Nannayyabhattu 

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nannayyabhattu  Literary Legends... Nannayyabhattu Chilukuru Venkateswarlu Aadikavi Nannaya Bhattu © Chilukuru Venkateswarlu Year : 2014 SRI RAMAKRISHNA TAPOVANAM Chennai – 600 032, Mobile : 9884708559 Website : sriramakrishnatapovanam.org E-mail ID : [email protected] Typesetting by : R. Anuradha Raghuram, Hyderabad. (9441186831) Aadikavi Nannaya Bhattu In Sanskrit literature Valmiki is the first poet. In the same way, Nannaya Bhattu is the first poet in Telugu Literature (in poetry). Thus Andhra Mahabharatam is the first epic in Telugu. In the same way, Nannaya Bhattu is our Aadikavi. Nannaya has written Aadiparvam, Sabha Parvam and a part of Aranya Parvam during 1054-61 A.C. After him Tikkana Somayazi has written 15 Parvams, in the 14th century from Virata Parvam to Swargarohana Parvam. Errapreggada has written the remaining part of Aranya Parvam in the 15th century. In this manner it took about 2 ½ centuries to complete Mahabharatam in Telugu. Though it took 2 ½ centuries for its completion, it gives an experience to the reader that as if it was written by one single poet, at a stretch. Nannaya Bhattu was a minister in the court of King Rajaraja Narendra during 1022-61. He was actively associated with the King in political, cultural and educational activities. All the enactments of the King (government orders) were made in poetry, in slokas, under the supervision of Nannaya Bhattu. The dynasty of east Chalukyas ruled Vengi desam in the 11th century. Their kingdom spread from Visakhapattanam on the east upto Nellore in south, Markapuram (Kunnoor district) and a few areas in Telangana on the west. The 3 entire east coast of Bay of Bengal was under their control. Vengi was surrounded by Orians (Kalinga) on its north, on its northwest, was ruled by Chalukyas and south Chalukyas ruled on their southern border. In those days there were frequent battles among themselves. Hence the political situation in the country was in caught in political disturbances during the 11th century. Rajaraja Narendra became the King of Vengi desam in 1019 A.C. He was also popularly known as Rajaraju. In 1053, there was a big battle by name Koppam battle, where all the neighbouring kingdoms were involved. In that battle the King of Chola died. He was friendly with Rajaraju. At that critical time Nannaya with his diplomacy made a lifetime friendship treaty with the western Chalukyas. Rajaraju thus ruled his country firmly by withstanding all those political uncertainties and shifted his capital to Rajamahendrapuram (Rajamandy) and firmly established his rule. Before Vyasa Maharishi undertook the writing of Mahabharatam, the country was in disorder due to social, communal and religious disturbances. At that time Vyasa Maharishi wrote the great epic Jaya and spread the message through his disciples in all parts of the country. While Nannaya undertook the writing of Mahabharata in Telugu, the Vengi desam and its surrounding countries also faced similar disturbances as Vyasa Maharishi experienced. In addition to the above Nannaya has also faced certain challenges in the field of literature. Let us know those circumstances. In those days, Sanskrit used to be the official language. Even common people were conversant and comfortable in Sanskrit. The Kings of east Chalukyas took enormous 4 interest in developing Telugu Literature. As a result, they introduced Telugu and Sanskrit as the official languages. They used to issue sasanams (government orders) both in Sanskrit and Telugu. Nannaya Bhattu was the official writer of all those sasanams (G.O’s). Even in 11th century itself, they started writing those sasanams in poetry with Champaka Mala, Madhyakkara, Seesam, Tetageeti, Aataveladi, Kandamu, etc., in Telugu Chandassu. Ordinary people used to read, digest and enjoy those sasanams in poetry. With this we can understand the royal patronage that the language commanded in those days. All those poetry in royal sasanams appeared even before Nannaya’s period. Hence it is presumed that the Telugu poetry was prevalent even 2/3 centuries earlier. Dhe dynasty of east Chalukyas encouraged the announcement of the royal sasanams in Telugu poetry. Nannaya himself expressed in his Avatarika that he ventured to write Mahabharatam in Telugu with patronage of the King Rajaraja Narendra and also with the encouragement of various literary scholars (Vidvatparishattulu). From this we are able to understand that everyone can’t be a poet unless he had the approval of Vidvatparishats. Rajaraja Narendra: King Rajaraja Narendra himself was a scholar . He read and digested all the Puranas, Itihasas and epics. He heard all Puranas without any partisan attitude. Inspite of all his knowledge in Puranas and Itihasas, he was more attracted towards Mahabharatam because it teaches all Purushardhas (dharma, ardha, kaama, moksha). He wanted to listen