Cun Cuneiform

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cun Cuneiform 1159 Cun 1160 Cun represents an object or an idea. However, the signs Cun (Heb. kûn; Vg.: Chun). According to 1 Chr 18 : 8, could also be used with phonetic value, e.g., to help Cun is a Syrian town from which David seized a choose the correct reading of the word and indicate large amount of bronze which Solomon later used its pronunciation (phonetic complement), or as a for the temple. Josephus took the name of the town grammatical element helping to conjugate a verb or to be Μων, that is, reading the mem in Hebrew decline a noun. mkwn as part of the name rather than the preposi- From the first half of the 3rd millennium BCE, tion “from” (Ant. 7.105). The town is perhaps to be when writing Akkadian (a Semitic language), the identified with Berothai in 2 Sam 8 : 8. scribes maintained the cuneiform signs used in Su- Choon-Leong Seow merian, but retained only their phonetic value which generally corresponded to one syllable. For instance, the sign denoting “earth,” ki in Sumerian, Cuneiform was used in Akkadian to note down the sound ki in The term “cuneiform” literally means “wedge- all the words which contained it (like kittum, “jus- shaped” (from Lat. cuneus, “wedge”). First used tice,” which was written using the signs ki, it, and around 1700, the term originally denoted the char- tum). At the same time, the Akkadian language con- acters used in inscriptions at Persepolis, which, at served those ideograms inherited from Sumerian that time, were known in Europe through copies. which stand for commonly used terms like names Subsequently, engraved characters of the same ap- of professions, denominations of kinship, or for de- pearance were discovered in Mesopotamia, on terminatives which, preceding or following a word, monuments, bricks, and clay tablets. The word “cu- indicate the category it belongs to (e.g., wooden ob- neiform” is thus a descriptive term which qualified ject, metallic object, geographical name, bird, fish, the writings of the ancient Near East before they etc.). were even deciphered. In ancient times, the Sume- The syllabic signs used for writing Akkadian rian name for these signs was santak, which was constitute a relatively simple system, which was adopted into Akkadian in the form santakkum. Liter- adopted by neighboring populations of Mesopota- ally, that means “triangle,” and this is in fact not mia or by newly arrived groups for noting down very far from the modern term “cuneiform.” their own language, even if that was not at all re- When this system of writing first emerged in lated to Akkadian itself. Thus, in the 2nd millen- Mesopotamia, at the end of the 4th millennium nium BCE, the Hurrian, Hittite, and Elamite lan- BCE (Uruk period), it was not actually “cuneiform.” guages were written with the aid of this syllabary, The signs engraved or printed on the most ancient as was the language of Urartu in the 1st millen- tablets resemble pictograms, some of which were nium BCE. figurative, others not. From the beginning of the The use of a cuneiform sign to denote a letter is 3rd millennium BCE, they adopted an increasingly attested for the first time in the 13th century BCE, angled form. Scientifically, this evolution is ex- in Ugarit (Syria), where the local Semitic language plained by the fact that scribes wrote on clay tab- was written by means of an alphabet of thirty signs. lets, using a reed stylus as their main writing tool: This alphabet, however, did not survive the destruc- the chiseled tip of the reed leaves a triangular mark tion of the site in the early 12th century BCE. Dur- on the crude clay, and one of the cusps of the trian- ing the Achaemenid era (6th–4th cents. BCE), a gle can be slightly prolonged. This is how the signs mixed system of about forty alphabetic and syllabic began to look more and more like “wedges.” Even if signs was used for royal monumental inscriptions their notation kept changing, they maintained their in Persian. “cuneiform” appearance for almost three millennia, At the beginning of the 19th century, this Old until, at the end of the 1st century CE, the writing Persian writing was the first cuneiform writing to on clay tablets came to an end and the Akkadian be deciphered by G. Grotefend and H. Rawlinson. language ceased to be used. Clay tablets carrying It provided the key for understanding the other sys- cuneiform writings have been found all over the tems and enabled experts to decipher Akkadian Near East, from Syria and Palestine to Iran, Turkey, writings in the mid-19th century, thanks to the ex- and southern Iraq, as well as in regions which en- istence in Persia of trilingual texts, written in Old joyed close political and commercial relations with