NOMURA SINGAPORE LIMITED Key Events in Nomura's History

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

NOMURA SINGAPORE LIMITED Key Events in Nomura's History NOMURA SINGAPORE LIMITED Key Events in Nomura's History 1925 Nomura Holdings, Inc. (formerly known as The Nomura Securities Co., Ltd.) founded in Osaka by Tokushichi Nomura II 1927 Nomura opens an office in New York 1946 Nomura relocates its headquarters to Tokyo 1949 Nomura becomes a member of the Tokyo Stock Exchange 1967 Nomura establishes Nomura International (Hong Kong) Limited 1969 Nomura establishes Nomura International Inc. in New York, (now known as Nomura Securities International, Inc.) 1972 Singapore Nomura Merchant Banking Limited (now known as Nomura Singapore Limited) is established 1981 Nomura Singapore Limited becomes a subsidiary of the Nomura Group 1981 Nomura establishes Nomura International Limited in London, (now known as Nomura International plc) 2001 NHI becomes a holding company 2001 NHI lists ADS, on the New York Stock Exchange Welcome to Nomura Nomura Singapore Limited ("Nomura Singapore") was incorporated in Singapore in 1972 as Singapore Nomura Merchant Banking Limited and in 1981, became a member of the Nomura Group. In 1989, it adopted its present name. The ultimate holding company of Nomura Singapore is Nomura Holdings, Inc. ("NHI"). NHI became a pure holding company, in October 2001. At that time, it changed its name from The Nomura Securities Co., Ltd. to NHI. NHI's shares are listed on the Tokyo Stock Exchange, the Singapore Stock Exchange, the Amsterdam Stock Exchange and, since December Why Nomura 2001, on the New York Nomura aims to build on its reputation and to Stock Exchange. For an interesting look at certain promote trust and confidence. notable events in the history of Nomura, please refer In addition to this character of trustworthiness, to the box on the left. We would also encourage you Nomura's reputation has been built on: to learn more about us by visiting our website at www.nomura.com. No.1 in Japan Nomura is the largestsecurities firm in Japan and is a dominant force in the market. However, more than this the Nomura Group, with its global network of offices spanning 28 countries is strategically placed to offer financial services and to support you globally. The Nomura Group provides its customers with value-added financial services and competitive products from a broad range of product lines. The Nomura Group's business portfolio can be generically broken down to Domestic Retail in Japan, Global Wholesale and Asset Management. It is the interaction between these three generic groupings which creates the dynamism within the business portfolios. The Global Wholesale business portfolio, within which in a variety of local and international activities, Nomura Singapore operates, seeks to provide reporting to local senior management and to the comprehensive solutions to balance sheet issues Global Heads of Business in Tokyo. through an integrated approach. Nomura in Asia is organised under a holding company Nomura Asia Holding N.V. ("NAH"). For a simplified Asian Global Wholesale group structure, please see the chart below. Nomura Singapore Limited Nomura Singapore is regulated by the Monetary Authority of Singapore ("MAS"). Under the single licensing framework administered by the MAS by way of the Securities and Futures Act and the Financial Advisers Act, Nomura Singapore, as a merchant bank with an ACU Licence, is able to conduct its business as an exempt financial institution and exempt financial adviser without the need to hold separate licences . Nomura Singapore provides a full range of services to both institutional and private clients. It has built on the strengths of the Nomura Group to provide excellence to its clients. It has share capital of S$103 million. Nomura in Asia Major business lines are co-ordinated globally, but In addition, Nomura Singapore’s presence is supported each operating entity within Asia is incorporated and by its two sister companies - Nomura Securities regulated separately, engaging Singapore Pte Ltd and Nomura Futures (Singapore) Pte Ltd, both of whom are members of the Singapore Exchange Limited. Services from Nomura Singapore that can be offered to the client. A wide variety of As a member of the Nomura Group, Nomura advisory work in relation to corporate finance Singapore is able to give you access to the full range activities and mergers and acquisitions is undertaken of services offered by the Nomura Group. In keeping