for example, be expressed by the terms or expressions ‘school’, ‘schoolhouse’ and ‘place for teaching’. The relation between ‘school’ and ‘schoolhouse’ is a (synonym) relation between two words, while the relation between ‘school’ and ‘place for teaching’ is a relation between a word and an expression or phrase. These relations between words are termed lexical relations. 'School' also means ‘a group of people who share common characteristics of outlook’, ‘a school of thought’. This is a homonym relation where two senses share the same word or expression as ‘school’. Synonyms and homonyms are not only relations between concepts, but are about concepts expressed with identical or with different signs. In this article some of the important dimensions of meaning relationships have been discussed and the examples have been drawn from English and also from Urdu, Hindi or Persian, in order to clear the distinctive use among the languages.
    [Show full text]
  • From Idiom Variants to Open-Slot Idioms: Close-Ended and Open-Ended Variational Paradigms Ramon Marti Solano
    From Idiom Variants to Open-Slot Idioms: Close-Ended and Open-Ended Variational Paradigms Ramon Marti Solano To cite this version: Ramon Marti Solano. From Idiom Variants to Open-Slot Idioms: Close-Ended and Open-Ended Variational Paradigms. Research on Phraseology across Continents, Vol. II, University of Bialystok Publishing House, pp.167-180, 2013. hal-00933011 HAL Id: hal-00933011 https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00933011 Submitted on 20 Nov 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. From idiom variants to open-slot idioms: close-ended and open-ended variational paradigms Ramón, MARTÍ SOLANO Université de Limoges France Abstract There is a cline between idiom variants and open-slot idioms in English: from blow a fuse/gasket in which the nominal constituent admits only a single substitution to wear your heart on your sleeve in which the noun group your heart is actually instantiated by a plethora of other nouns or noun groups making of this multi-word unit an open-slot idiom with an open-ended variational paradigm. Variation is regularly signalled in general dictionaries and in dictionaries of idioms by means of different typographical marks such as oblique strokes or commas or by including a note in the body of the article.
    [Show full text]
  • SLIDE – a Sentiment Lexicon of Common Idioms
    SLIDE – a Sentiment Lexicon of Common Idioms Charles Jochim, Francesca Bonin, Roy Bar-Haim, Noam Slonim IBM Research fcharlesj,[email protected], froybar,[email protected] Abstract Idiomatic expressions are problematic for most sentiment analysis approaches, which rely on words as the basic linguistic unit. Compositional solutions for phrase sentiment are not able to handle idioms correctly because their sentiment is not derived from the sentiment of the individual words. Previous work has explored the importance of idioms for sentiment analysis, but has not addressed the breadth of idiomatic expressions in English. In this paper we present an approach for collecting sentiment annotation of idiomatic multiword expressions using crowdsourcing. We collect 10 annotations for each idiom and the aggregated label is shown to have good agreement with expert annotations. We describe the resulting publicly available lexicon and how it captures sentiment strength and ambiguity. The Sentiment Lexicon of IDiomatic Expressions (SLIDE) is much larger than previous idiom lexicons. The lexicon includes 5,000 frequently occurring idioms, as estimated from a large English corpus. The idioms were selected from Wiktionary, and over 40% of them were labeled as sentiment-bearing. Keywords: Idiom, Lexicon, Sentiment Analysis 1. Introduction of magnitude larger than previous idiom sentiment lexi- cons and focuses specifically on the most frequently used Multiword expressions (MWE) are a key challenge in Natu- idioms.1 In creating this resource, we are somewhat ag- ral Language Processing (Sag et al., 2002). Among MWEs, nostic to the exact definition of idiom. We are more gener- idioms are often defined as non-compositional multiword ally interested in sentiment analysis that can handle MWEs.