Persian, Elamite, and Akkadian. Subsequently, the this area, e.g., Bahrain and Amarna in Egypt. The majority of the other languages could also be deci- “wedge-shaped” signs were used to write in differ- phered, on the basis of bilingual documents (Sume- ent languages, in accordance with the different sys- rian – Akkadian; Hittite – Hurrian). tems. From the mid-19th century, it has been an es- In the beginning of the 3rd millennium BCE, tablished and well-known fact that the civilizations these signs were used to note down the Sumerian which employed cuneiform writing are of great im- language (an isolated language), according to a sys- portance for the study of the Bible. In fact, epigra- tem of ideograms and logograms where every sign phists quickly deciphered the names of kings Encyclopedia of the Bible and Its Reception vol. 5 Authenticated | [email protected] © Walter de Gruyter, Berlin/Boston, 2012 Download Date | 2/4/19 12:39 PM 1161 Cup 1162 known from the Bible (for instance Sargon and Sen- In the Psalter, the cup refers figuratively to that nacherib) on monuments and objects excavated in which is portioned or measured out. While the cup the Assyrian capitals. Certain documents refer to can hold God’s allotted blessing (Pss 16 : 5; 23 : 5), events, places, or personalities mentioned in the Bi- the predominant figurative use of cup indicates di- ble, such as the Black Obelisk of Shalmaneser III vine judgment (Pss 11 : 6; 75 : 9; Jer 25 : 17; 49 : 12; (which recalls the tribute offered by Jehu of Israel) Hab 2 : 15–16; Obad 16; Lam 4 : 21). In Jeremiah, or the tablets of Babylonia (recording the distribu- Babylon is referred to as “a golden cup in YHWH’s tion of oil to Jehoiachin of Judah and his family hand,” which makes the nations go mad (Jer 51 : 7). during the exile). In 2007, a mention of Nebo-Sarse- Being compelled to drink of the cup from YHWH’s kim (a high official of Nebuchadrezzar II, who was hand, which is filled with a justly determined present during the conquest of Jerusalem in 586 amount of punishment, results in drunkenness BCE; Jer 39 : 3) was identified on a tablet from Sip- (Ezek 23 : 33), staggering (Isa 51 : 17, 22; Jer 25 : 16), par. Cuneiform writing was used in Palestine in the reeling (Zech 12 : 2), and vomiting (Jer 25 : 27). The 2nd millennium BCE, until it was supplanted by image of drinking judgment from a cup suggests the use of alphabets in the 1st millennium BCE. that although YHWH’s retribution is unavoidable, Throughout the entire 1st millennium BCE, the re- the guilty must concede to drink from the cup, gion and its inhabitants maintained close political, thereby participating in their punishment (Jer economic, and cultural relations (sometimes peace- 25 : 28). ful, sometimes not) with their eastern neighbors, Amy Erickson the Assyrians, Babylonians, and Persians. II. New Testament Bibliography: ■ André-Leickman, B./C. Ziegler, Naissance de l’écriture (Paris 1982). ■ Glassner, J.-J., The Invention of Cunei- New Testament authors built upon a rich set of tra- form: Writing in Sumer (eds. Z. Bahrani/M. Van De Mieroop; ditions when they refashioned metaphors involving Baltimore, Md./London 2003); trans. of id., Ecrire à Sumer: the word “cup” (Gk. πτ ριν). As a feature in reli- L’invention du cunéiforme (Paris 2000). ■ Horowitz, W. et al., gious practices, an ornamental vessel, or simply a Cuneiform in Canaan: Cuneiform Sources from the Land of Israel plain container necessary for quenching thirst, ■ in Ancient Times (Jerusalem 2006). Lion, B./C. Michel πτ ριν (eds.), Les écritures cunéiformes et leur déchiffrement (Paris 2008). became both a central literary metaphor ■ Radner, K. / E. Robson (eds.), Oxford Handbook of Cuneiform and a key item in community worship. Culture (Oxford 2011). ■ Walker, C. B. F., Cuneiform (Lon- The earliest NT reference to a ceremonial cup don 1987). employed in Christian assemblies is found in 1 Co- Brigitte Lion rinthians. Paul reminds the Corinthians that they share a “cup of blessing” (Gk. τ πτ ριν τ ς ε- λγας) at their meals, which, he clarifies, amounts Cup to partaking in the blood of Christ (1 Cor 10 : 16). Having shared the “cup of the Lord” (Gk. πτ ριν I. Hebrew Bible/Old Testament υρυ II. New Testament κ ), he argues, they must not then share in a “cup of demons” (Gk. πτ ριν δαιμνων; 1 Cor 10 : 21), an instruction that interprets an estab- I. Hebrew Bible/Old Testament lished community practice as a rationale for both The most common Hebrew word for “cup” in the unity and firm community boundaries. As partici- HB/OT is kôs (see also ga¯ bîa). Artisans across the an- pants in a ceremonial meal, the Corinthians must cient Near East made cups from clay, stone, bronze avoid comparable meals dedicated to “idols,” a ref- or copper, silver, and gold.