from Singapore providing a wealth of opportunities for pace with both the regionalisation and global our clients. Nomura has also been providing products integration of Nomura’s diverse financial services to our clients by virtue of its ability to act quickly and businesses the primary services that will be available where necessary commit its capital in areas such as to you are: block trades. • Securities Brokerage • Private Client While Nomura either has membership of, or Nomura Singapore provides highly personalised otherwise operates exchange seats in: Shanghai, financial services to its high net worth private clients Hong Kong, Taiwan, South Korea, Singapore, through its Asia Investment and Advisory Division. It Indonesia, Thailand and the Philippines, it is able to is our aim in this area to establish a long term execute transactions on your behalf in all markets in relationship with such clients and to assist them in Asia and globally as well. expanding their assets. Nomura Singapore recognises that Asia's high networth individuals have diverse needs often requiring a prompt response. • Research Nomura Hong Kong utilises its capabilities to meet In conjunction with its strength in brokerage the requirements of each client and where necessary operations it has a well respected research team to design a product exclusively for that client. The working throughout Asia to provide coverage of key strength of the Nomura Group together with its global corporates as well as the key sectors of financial network capabilities is an undeniable advantage in services, telecommunications, technology and health this area. care. In conclusion, Nomura Singapore invites you to step through our door. We want to welcome you to the • Fixed Income Nomura Group and to Nomura Singapore and ask Nomura Hong Kong can offer an extensive range of you to tell us how we can be of service. We are fixed income products to its client base, whether in proud of our Asian background and to be serving relation to secondary market transactions or Asia. innovative structures including securitisations of whole business revenues. • Proprietary Trading The Nomura Group carries on significant proprietary trading activities globally including through Nomura Hong Kong both in the equities and fixed income markets. These activities combine well with the client's own flow trading to provide liquidity to our clients. • Investment Banking Origination activities for both fixed income and equity products are another essential limb to the facilities Copyright © 2002 Nomura Singapore Limited all rights reserved. This document is for information purposes only. Certain figures have been converted from Yen to US Dollars and are therefore only an approximation. This document is not a solicitation or offer of any kind. Nomura Holdings, Inc. Some of its Subsidiaries and Affiliates JAPAN Taipei Branch Office: CAPITAL NOMURA SECURITIES PUBLIC 14th Floor, 109 Min-Sheng East Rd COMPANY LIMITED Sec.3, Taipei, Taiwan, R.O.C. 21/3 Thai Wah Tower, Ground Floor NOMURA SECURITIES CO., LTD. Tel: 886 (2) 2547 9300 South Sathorn Road Nihonbashi Head Office: Fax: 886 (2) 2547 9388 Bangkok 10120, Thailand 1-9-1, Nihonbashi, Chuo-ku Tel: 66 (2) 285 0060 Tokyo 103-8011, Japan Shanghai Representative Office: Fax: 66 (2) 285 0620 Tel: 81 (3) 3211 1811 601, Garden Hotel Shanghai Fax: 81 (3) 3278 0420 58 Maoming Nan-lu, Shanghai NOMURA ADVISORY SERVICES People's Republic of China (MALAYSIA) SDN. BHD. NOMURA ASSET MANAGEMENT CO., Tel: 86 (21) 6415 1565 Suite No.16, 3, Level 16 LTD. Fax: 86 (21) 6415 1317 Letter Box No.46 1-12-1, Nihonbashi, Chuo-ku Menara IMC, 8 Jalan Sultan Ismail 50250, Tokyo 103-8260, Japan Beijing Representative Office: Kuala Lumpur, Malaysia Tel: 81 (3) 3241 9511 1708, Beijing Fortune Building Tel: 60 (3) 2076 6811 Fax: 81 (3) 3241 8275 5 Dongsanhuan-Beilu Fax: 60 (3) 2076 6888 Chaoyang District, Beijing ASIA & OCEANIA People's Republic of China P.T. NOMURA INDONESIA Tel: 86 (10) 6590 8181 7th Floor, The Daiwa Perdania Bank Fax: 86 (10) 6590 8182 Jl. Jend. Sudirman Kav . 