    [Show full text]
  • Research Report on Phonetics and Phonology of Sinhala
    Research Report on Phonetics and Phonology of Sinhala Asanka Wasala and Kumudu Gamage Language Technology Research Laboratory, University of Colombo School of Computing, Sri Lanka. [email protected],[email protected] Abstract phonetics and phonology for improving the naturalness and intelligibility for our Sinhala TTS system. This report examines the major characteristics of Many researches have been carried out in the linguistic Sinhala language related to Phonetics and Phonology. domain regarding Sinhala phonetics and phonology. The main topics under study are Segmental and These researches cover both aspects of segmental and Supra-segmental sounds in Spoken Sinhala. The first suprasegmental features of spoken Sinhala. Some of part presents Sinhala Phonemic Inventory, which the themes elaborated in these researches are; Sinhala describes phonemes with their associated features and sound change-rules, Sinhala Prosody, Duration and phonotactics of Sinhala. Supra-segmental features like Stress, and Syllabification. Syllabification, Stress, Pitch and Intonation, followed In the domain of Sinhala Speech Processing, a by the procedure for letter to sound conversion are very little number of researches were reported and described in the latter part. most of them were carried out by undergraduates for The research on Syllabification leads to the their final year projects. Some restricted domain identification of set of rules for syllabifying a given Sinhala TTS systems developed by undergraduates are word. The syllabication algorithm achieved an already working in a number of domains. The study of accuracy of 99.95%. Due to the phonetic nature of the such projects laid the foundation for our project. Sinhala alphabet, the letter-to-phoneme mapping was However, an extensive research was done in all- easily done, however to produce the correct aspects of Sinhala Phonetics and Phonology; in order phonetized version of a word, some modifications identify the areas to be deeply concerned in developing were needed to be done.
    [Show full text]
  • Semantics 126.134: Test #1 22 February 2006
    Semantics 126.134: Test #1 22 February 2006 Answers Name: Student Number: 4 sections; 22 questions; 50 marks total Fill in the Blanks Fill in the following blanks with the most appropriate term (1 mark each blank, 15 total). phonetics 1. The branch of linguistics called is the study of sounds in language and how they are produced. 2. de Saussure said that language is a communication system with an arbitrary signifier / sign signified relationship between the and the . utterance 3. meaning can be defined as the meaning that results from using an expression in a given context (such as a particular speaker, time, or place). referent 4. A reference is associated with a real-world entity called a(n) . Compositionality 5. According to the Principle of meaning is determined by a combination of lexical meanings, grammatical meanings, and syntactic structure. 6. A word like hiss that imitates the sound it represents is an example of onomatopoeia . 7. While hyponymy describes a linguistic relationship, the corresponding real-world taxonomy relationship between categories and subtypes is called a . head 8. A compound word is generally a hyponym of its . euphemisms 9. Good or indirect terms for bad or tabooed things are called . orthographic 10. The same (or written) word with two different meanings are known as homographs. 11. The concept associated with a sentence (for declarative sentences, the statement it proposition asserts) is know as its . opaque 12. A semantically combination of words is not predictable from the meanings of the individual words. lexicon 13. A dictionary is also known as a (basically, a list of lexemes).
    [Show full text]
  • A CMB Framework to Semantic Features of Opposite-Localizer-Superposition-Idioms
    Frontiers in Educational Research ISSN 2522-6398 Vol. 2, Issue 9: 126-136, DOI: 10.25236/FER.2019.020918 A CMB Framework to Semantic Features of Opposite-Localizer-Superposition-Idioms LI Linlin1, Jing Jia2 1 The College of Literature and Journalism of Sichuan University, 610065, China 2 Sichuan International Studies University, 400000, China ABSTRACT. OLSI (opposite-localizer-superposition-idioms), consists of one pair of antonymous localizers and other two components in one idiom, possesses distinctive word formation characteristics and semantic structure types. This paper attempts to explain the OLSI of Chinese idioms'reduplicated words through CMB theory. KEYWORDS: CMB; Semantic Features; Opposite-Localizer-Superposition-Idioms The CMB framework is AabstracTed from the cognitive reference point, metonymy view and conceptual integration theory in cognitive linguistics in order to discuss the cognitive mechanism of OLSI constructions. Concerning CMB theory, related articles have been discussed in detail. Under the guidance of CMB, the author constructs the related closed corpus and the idioms analyzed in the thesis are selected from it. This thesis compiles an exhaustive list of OLSI and gets 320 items from the electronic format of popular version of Chinese Dictionary to discuss the semantic of OLSI constructions. Therefore, this section will focus on the related data statistics and induction analyses on OLSI constructions from semantic. 1. Data Description and Distribution According to the general structure of OLSI, which consists of one pair antonymous localizer and other components in one idiom, we collect OLSI one by one from the electronic format of popular version of Chinese Dictionary with the total number of 47200.