Recommended publications
  • The Lost Book of Enki.Pdf
    L0ST BOOK °f6NK1 ZECHARIA SITCHIN author of The 12th Planet • . FICTION/MYTHOLOGY $24.00 TH6 LOST BOOK OF 6NK! Will the past become our future? Is humankind destined to repeat the events that occurred on another planet, far away from Earth? Zecharia Sitchin’s bestselling series, The Earth Chronicles, provided humanity’s side of the story—as recorded on ancient clay tablets and other Sumerian artifacts—concerning our origins at the hands of the Anunnaki, “those who from heaven to earth came.” In The Lost Book of Enki, we can view this saga from a dif- ferent perspective through this richly con- ceived autobiographical account of Lord Enki, an Anunnaki god, who tells the story of these extraterrestrials’ arrival on Earth from the 12th planet, Nibiru. The object of their colonization: gold to replenish the dying atmosphere of their home planet. Finding this precious metal results in the Anunnaki creation of homo sapiens—the human race—to mine this important resource. In his previous works, Sitchin com- piled the complete story of the Anunnaki ’s impact on human civilization in peacetime and in war from the frag- ments scattered throughout Sumerian, Akkadian, Babylonian, Assyrian, Hittite, Egyptian, Canaanite, and Hebrew sources- —the “myths” of all ancient peoples in the old world as well as the new. Missing from these accounts, however, was the perspective of the Anunnaki themselves What was life like on their own planet? What motives propelled them to settle on Earth—and what drove them from their new home? Convinced of the existence of a now lost book that formed the basis of THE lost book of ENKI MFMOHCS XND PKjOPHeCieS OF XN eXTfCXUfCWJTWXL COD 2.6CHXPJA SITCHIN Bear & Company Rochester, Vermont — Bear & Company One Park Street Rochester, Vermont 05767 www.InnerTraditions.com Copyright © 2002 by Zecharia Sitchin All rights reserved.
    [Show full text]
  • Inanna: a Modern Interpretation
    The University of Maine DigitalCommons@UMaine Honors College Spring 2019 Inanna: A Modern Interpretation Erin Butts University of Maine Follow this and additional works at: https://digitalcommons.library.umaine.edu/honors Part of the Communication Commons, and the Theatre and Performance Studies Commons Recommended Citation Butts, Erin, "Inanna: A Modern Interpretation" (2019). Honors College. 485. https://digitalcommons.library.umaine.edu/honors/485 This Honors Thesis is brought to you for free and open access by DigitalCommons@UMaine. It has been accepted for inclusion in Honors College by an authorized administrator of DigitalCommons@UMaine. For more information, please contact [email protected]. INANNA: A MODERN INTERPRETATION By Erin Butts A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for a Degree with Honors (Communications, Theatre) The Honors College The University of Maine May 2019 Advisory Committee: Elizabeth Neiman, Associate Professor of English and Women’s, Gender, and Sexuality Studies, Co-Advisor Mary Jean Sedlock, Lecturer in Theatre, Production Manager, and Technical Director, Co-Advisor Daniel Bilodeau, Chair of Theatre and Dance Julie Lisnet, Instructor of Theatre Jennie Woodard, Preceptor in the Honors College © 2019 Erin H. Butts All Rights Reserved ABSTRACT Sumer has a culture lost to history. Currently, the University of Maine offers no courses about ancient Mesopotamia, one of the first civilizations. Over the years, historians have been translating the cuneiform tablets containing their religion and history. There has been one adaptation of those translations, by Diane Wolkstein in 1983 to bring the stories to a wider audience through a collection of stories around the goddess Inanna.