to the epic Mahabharata again and again. As a result he requested his minister Nannaya Bhattu to write Mahabharatam in Telugu and read out for him, but he never asked to dedicate 5 it to him. However Nannaya also did not give a word to that extent. However he dedicated his epic to King Rajaraja Narendra only. In that manner, the King Rajaraja Narendra has became Krutibharta and Sroota also. Nannaya is the first epic writer: We are to feel proud that Nannaya has not only written Mahabharatam more fruitfully with competency, but also he has paved the way for writing an epic in poetry. Thus he became the guru for the future writers in poetry. Nannaya is not only the first writer of Telugu epic but also he has shown many new styles for the future poets. Thus each poet in Telugu is indebted to Nannaya. Let all Telugu speaking people give a standing ovation to our Aadikavi. Tikkana himself applauded Nannaya’s poetry in his Virata Parvam 1-6. While Rajaraja Narendra requested him to write Mahabharatam in Telugu, Nannaya has acknowledged his gratitude with all modesty in first person (in his Aadiparvam 1-9) in the following manner. Nannaya has introduced himself in his Avatarika as his “Kula Brahmana Mantri”. 1. His personal bio-data 2. About his literary talent. 1. Personal bio-data: 1. Nannaya is the Kula Brahmana Mantri for King Rajaraja Narendra. Which means he is the hereditary priest- cum- minister. 2. He is a close friend of the King. 3. He is a religious brahmin performing all the daily rituals as prescribed in Vedas such as japam, homa etc. 4. He is good in reciting and teaching Vedas. 5. He is eligible for receiving and donating gifts (Danam). 6. He belongs to Aapastambha Sutra of Mudgala Gootra. 7. Nitya Satya Vratudu. 8. He is as virtuous and brilliant as Bruhaspati. 6 2. His literary talents: 1. “Vipula Sabda Sasanudu”: The poet who wants to write any epic, original of which is in Sanskrit, must be proficient in both the languages. 2. “Vignana Niratudu”: unless one has extensive knowledge in all the eighteen Puranas, Vedas and other Sastras cannot write Mahabharatam which is the fifth Veda. 3. Lokagnudu: he must be a poet, conversant with traditions and customs, and capable of creating characters effectively. 4. Ubhaya Bhasha Kavya Rachanadi Sobhitudu: he who has extensive knowledge in Sanskrit and Telugu alone can undertake the writing of Mahabharatam in Telugu. 5. Satprabhichabhiyogyudu: means he is not a mere translator but an original creator of the epic Mahabharatam. Before commencing the writing of Mahabharatam, he worshipped Valmiki, and Vyasa Maharishi. He has praised Valmiki as the first poet and the guru for the knowledge of poetry. He has learnt from Valmiki that the poetry need not necessarily be a sloka but whatever that can produce musical sounds also can be said as poetry. In this manner, Valmiki was the first guru for writing a sloka in Sanskrit. In the same manner Nannaya is the guru for writing an epic in Telugu, thus he became the “Guru for the knowledge of poetry”. For all Telugu poets Nannaya is the guru and also Aadikavi. From the style of his writing, he is applauded as Brahma. Viswanadha Satyanarayana has described Nannaya as the second Valmiki. Nannaya is a Jnani like Vyasa and a great poet like Valmiki. Andhra Mahabharatam is not a translation: King Rajaraja Narendra has asked Nannaya to write Vyasa Bharatam in Telugu. But he never asked him to 7 translate as such. Nannaya has created his epic as an original on his own way. To that matter, the other two poets also followed Nannaya in completing Andhra Mahabharatam as an original epic. Nannaya himself has said in his Avatarika: 1. All the three poets have ignored the Harivamsam in Telugu, right from Aadiparvam to Swargarohana Parvam. In Vyasa Bharatam Krishna’s character was depicted more prominently than the story of Pandavas, whereas Nannaya has taken Pandavas as the heroes in his epic. Therefore it is an independent creation but not a translation. 2. Ananda Vardana, the writer of Dhwanyalokam said that Vyasa Maharishi has given more prominence for the teaching of four purushardhas based on Vedas and sastras. For which he has taken up the history of kings in Chandra vamsam. In other words he has given more prominence for the debate on dharmas and sastras than the main story. Whereas Nannaya in his Andhra Mahabharatam viewed in a different way. Nannaya has given more prominence for the story than dharmas and sastras. Which means he has written within the framework of Vyasa Bharata but dealt the entire story independently. Hence it is an independent creation and not a translation. 3. As analyzed by Ananda Vardana, Vyasa took up his Bharatam in a spirit of peace and satva guna, whereas all the three poets in Andhra Mahabharatam gave prominence for dharma and valour. In Andhra Mahabharatam the sentiments and emotions are created more prominently in 8 addition to dharma.