40-41 NOMURA INTERNATIONAL Jakarta 10210 (HONG KONG) LIMITED Hanoi Representative Office: The Republic of Indonesia 30/F, Two International Finance Centre 8 Unit 1103, 11th Floor Tel: 62 (21) 571 8888 Finance Street, Central, Hong Kong Hanoi Central Building B Fax: 62 (21) 571 8881 Tel : 852 (2536) 1111 Ly Thuong, Kiet Street Fax : 852 (2536) 1888 Hanoi, Vietnam NOMURA SECURITIES PHILIPPINES, Tel: 84 (4) 8250 414 INC. NOMURA FUTURES (HONG KONG) Fax: 84 (4) 8250 219 18F, Tower II The Enterprise Center LIMITED 6766 Ayala Avenue Corner 30/F, Two International Finance Centre 8 NOMURA SINGAPORE LIMITED Paseo de Roxas, Makati City 1200 Finance Street, Central, Hong Kong 6 Battery Road, #34-01, Philippines Tel : 852 (2536) 1111 Singapore 049909, Singapore Tel: 63 (2) 886 5240 Fax : 852 (2536) 1888 Tel: (65) 6420 1811 Fax: 63 (2) 886 5250 Fax: (65) 6420 1888 NOMURA SECURITIES NOMURA AUSTRALIA LIMITED (HONG KONG) LIMITED NOMURA SECURITIES SINGAPORE PTE. Level 32, Colonial Centre 30/F, Two International Finance Centre 8 LTD. 52 Martin Place, Sydney, N.S.W.2000, Finance Street, Central, Hong Kong 6 Battery Road, #34-01, Australia Tel : 852 (2536) 1111 Singapore 049909, Singapore Tel: 61 (2) 9321 3500 Fax : 852 (2536) 1888 Tel: (65) 6420 1811 Fax: 61 (2) 9321 3599 Fax: (65) 6420 1888 NOMURA SECURITIES CO., LTD. NOMURA CITIC INTERNATIONAL Seoul Branch Office: NOMURA FUTURES (SINGAPORE) PTE. ECONOMIC CONSULTANTS CO., LTD. 12th Floor, Youngpoong Building LTD.
Recommended publications
  • From Colonial Segregation to Postcolonial ‘Integration’ – Constructing Ethnic Difference Through Singapore’S Little India and the Singapore ‘Indian’
    FROM COLONIAL SEGREGATION TO POSTCOLONIAL ‘INTEGRATION’ – CONSTRUCTING ETHNIC DIFFERENCE THROUGH SINGAPORE’S LITTLE INDIA AND THE SINGAPORE ‘INDIAN’ ------------------------------------------------------------------------------------------- A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy IN THE UNIVERSITY OF CANTERBURY BY SUBRAMANIAM AIYER UNIVERSITY OF CANTERBURY 2006 ---------- Contents ACKNOWLEDGEMENTS ABSTRACT 1 INTRODUCTION 3 Thesis Argument 3 Research Methodology and Fieldwork Experiences 6 Theoretical Perspectives 16 Social Production of Space and Social Construction of Space 16 Hegemony 18 Thesis Structure 30 PART I - SEGREGATION, ‘RACE’ AND THE COLONIAL CITY Chapter 1 COLONIAL ORIGINS TO NATION STATE – A PREVIEW 34 1.1 Singapore – The Colonial City 34 1.1.1 History and Politics 34 1.1.2 Society 38 1.1.3 Urban Political Economy 39 1.2 Singapore – The Nation State 44 1.3 Conclusion 47 2 INDIAN MIGRATION 49 2.1 Indian migration to the British colonies, including Southeast Asia 49 2.2 Indian Migration to Singapore 51 2.3 Gathering Grounds of Early Indian Migrants in Singapore 59 2.4 The Ethnic Signification of Little India 63 2.5 Conclusion 65 3 THE CONSTRUCTION OF THE COLONIAL NARRATIVE IN SINGAPORE – AN IDEOLOGY OF RACIAL ZONING AND SEGREGATION 67 3.1 The Construction of the Colonial Narrative in Singapore 67 3.2 Racial Zoning and Segregation 71 3.3 Street Naming 79 3.4 Urban built forms 84 3.5 Conclusion 85 PART II - ‘INTEGRATION’, ‘RACE’ AND ETHNICITY IN THE NATION STATE Chapter
    [Show full text]
  • Globalization Versus Localization in the Singaporean Translation Market James St
    Document generated on 09/28/2021 10:25 p.m. Meta Journal des traducteurs Translators' Journal “He ‘catch no ball’ leh!” Globalization versus localization in the Singaporean Translation Market James St. André La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et Article abstract mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui Despite the existence of local versions of English and Mandarin Chinese in Language, Translation and Globalization: Interactions from Singapore, these non-standard languages are not widely used by translators Yesterday, Interactions from Today (2) and interpreters. Simultaneous court interpretation and (some) drama prove Volume 51, Number 4, décembre 2006 by their exception to this rule that Singapore’s translation market is driven mainly by foreign, not local demand. Further, local demand by the government URI: https://id.erudit.org/iderudit/014341ar and the media points to the continued prestige of “standard” English and Mandarin, where those standards are London and Beijing, respectively. DOI: https://doi.org/10.7202/014341ar Training for local translators and interpreters, then, must continue to provide students with “standard” models of these languages if they are to compete See table of contents successfully for jobs in the marketplace. Publisher(s) Les Presses de l'Université de Montréal ISSN 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital) Explore this journal Cite this article St. André, J. (2006). “He ‘catch no ball’ leh!” Globalization versus localization in the Singaporean Translation Market. Meta, 51(4), 771–786. https://doi.org/10.7202/014341ar Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2006 This document is protected by copyright law.