    [Show full text]
  • The Epic of Gilgamesh Ebook Free Download
    THE EPIC OF GILGAMESH PDF, EPUB, EBOOK Andrew George,N. K. Sandars,Richard Pasco | 304 pages | 28 Sep 2015 | Penguin Books Ltd | 9780140449198 | English | London, United Kingdom The Epic of Gilgamesh PDF Book His mother explains that they mean that a new companion will soon arrive at Uruk. The Flood Tablet, 11th cuneiform tablet in a series relating the Gilgamesh epic, from Nineveh, 7th century bce ; in the British Museum, London. Donn has an excellent website that includes a section on Mesopotamia. He plans to use the flower to rejuvenate the old men of the city of Uruk and then to use it himself. An illustration of Gilgamesh from the Chaldean Account of Genesis advertisement. The story begins with the introduction of Gilgamesh , king of Uruk , two-thirds god and one-third human , blessed by the gods with strength, courage and beauty, and the strongest and greatest king who ever existed. Epic poem from Mesopotamia. The definitive modern translation is a two-volume critical work by Andrew George , published by Oxford University Press in Gilgamesh finally leaves with Urshanabi to return to Uruk. Humbaba then curses them both, and Gilgamesh finally puts an end to it. For other uses, see Epic of Gilgamesh disambiguation. The gods respond to the people's pleas by creating an equal to Gilgamesh who will be able to stop his oppression. The gods like the sacrifices so much that they regret having murdered the humans. Synopsis — Gilgamesh Summary Back to Top of Page The story begins with the introduction of Gilgamesh , king of Uruk , two-thirds god and one-third human , blessed by the gods with strength, courage and beauty, and the strongest and greatest king who ever existed.
    [Show full text]
  • Writing (And Reading) As Material Practice: the World of Cuneiform Culture As an Arena for Investigation Roger Matthews University of Reading
    Writing (and Reading) as Material Practice: The world of cuneiform culture as an arena for investigation Roger Matthews University of Reading Let me read the tablets in the presence of the king, my lord, and let me put down on them whatever is agreeable to the king; whatever is not acceptable to the king, I shall remove from them. The tablets I am speaking about are worth preserving until far-off days. (7th century bc cuneiform inscription on clay tablet from Nineveh, capital of the Neo- Assyrian empire, see Frame and George 2005: 278). In an age where ‘the death of the book’ is heralded almost daily (Ehrenreich 2011 poetically situates the debates), and where new modes of expression and consumption of the written word are freely elaborated, we are perhaps especially sensitised to the materiality of the writings, and the readings, that inhabit our world. In this chapter, following a brief review of current research, I consider some key questions in the materiality of writing, drawing on case-studies from the world of “cuneiform culture” that dominated the ancient Near East for more than 3000 years from its beginnings around 3200 bc (Radner and Robson 2011). Current Research into the Materiality of Ancient Near Eastern Texts Following a long and occasionally fraught relationship between archaeologists and historians of the ancient Near East (Liverani 1999; Matthews 2003; Zimansky 2005), the topic of textual materiality is increasingly considered in studies by Near Eastern epigraphists and archaeologists working together to achieve shared aims. It has long been appreciated that the shape and format of clay tablets bearing cuneiform script is frequently related to the content of those texts (e.g.
    [Show full text]
  • 173 BABYLONIAN TEXTS from the FOLIOS of SIDNEY SMITH, PART THREE: a COMMENTARY on a RITUAL of the MONTH NISAN A. R. George This
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by SOAS Research Online Guinan. 8th proofs. 10-4-2006:20.50, page 173. BABYLONIAN TEXTS FROM THE FOLIOS OF SIDNEY SMITH, PART THREE: A COMMENTARY ON A RITUAL OF THE MONTH NISAN A.R. George This study continues the series of articles that make available cuneiform texts in previously unpublished hand-copies left by the late Sidney Smith.1 The fragment presented here now rests in the British Museum’s Sippar collections.2 As such it was listed by Erle Leichty in the first of his three monumental volumes of catalogue.3 It is accordingly a great pleasure to place the editio princeps of this piece in a volume honouring him. The tablet BM 54312 (Fig. 1) is Neo- or Late Babylonian. It is part of a consignment that contained tablets from Babylon, as well as Sippar (82-5- 22). To judge from the superscript, a standard invocation of Marduk and his consort expressing the hope that the tablet will be successfully completed, the provenance was indeed Babylon. The tablet is certainly one of the most intriguing fragments found in Smith’s folios of cuneiform copies, though only the obverse is preserved. According to format and style the text belongs to one of the classes of docu- ments that are known in Assyriology as commentaries.4 There are essentially two types of commentary. The first type comprises fixed texts handed down as part of the scribal canon; good examples are the commentaries on Summaˇ izbu edited by Erle Leichty and other lexical commentaries that survive in multiple and duplicate manuscripts.5 The second type of commentary is that in which typically a phrase of text is cited and philological notes mixed with quotations and other comments are appended by way of elucidation.