Recommended publications
  • The Journal of International Communication Film Remakes As
    This article was downloaded by: [Mr C.S.H.N. Murthy] On: 08 January 2015, At: 09:46 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK The Journal of International Communication Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/rico20 Film remakes as cross-cultural connections between North and South: A case study of the Telugu film industry's contribution to Indian filmmaking C.S.H.N. Murthy Published online: 13 Nov 2012. To cite this article: C.S.H.N. Murthy (2013) Film remakes as cross-cultural connections between North and South: A case study of the Telugu film industry's contribution to Indian filmmaking, The Journal of International Communication, 19:1, 19-42, DOI: 10.1080/13216597.2012.739573 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/13216597.2012.739573 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content.
    [Show full text]
  • K. Satchidanandan
    1 K. SATCHIDANANDAN Bio-data: Highlights Date of Birth : 28 May 1946 Place of birth : Pulloot, Trichur Dt., Kerala Academic Qualifications M.A. (English) Maharajas College, Ernakulam, Kerala Ph.D. (English) on Post-Structuralist Literary Theory, University of Calic Posts held Consultant, Ministry of Human Resource, Govt. of India( 2006-2007) Secretary, Sahitya Akademi, New Delhi (1996-2006) Editor (English), Sahitya Akademi, New Delhi (1992-96) Professor, Christ College, Irinjalakuda, Kerala (1979-92) Lecturer, Christ College, Irinjalakuda, Kerala (1970-79) Lecturer, K.K.T.M. College, Pullut, Trichur (Dt.), Kerala (1967-70) Present Address 7-C, Neethi Apartments, Plot No.84, I.P. Extension, Delhi 110 092 Phone :011- 22246240 (Res.), 09868232794 (M) E-mail: [email protected] [email protected] [email protected] Other important positions held 1. Member, Faculty of Languages, Calicut University (1987-1993) 2. Member, Post-Graduate Board of Studies, University of Kerala (1987-1990) 3. Resource Person, Faculty Improvement Programme, University of Calicut, M.G. University, Kottayam, Ambedkar University, Aurangabad, Kerala University, Trivandrum, Lucknow University and Delhi University (1990-2004) 4. Jury Member, Kerala Govt. Film Award, 1990. 5. Member, Language Advisory Board (Malayalam), Sahitya Akademi (1988-92) 6. Member, Malayalam Advisory Board, National Book Trust (1996- ) 7. Jury Member, Kabir Samman, M.P. Govt. (1990, 1994, 1996) 8. Executive Member, Progressive Writers’ & Artists Association, Kerala (1990-92) 9. Founder Member, Forum for Secular Culture, Kerala 10. Co-ordinator, Indian Writers’ Delegation to the Festival of India in China, 1994. 11. Co-ordinator, Kavita-93, All India Poets’ Meet, New Delhi. 12. Adviser, ‘Vagarth’ Poetry Centre, Bharat Bhavan, Bhopal.