    [Show full text]
  • 2016 White Page Consulting Pvt
    MOST ADMIRED BRANDS & LEADERS Volume II www.admiredbrand.com Chief Patron Prof. Malcolm McDonald Editor-in-Chief Dhruv Bhatia Chief Operating Officer Sarmad Zargar Regional Head - Asia Asif Var Director - Research M.Y. Makky Director - Corporate Communications Kriti Nagia Head - Digital Media Shahid Bhat General Manager - Strategic Alliances & Partnerships White Page International Anubha Garg Editorial Advisors White Page International is a global consulting firm with a diverse What drives their business is the zeal to make clients successful by portfolio that includes brand consulting, print advertising, creative making the most informed decisions possible. The research conducted Sadiq Zafar - India & South East Asia advertorial promotions, PR and research. The goal is to create a by White Page, is supported by R&D on the latest industry trends and Yasir Yousuf - GCC substantial and lasting improvement in the performance of its clients leading analytical techniques. The expertise lies in performing complex and strengthening their brand value. We serve to accomplish the studies analyzing data and interpreting results leading to most goals of the brand for their products and services in the form business informed decisions through tools like Brand & Consumer Research- Client Servicing journalism and PR. With more and more brands turning to marketing Industry Research- Trade Researches Case Studies & White Papers. Indian Sub-Continent: Prasoon Jha, Danish Malik content, we leverage paid channels like advertorials and social media Southeast Asia: Taye Bayewood, Charlie Zeng, Sonia Khat- coverage for optimum coverage. • Brand and Consumer Research: wani White Page aims to be the world’s leading consulting firm, this is what Provide strategic insight into market entry strategy development, GCC Nations: Muneeb Hussain, Abdullah Al Zaim drives its focus and efforts to be the ideal partner for its clients.
    [Show full text]
  • Building and Annotating the Linguistically Diverse NTU-MC (NTU — Multilingual Corpus)
    International Journal of Asian Language Processing 24 (2): 75-88 75 Building and Annotating the Linguistically Diverse NTU-MC (NTU — Multilingual Corpus) Liling Tan and Francis Bond Division of Linguistics and Multilingual Studies, Nanyang Technological University 14 Nanyang Drive, Singapore, 637332, Singapore [email protected], [email protected] _________________________________________________________________________ Abstract The NTU-MC compilation taps on the linguistic diversity of multilingual texts available within Singapore. The current version of NTU-MC contains 595,000 words (26,000 sentences) in 7 languages (Arabic, Chinese, English, Indonesian, Japanese, Korean and Vietnamese) from 7 language families (Afro-Asiatic, Sino-Tibetan, Indo-European, Austronesian, Japonic, Korean as a language isolate and Austro-Asiatic). The NTU-MC is annotated with a layer of monolingual annotation (POS ans sense tags) and cross-lingual annotation (sentence-level alignments). The diverse language data and cross-lingual annotations provide valuable information on linguistic diversity for traditional linguistic research as well as natural language processing tasks. This paper describes the corpus compilation process ith the evaluation of the monolingual and cross-lingual annotations of the corpus data. The corpus is available under the Creative Commons – Attribute 3.0 Unported license (CC BY). Keywords Multilingual, Corpus, Annotations, Parallel texts, POS tagging, Alignments _________________________________________________________________________ 1 Introduction “The rapidly growing gap between the demand for high-quality multilingual content and the lag in the supply of language professionals is driving the requirement for technology that can dramatically improve translation turnaround time while maintaining exceptionally high output quality" (McCallum, 2011). Cross-lingual training using parallel corpora has been gaining popularity in NLP application tasks such as word sense disambiguation (e.g.