    [Show full text]
  • Phraseology in the Language, in the Dictionary, and in the Computer
    DOI 10.1515/phras-2012-0003 YoP 2012; 3: 31–56 Igor Mel’čuk Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer Abstract : Two main families of phrasemes (= non-free phrases) are distinguish ed: lexical phrasemes and semantic-lexical phrasemes; the phrasemes of the first family are constrained only in their form (their meaning being free), those of the second family are constrained both in their meaning and in their form. Two basic concepts are introduced: compositionality of complex linguistic signs and the pivot of a meaning. Three major classes of phrasemes are presented: non- compositional idioms and compositional collocations and clichés . A new type of general dictionary is proposed, and the lexicographic presentation of the three classes of phrasemes is illustrated. To show how the proposed approach to phraseology can be used in Automatic Language Processing, three fully-fledged examples are examined in detail. Keywords: phraseology; compositionality; pivot (of a meaning); idioms; colloca- tions; clichés; lexicography; automatic language processing. Correspondence address: [email protected] 1 Introduction There is no need to insist on the importance of phraseology for linguistic studies; on this point the linguistic community is in agreement. But, curiously and unfor- tunately, there is no agreement on either the exact content of the notion ‘phra- seology’, nor on the way phraseological expressions should be described, nor on how they should be treated in linguistic applications, in particular, in lexi- cography
    [Show full text]
  • Summary of Cruse
    English D Lexical Semantics Course Mitthögskolan HT 2002 Morgan Lundberg Notes on Meaning in Language by D. Alan Cruse Meaning in Language by D.A. Cruse Chapter 5 Introduction to lexical semantics The nature of word meaning [Recap: Phoneme: minimal meaning distinguishing element: /d/, /f/, /u:/. Morpheme: minimal meaning bearing element: dis-, zebra, -tion] The (prototypical) word – ‘a minimal permutable (‘utbytbart’) element’ · Can be moved about in a sentence (or rather, position altered): Am I mad?/I am mad. · Can’t be - broken up by other elements [exception: ‘infixes’ – unusual in Eng.] - have its parts reordered: needlessly – *lylessneed Internal structure: root morpheme [+ derivational and/or inflectional morphemes (affixes)]. Grammatical words are said to have no root morpheme: on, a, or, the Note on compounds : polar bear, bluebird, sea horse – look like two morphemes, but are (semantically) best considered one unit – one root morpheme. Ex: Polar bear – ?This bear is polar. Bluebird – ?a/*any bird which is blue Sea horse - *a horse (that lives/swims/grazes) in/by the sea Cf. ordinary nominal modification: red house – the house is red Prosody is indicative (except in very long words): ‘sea ,lion (compound) vs. ‘big ‘house (common noun phrase). What is a word in lexical semantics? · Word form – phonologically (and/or graphically) distinct “shape”: bank, mole · Lexeme – phonologically and semantically distinct, autonomous symbolic unit (i.e., it can stand alone because it contains a root morpheme): bank1, bank 2, mole1, swimming, etc. - Inflected forms based on the same root count as the same lexeme: swims, swimming, swam, swum. · In lexical semantics, a word is the same as a lexeme (=lexical unit).
    [Show full text]