    [Show full text]
  • Halasuru Math Book List
    RAMAKRISHNA MATH No.113 SWAMI VIVEKANADA ROAD, ULSOOR BANGALORE -560 008 Phone: 080 - 25578900 / 25367878 / 9902244822 / 9902019552 E-mail: [email protected] Website: www.ramakrishnamath.in BOOKS CATALOG KANNADA BOOKS Page no. 1 to 13 ENGLISH BOOKS Page No.14 to 38 TAMIL BOOKS Page No.39 to 47 TELUGU BOOKS Page No.48 to 54 SANSKRIT BOOKS Page No.55 and 56 HINDI BOOKS Page No.56 to 59 BENGALI BOOKS Page No.60 to 68 SUBSIDISED SET BOOKS Page No.69 MISCELLANEOUS BOOKS Page No. 70 and 71 ARTICLES(PHOTOS/CD/DVD/MP3) Page No.72 to 80 KANNADA BOOKS Book Price Code Book Name Rs. 002-6-00 SASWARA RIGVEDA 2 KAN 90 003-4-00 SASWARA RIGVEDA 3 KAN 120 05951-00 NANNA BHARATA - TEERTHAKSHETRA 15 0MK35-11 VYAKTITVA NIRMANA (KAN) 12 0MK35-11 VYAKTITVA NIRMANA (KAN) 10 -24 MINCHINA THEARU KAN 120 349.0-00 KRITISHRENI IND. VOLUMES 80 349.0-10 KRITISHRENI IND. VOLUMES 100 349.0-12 KRITISHRENI IND. VOLUMES 120 -43 BHAKTANA LAKSHANA 20 627-4 VIJAYEE SUTRAGALU (KAN) 100 627-4-89 VIJAYEE SUTRAGALA- KAN 100 639-A-00 LALITASAHNAMA (KAN) MYS 16 639A-01 LALTASAHASRANAMA (BOLD KANNADA) 25 639-B SRI LALITA SAHASRANAMA STOTRA - KAN 25 642-A-00 VISHNU SAHASRANAMA STOTRA - KAN BIG 25 648-7 LEADERSHIP FORMULAS (KAN) 100 649-5 EMOTIONAL INTELLIGENCE (KAN) 100 663-0-08 VIDYARTHI VIJAYA - KAN 100 715-A-00 MAKKALIGAGI SACHITRA SET 250 825-A-00 BADHUKUVA DHARI (KAN) 50 840-2-40 MAKKALA SRI KRISHNA - 2 (KAN) 40 B1039-00 SHIKSHANA RAMABANA 6 B4012-00 SHANDILYA BHAKTI SUTRAS 75 B4015-03 PHIL.
    [Show full text]
  • View Annual Report
    SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION WASHINGTON, DC 20549 FORM 20-F ☐ REGISTRATION STATEMENT PURSUANT TO SECTION 12(b) OR 12(g) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 OR ☑ ANNUAL REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 For the fiscal year ended March 31, 2018 OR ☐ TRANSITION REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 OR ☐ SHELL COMPANY REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 Commission file number 001-32945 EROS INTERNATIONAL PLC (Exact name of Registrant as specified in its charter) Not Applicable (Translation of Registrant’s name into English) Isle of Man (Jurisdiction of incorporation or organization) 550 County Avenue Secaucus, New Jersey 07094 Tel: (201) 558 9001 (Address of principal executive offices) Oliver Webster First Names (Isle of Man) Limited First Names House Victoria Road Douglas, IM2 4DF Isle of Man Tel: (44) 1624 630 630 Email: [email protected] (Name, Telephone, E-mail and/or Facsimile number and Address of Company Contact Person) Securities registered or to be registered pursuant to Section 12(b) of the Act. Title of each class Name of each exchange on which registered A ordinary share, par value GBP 0.30 per share The New York Stock Exchange Securities registered or to be registered pursuant to Section 12(g) of the Act. None (Title of Class) Securities for which there is a reporting obligation pursuant to Section 15(d) of the Act None (Title of Class) Indicate the number of outstanding shares of each of the issuer’s classes of capital or common stock as of the close of the period covered by the annual report.