    [Show full text]
  • NTU– Multilingual Corpus)*
    Building and Annotating the Linguistically Diverse NTU-MC * (NTU– Multilingual Corpus) Liling Tan and Francis Bond Division of Linguistics and Multilingual Studies, Nanyang Technological University, 14 Nanyang Drive, Singapore, 637332, Singapore [email protected], [email protected] Abstract. The NTU-MC compilation taps on the linguistic diversity of multilingual texts available within Singapore. The current version of NTU-MC contains 375,000 words (15,000 sentences) in 6 languages (English, Chinese, Japanese, Korean, Indonesian and Vietnamese) from 6 language families (Indo-European, Sino-Tibetan, Japonic, Korean as a language isolate, Austronesian and Austro-Asiatic). The NTU-MC is annotated with a layer of monolingual annotation (POS tags) and cross-lingual annotation (sentence-level alignments). The diverse language data and cross-lingual annotations provide valuable information on linguistic diversity for traditional linguistic research as well as natural language processing tasks. This paper describes the corpus compilation process with the evaluation of the monolingual and cross-lingual annotations of the corpus data. The corpus is available under the Creative Commons – Attribute 3.0 Unported license (CC by). Keywords: Multilingual, Corpus, Parallel text 1 Introduction “The rapidly growing gap between the demand for high-quality multilingual content and the lag in the supply of language professionals is driving the requirement for technology that can dramatically improve translation turnaround time while maintaining exceptionally high output quality" (McCallum, 2011). Cross-lingual training using parallel corpora has been gaining popularity in NLP application tasks such as word sense disambiguation (e.g. Sarrafzadeh et al. 2011; Saravanan et al. 2010; Mitamura et al. 2007), information retrieval and question- answering.
    [Show full text]
  • Globalization Versus Localization in the Singaporean Translation Market James St
    Document generated on 09/27/2021 3:53 a.m. Meta Journal des traducteurs Translators' Journal “He ‘catch no ball’ leh!” Globalization versus localization in the Singaporean Translation Market James St. André La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et Article abstract mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui Despite the existence of local versions of English and Mandarin Chinese in Language, Translation and Globalization: Interactions from Singapore, these non-standard languages are not widely used by translators Yesterday, Interactions from Today (2) and interpreters. Simultaneous court interpretation and (some) drama prove Volume 51, Number 4, décembre 2006 by their exception to this rule that Singapore’s translation market is driven mainly by foreign, not local demand. Further, local demand by the government URI: https://id.erudit.org/iderudit/014341ar and the media points to the continued prestige of “standard” English and Mandarin, where those standards are London and Beijing, respectively. DOI: https://doi.org/10.7202/014341ar Training for local translators and interpreters, then, must continue to provide students with “standard” models of these languages if they are to compete See table of contents successfully for jobs in the marketplace. Publisher(s) Les Presses de l'Université de Montréal ISSN 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital) Explore this journal Cite this article St. André, J. (2006). “He ‘catch no ball’ leh!” Globalization versus localization in the Singaporean Translation Market. Meta, 51(4), 771–786. https://doi.org/10.7202/014341ar Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2006 This document is protected by copyright law.
    [Show full text]
  • Names of Chinese People in Singapore
    101 Lodz Papers in Pragmatics 7.1 (2011): 101-133 DOI: 10.2478/v10016-011-0005-6 Lee Cher Leng Department of Chinese Studies, National University of Singapore ETHNOGRAPHY OF SINGAPORE CHINESE NAMES: RACE, RELIGION, AND REPRESENTATION Abstract Singapore Chinese is part of the Chinese Diaspora.This research shows how Singapore Chinese names reflect the Chinese naming tradition of surnames and generation names, as well as Straits Chinese influence. The names also reflect the beliefs and religion of Singapore Chinese. More significantly, a change of identity and representation is reflected in the names of earlier settlers and Singapore Chinese today. This paper aims to show the general naming traditions of Chinese in Singapore as well as a change in ideology and trends due to globalization. Keywords Singapore, Chinese, names, identity, beliefs, globalization. 1. Introduction When parents choose a name for a child, the name necessarily reflects their thoughts and aspirations with regards to the child. These thoughts and aspirations are shaped by the historical, social, cultural or spiritual setting of the time and place they are living in whether or not they are aware of them. Thus, the study of names is an important window through which one could view how these parents prefer their children to be perceived by society at large, according to the identities, roles, values, hierarchies or expectations constructed within a social space. Goodenough explains this culturally driven context of names and naming practices: Department of Chinese Studies, National University of Singapore The Shaw Foundation Building, Block AS7, Level 5 5 Arts Link, Singapore 117570 e-mail: [email protected] 102 Lee Cher Leng Ethnography of Singapore Chinese Names: Race, Religion, and Representation Different naming and address customs necessarily select different things about the self for communication and consequent emphasis.
    [Show full text]
  • Globalization Versus Localization in the Singaporean Translation Market James St
    Document généré le 24 sept. 2021 16:10 Meta Journal des traducteurs Translators' Journal “He ‘catch no ball’ leh!” Globalization versus localization in the Singaporean Translation Market James St. André La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et Résumé de l'article mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui S’il existe bel et bien un anglais et un chinois de Singapour, ni l’une ni l’autre Language, Translation and Globalization: Interactions from de ces langues régionales n’est vraiment utilisée par les interprètes ou les Yesterday, Interactions from Today (2) traducteurs. L’exception confirmant la règle, on trouve parfois ces variantes en Volume 51, numéro 4, décembre 2006 interprétation judiciaire ou dans les traductions pour le théâtre. Cela démontre bien combien le marché repose davantage sur des forces extérieures que sur URI : https://id.erudit.org/iderudit/014341ar les besoins de la région. Qui plus est, localement, les autorités gouvernementales et les médias contribuent à maintenir le statut prestigieux DOI : https://doi.org/10.7202/014341ar de l’anglais britannique et du mandarin en exigeant ces formes canoniques dans leurs traductions. En conséquence, il faut enseigner les idiomes de Aller au sommaire du numéro Londres et de Beijing aux futurs traducteurs de Singapour si l’on veut qu’ils soient concurrentiels sur le marché de l’emploi. Éditeur(s) Les Presses de l'Université de Montréal ISSN 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique) Découvrir la revue Citer cet article St. André, J. (2006). “He ‘catch no ball’ leh!” Globalization versus localization in the Singaporean Translation Market.
    [Show full text]
  • Top Ten Things to Know About Singapore in the Twenty-First Century by Charles Chao Rong Phua
    RESOURCES TEACHING RESOURCES ESSAYS Top Ten Things to Know about Singapore in the Twenty-First Century By Charles Chao Rong Phua Aerial view of downtown Singapore. Source: University of Strathclyde Glasgow website at https://tinyurl.com/y7z49f55. MANY NAMES OF SINGAPORE. A place of human habitation long before 1819 when Sir Stamford Raffles established the British settlement, Singapore is the English version of the Malay word “Singapura,” which literally means “Lion City.” Legend has it that when Sang Nila Utama, once ruler of the Srivijaya Empire in1 Sumatra, discovered the island with white sandy shores in 1299, a storm nearly capsized his boat until he threw his crown into the turbulent waters. When they landed, they spotted a strange beast (orange head, black head, and a white neck breast; his advisers claimed it was a lion) from afar, and hence the island was named Singapura. He ruled until 1347. However, modern historians, citing zoological studies, question the existence of lions in Singapore. Before Singapura, Singapore was called “Temasek,” the Malay word for “Sea Town.” This explains why the Singapore mascot is the Merlion—a word that combines sea (Temasek) and lion (Singapura). BRITAIN’S CROWN COLONY TO “UNSINKABLE” FORTRESS of the East. Sir Stamford Raffles, then-Lieutenant-Governor of British Bencoolen in West Sumatra, founded Singapore in 1819 with the intent of breaking Dutch dominance in the region. Singapore was designed and run as a free port. Owing to its geo- graphical2 location and free trade, Singapore thrived and attracted Asians, Europeans, and Arabs. Under the Raffles Plan of Singapore, the country was divided into functional and ethnic subdivisions—Chinatown, Kampong Glam (populated by Malays), and Little India are a result of this policy.