    [Show full text]
  • Sai Nilayam Satsang Consider November to Be the Luckiest Month As That Was When Everybody Started Witnessing the Divine Miracles of Baba
    CHAPTER 1 BONDING BETWEEN BABA, PRASANNA AND SRINIVAS SASTRY This chapter recounts the story of how bonding between Sri Shirdi Sai Baba, Srinivas Sastry & Prasanna came to be. Listening to the countless miracles that took place at Sri Sai Nilayam, one can imagine the intimate relationship the Sri Shirdi Sai Baba has with Sastry Uncle’s family. Given the kind of love and grace Baba has showered upon their family, especially upon Sastry Uncle and Prasanna Aunty, one might assume, and for good reason, that they must have been ardent devotees of Baba since a very long time. But one would be surprised at the fact that they hadn’t heard of Sri Shirdi Sai Baba or Shirdi until the year 1996. Until that year they would regularly go on pilgrimages to the holy places of Annavaram and Tirupati, the holy abodes of Sri Veera Venkata Satyanarayana and Lord Vishnu respectively. The former is believed to be an incarnation of the latter. During the late 1990’s Srinivas Sastry was employed with Glaxo, but owing to certain health issues he would resign from his job. While working, Srinivas had bought a flat in an apartment complex located in Kakinada. Later when he resigned from his job, his friend, one Suryanarayana suggested that they invest a certain amount of money and start a business. Unfortunately, the venture turned out to be a disaster, and suffering from huge financial losses, Srinivas would eventually shut the business down. Having invested all their money in an unfruitful venture, Srinivas Sastry and Prasanna were financially crippled and were staring at an uncertain future.
    [Show full text]
  • February 2006, the National Mission for 1
    final newsletter feb 2006.qxd 18/3/06 2:08 PM Page II “One of our major misfortunes is that we have lost so much of the world’s ancient literature – in Greece, in India and elsewhere... Probably an organized search for old manuscripts in the libraries of religious institutions, monasteries and private persons would yield rich results. That, and the critical examination of these manuscripts and, where considered desirable, their publication and translation, are among the many things we have to do in India when we succeed in breaking through our shackles and can function for ourselves. Such a study is bound to throw light on many phases of Indian history and especially on the social background behind historic events and changing ideas.” Pandit Jawaharlal Nehru, The Discovery of India Editor: Neha Paliwal Design: Alpana Khare Graphic Design fgUnh laiknd % izHkkr dqekj nkl Cover image: Folios from Narayaneeyam by Narayana Bhatta, preserved at Assistant Editor : Mrinmoy Chakraborty Oriental Research Institute and Manuscripts Library, Kariavattom, Publisher’s details: Mission Director Thiruvananthapuram, Kerala National Mission for Manuscripts No. 5, Dr. Rajendra Prasad Road Print: Azure Press Services New Delhi 110 001 Tel: +91 11 23383894 National Mission for Manuscripts is an Email: [email protected] undertaking of the Ministry of Culture, Website: www.namami.nic.in Government of India. final newsletter feb 2006.qxd 18/3/06 2:08 PM Page 1 From the Editor Contents On 7th February 2006, the National Mission for 1. Manuscripts and Traditional 2 Manuscripts celebrated its third anniversary as Knowledge Systems well as the commencement of many programs V.
    [Show full text]
  • Journal of South Asian Studies ISSN: 2307-4000 (Online), 2308-7846 (Print)
    J. S. Asian Stud. 02 (02) 2014. 177-184 Available Online at ESci Journals Journal of South Asian Studies ISSN: 2307-4000 (Online), 2308-7846 (Print) http://www.escijournals.net/JSAS CONCEPT OF IN TELUGU YOGA AND VEDANTA TEXTS aChandaka S. Krishna, bSuneetha Kandi* aYoga Health Clinic, Sector 8, MVP Colony, Visakhapatnam – 530 017, Arunachal Pradesh (A.P.), India. bInternational Institute for Yoga Research & Training, Yoga Consciousness Trust, Arunachal Pradesh (A.P.), India. A B S T R A C T Vedanta, u, the classical Dravidian language of India. For the purpose of this study, numerous Telugu texts of Yoga and Vedanta were identified and collected. The period of the texts ranged from 11th Century to 19th Century. A thorough study of these texts was attempted. Metaphorical references were also identified. It is interesting to note that while some of the standard symbols (for example: snake) have be throw fresh light on understanding this subtle subject of Key Words: Kundalini yoga, Yoga, Telugu Literature, Vedanta. RUNNING HEAD: CONCEPT OF KUNDALINI YOGA IN mystical subject. This paper is an attempt in that TELUGU LITERATURE direction. literary. People used to write and be creative in the studied and researched. Several diligen mother language, Sanskrit. This trend was found even among the Telugus. Gradually some patriotic Telugu Kings realized the importance of propagating their mother tongue, Telugu. Firstly, the Telugu kings started guarded secret until recently. Often this knowledge is patronizing Telugu translation of the Classical Sanskrit shrouded in mystery works. It can be noticed that in these translations not always the original thought of the Sanskrit texts were presented per se, but several new creative ideas were introduced relevant to their times.
    [Show full text]
  • Origin and Historical Evolution of the Identity of Modern Telugus Author(S): YAMADA KEIKO Source: Economic and Political Weekly, Vol
    Origin and Historical Evolution of the Identity of Modern Telugus Author(s): YAMADA KEIKO Source: Economic and Political Weekly, Vol. 45, No. 34 (AUGUST 21-27, 2010), pp. 57-63 Published by: Economic and Political Weekly Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25741999 Accessed: 15-10-2016 06:49 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms Economic and Political Weekly is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Economic and Political Weekly This content downloaded from 115.184.91.76 on Sat, 15 Oct 2016 06:49:33 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Origin and Historical Evolution of the Identity of Modern Telugus YAMADA KEIKO The "linguistic principle" following the States The significance of a common language as a major attribute Reorganisation Act of 1956 was framed as a cultural defining a nation or an ethnic group has come under scru tiny in India. The "linguistic principle" following the bond and administrative facilitator for socio-economic States Reorganisation Act of 1956 was framed as a cultural prosperity. It has not only been challenged bond and administrative facilitator for socio-economic pros intermittently but also contested as a unifying concept.
    [Show full text]
  • Krishna : a Sourcebook / Edited by Edwin F
    Krishna This page intentionally left blank Krishna A Sourcebook Edited by edwin f. bryant 1 2007 1 Oxford University Press, Inc., publishes works that further Oxford University’s objective of excellence in research, scholarship, and education. Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Copyright Ó 2007 by Oxford University Press, Inc. Published by Oxford University Press, Inc. 198 Madison Avenue, New York, New York 10016 www.oup.com Oxford is a registered trademark of Oxford University Press All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Oxford University Press. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Krishna : a sourcebook / edited by Edwin F. Bryant. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN 978-0-19-514891-6; 978-0-19-514892-3 (pbk.) 1. Krishna (Hindu deity)—Literary collections. 2. Devotional literature, Indic. I. Bryant, Edwin. BL1220.K733 2007 294.5'2113—dc22 2006019101 987654321 Printed in the United States of America on acid-free paper Contents Contributors, ix Introduction, 3 PART I Classical Source Material 1. Krishna in the Mahabharata: The Death of Karna, 23 Alf Hiltebeitel 2. Krishna in the Bhagavad Gita,77 Robert N. Minor 3. The Harivamsa: The Dynasty of Krishna, 95 Ekkehard Lorenz 4.