    [Show full text]
  • Taking the Street out of Street Food: the Singapore Case1
    Taking the Street Out of Street Food: the Singapore Case1 Claudia Squarzon [email protected] SUMMARY Street food is by definition found along the streets. In the particular case of the island- state of Singapore, the government goal towards modernization caused a radical change in the production, sale, purchase and consumption of street food products, with the creation of the open-air food markets called hawker centres, and the consequent elimination of any form of itinerant sale. Through the description of the historical changes, which led to the creation of this new type of covered-street food space, marked by a strong emphasis upon cleanliness and order by the ruling class, the main features of the hawker centres will be analysed to understand why they became a symbol of national identity. I will argue how changes in the urban landscape run in parallel with changes in people’s habits, especially in a context so linked to the everyday life as the purchase and consumption of food. In the brief history of the city-State from its foundation in 1965, besides the rapid modernization affecting people’s everyday patterns, another element that made difficult the consolidation of a Singaporean communal identity is the extraordinary social heterogeneity. Hawker food, once sold on the streets and nowadays found exclusively in the hawker centres, not only reflects the urban changes of the country, but it also holds elements of ethnic categorization, caused by the Singaporean tendency to think in ‘multi-racial’ terms. A multi-level approach has been implemented in the active observation of the hawker centres’ daily life and cultural role.
    [Show full text]
  • Singapore Singapore Officially the Republic of Singapore, Is A
    Singapore Singapore officially the Republic of Singapore, is a Southeast Asian city-state off the southern tip of the Malay Peninsula, 137 kilometres (85 mi) north of the equator. An island country made up of 63 islands, it is separated from Malaysia by the Straits of Johor to its north and from Indonesia's Riau Islands by the Singapore Strait to its south. The country is highly urbanised with very little primary rainforest remaining, although more land is being created for development through land reclamation. Singapore had been a part of various local empires since it was first inhabited in the second century AD. It hosted a trading post of the East India Company in 1819 with permission from the Sultanate of Johor. The British obtained sovereignty over the island in 1824 and Singapore became one of the British Straits Settlements in 1826. Singapore was occupied by the Japanese in World War II and reverted to British rule after the war. It became internally self-governing in 1959. Singapore united with other former British territories to form Malaysia in 1963 and became a fully-independent state two years later after separation from Malaysia. Since then it has had a massive increase in wealth, and is one of the Four Asian Tigers. Singapore is the world's fourth leading financial centre, and its port is one of the five busiest ports in the world. The economy heavily depends on the industry and service sectors. Singapore is a parliamentary republic with a Westminster system of unicameral parliamentary government. The People's Action Party (PAP) has won every election since the British grant of internal self-government in 1959.
    [Show full text]
  • Voices from the Streets : Trends in Naming Practices of Singapore Odonymy
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. Voices from the streets : trends in naming practices of Singapore odonymy Perono Cacciafoco, Francesco; Tuang, Shu Qi 2018 Perono Cacciafoco, F. & Tuang, S. Q. (2018). Voices from the streets : trends in naming practices of Singapore odonymy. Review of Historical Geography and Toponomastics, 25‑26. 9‑30. https://hdl.handle.net/10356/90229 © 2018 West University of Timisoara, Department of Geography. This paper was published in Review of Historical Geography and Toponomastics and is made available with permission of West University of Timisoara, Department of Geography. One print or electronic copy may be made for personal use only. Systematic or multiple reproduction, distribution to multiple locations via electronic or other means, duplication of any material in this paper for a fee or for commercial purposes, or modification of the content of the paper is prohibited and is subject to penalties under law. Downloaded on 03 Oct 2021 02:40:14 SGT Perono Cacciafoco, F., Tuang, S.Q. Voices from the Streets... RHGT, Issue XIII, Vol. 25-26, pp. 9-30 VOICES FROM THE STREETS: TRENDS IN NAMING PRACTICES OF SINGAPORE ODONYMY Francesco PERONO CACCIAFOCO Nanyang Technological University (NTU), College of Humanities, Arts, and Social Sciences (CoHASS), School of Humanities (SoH), Linguistics and Multilingual Studies Programme (LMS), Singapore Email: [email protected] Shu Qi TUANG Nanyang Technological University (NTU), College of Humanities, Arts, and Social Sciences (CoHASS), School of Humanities (SoH), Linguistics and Multilingual Studies Programme (LMS), Singapore Email: [email protected] Abstract: Past studies on Singapore toponymy have mainly focused on etymological aspects of individual street names as distinct units, overlooking the relevance of naming practices across different languages.
    [Show full text]