    [Show full text]
  • Mahabharatam Telugu Movie
    Mahabharatam telugu movie Continue Series Plot: Mahabharata presents the history of the throne Hastinapura, the kingdom ruled by the Kuru clan. Kaurawa and the Pandawa brothers compete for rule. Although Kaurawas's father is the eldest of the two patriarchs, Duryedhan, the elder Kaurawa, is younger than the Yudhistira, the elder Pandawa. Both Duryedhana and Judhisira claim to be first in line to inherit the throne. When Bhishma asked For Gandhari's marriage for his blind nephew Dhritarashtra, her brother Shakuni became enraged. Although he later agreed, he swore to himself that he would destroy the race of Kuru. He sowed the seeds of the climax of the Battle of Kurukshetra in the teens of Kaurawasa and Pandavas, poisoning Duryedhana's mind against Pandawa. This leads to a Kurukshet war that leads to conflicts of kinship and friendship, as well as cases where the loyalty and duty of the family take precedence over what is only. The main article for this category is Mahabharata. This category has the following two subcategories, out of two total. Animated films based on Mahabharata (8 P) Movies about Savitri and Satyavan (9 P) The next 90 pages are in this category, out of 90 total. This list may not reflect recent changes (more). Aarawadhu Wanam Abhimanyu (film 1948) Agni Varsha Alli Arjuna (film 1935) Amba Ambika Ammatic Babruwahana (1964) Babruwahana (1977) Bala Bharatam Bhagavad Gita (film) Bhakta Vidur Bhimanjanya Yuddham Bhimsen (film 1950) Bhishma (film 1936) Bhishma (film 1962) Brahmarshi Vishwa Mitra Chandrahas (film 1965) Chitrangad:
    [Show full text]
  • Astronomical Evidence of the Date of Mahabharata War
    1 c ASTRONOMICAL EVIDENCE OF THE DATE OF MAHABHARATA WAR Introduction by Dr.M.L.Raja, M.B.,B.S.,D.O., In the history of Bharat, the most important event is Mahabharata war. Mahabharata war and its date are important in two ways. First of all, in Mahabharata war, almost all Kings who were ruling various parts of Bharat, had participated and thus every region of this Nation had involved in it. Thus, it was a PAN Bharatian event. The second thing is, if the date of Mahabharata war is fixed correctly, then the dates of later events that occurred after Mahabharata war can be fixed easily. This is because, Purana especially Vishnu, Brahmanda, Matsya, Vayupurana and Sreemad Bhagavatham describe the chronology of three kingdoms of Bharat, since Mahabharata war. Thus, Purana had taken the time of Mahabharata war as the sheet anchor. The three kingdoms are, 1. Kuru Kingdom from Pandava till its end, 2. Ikshavaku Dynasty, in which born Gautama Buddha as 24th Prince and hence Gauthama Buddha’s date can be derived correctly and 3. Magadha Kingdom, where the period of reign of various dynasties and kings from the time of Mahabharata war up to Andhra Satavahana dynasty i.e. just before Gupta period, were enumerated clearly. Here Gautama Buddha was contemporary to the Kings Bimbisara and Ajatasatru of Sisunaga Dynasty. Hence, by means of it also, the date of Gauthama Buddha can be derived easily and correctly. Kaliyuga Raja Vriddhanta, a Sanskrit text, describes the chronology of Magadha kingdom even up to Gupta period. Thus, the date of Mahabharata war is the proper sheet anchor, from which the chronology of events that occurred in Bharat, after the period of Mahabharata war, can be derived perfectly and easily.
    [Show full text]
  • Dasavatara in Sri Jayadev's Gita Govinda
    Orissa Review * May-June - 2010 Dasavatara in Sri Jayadev¶s Gita Govinda Dr. Bhagyalipi Malla The cycles of creation and destruction are an the earlier Dasavatara tradition Sri Jayadeva made integral part of Hindu philosophy, which also the cult more popular in the society in his lucid reaffirm the notion of the ten Avataras. This description. People irrespective of castes, sects, concept of the Avataras reestablishes the idea that sex and creed continuously chant the Dasavataras God has time and again taken a human form to devotionally in the temples, shrines and even in rid the earth of suffering and evil. The Avataras their own houses, very often not knowing the come at a juncture when the world is in a crisis meaning of the hymns and the songs. By the time when evil, injustice and inequality rule. He Sri Jayadeva appeared in the socio ± religious removes negativity from this world and anchors arena of Orissa, the idiom of Dasavatara had in a positive new change creating a whole new already flourished in Orissa. The ending version world- a Golden Age. of each avatara ³Jai jagadisa hare´ was invoked The formulation of Dasavatara of Visnu to Sri Jagannath. The inscription of avataras th is a significant contribution of Sri Jayadeva, Krsna ranging from 7 century A.D. onwards the profuse as an Avatara is not included in the Dasavatara sculptural depiction of the avataras in the Vaisnava hymns. The enumerated list of Avataras varies temples with high concentration in Prachi valley, from four, six, ten, twenty-five and thirty-nine.
    [Show full text]