    [Show full text]
  • CHARACTER DESCRIPTION Gilgamesh​​- King of Uruk, the Strongest of Men, and the Perfect Example of All Human Virtues. a Brave
    CHARACTER DESCRIPTION Gilgamesh - King of Uruk, the strongest of men, and the perfect example of all human ​ virtues. A brave warrior, fair judge, and ambitious builder, Gilgamesh surrounds the city of Uruk with magnificent walls and erects its glorious ziggurats, or temple towers. Two-thirds god and one-third mortal, Gilgamesh is undone by grief when his beloved companion Enkidu dies, and by despair at the fear of his own extinction. He travels to the ends of the Earth in search of answers to the mysteries of life and death. Enkidu - Companion and friend of Gilgamesh. Hairy-bodied and muscular, Enkidu was ​ raised by animals. Even after he joins the civilized world, he retains many of his undomesticated characteristics. Enkidu looks much like Gilgamesh and is almost his physical equal. He aspires to be Gilgamesh’s rival but instead becomes his soul mate. The gods punish Gilgamesh and Enkidu by giving Enkidu a slow, painful, inglorious death for killing the demon Humbaba and the Bull of Heaven. Aruru - A goddess of creation who fashioned Enkidu from clay and her saliva. ​ Humbaba - The fearsome demon who guards the Cedar Forest forbidden to mortals. ​ Humbaba’s seven garments produce a feeling that paralyzes fear in anyone who would defy or confront him. He is the prime example of awesome natural power and danger. His mouth is fire, he roars like a flood, and he breathes death, much like an erupting volcano. In his very last moments he acquires personality and pathos, when he pleads cunningly for his life. Siduri - The goddess of wine-making and brewing.
    [Show full text]
  • Efficient Use of Ambiguity in an Early Writing System: Evidence from Sumerian Cuneiform
    Efficient use of ambiguity in an early writing system: Evidence from Sumerian cuneiform Noah Hermalin1 ([email protected]) Terry Regier1;2 ([email protected]) 1Department of Linguistics and 2Cognitive Science Program University of California, Berkeley, CA 94720 USA Abstract was not simply a straightforward reflection of spoken Sume- rian; this means that any finding of efficiency with respect to Ambiguity has often been viewed as a hindrance to communi- cation. In contrast, Piantadosi et al. (2012) argued that ambi- the writing system cannot be dismissed as entirely derivative guity may be useful in that it allows communication to be ef- of the corresponding spoken language. Finally, Sumerian is ficient, and they found support for this argument in the spoken unrelated to the languages studied earlier by Piantadosi et al., forms of modern English, Dutch, and German. The historical origins of this phenomenon cannot be probed in the case of spo- which are closely related to each other. For these reasons, ken language, but they can for written language, as it leaves an Sumerian cuneiform suggests itself as a natural case study for enduring trace. Here, we explore ambiguity and efficiency in probing the historical origins of the efficient use of ambiguity, one of the earliest known written forms of language: Sumerian cuneiform. Sumerian cuneiform exhibits extensive ambiguity, in the accessible case of written language. and for that reason it has been considered to be poorly suited for In what follows, we first provide a brief introduction to communication. We find, however, that ambiguity in Sumerian Sumerian cuneiform, and its relevance to the question of am- cuneiform supports efficient communication, mirroring the ear- lier findings for spoken English, Dutch, and German.
    [Show full text]
  • Marduk's Penis. Queering Enūma Eliš
    Marduk’s Penis. Queering Enūma Eliš Sophus Helle Abstract: The paper examines the depiction of gender in the Babylonian epic Enūma Eliš. I approach the text from the perspective of queer theory, basing my argument on the assumption that the gender binary is not a natural given but is culturally constructed, and that the process of cultural construction can be traced in the sources at our disposal. I do not argue that Enūma Eliš is somehow a ‘queer’ text in and of itself, but ra- ther that a conscious mismatch between text and theory can reveal new aspects of the ancient epic. I focus on two aspects of the construction of gender in Enūma Eliš: the depiction of the female body as constantly rest- less, disquieting, and impossible to subdue decisively, and the creation of an all-male sphere of discourse, where men become powerfully invested in the company of other men. Introduction But in Enūma Eliš, Marduk defeats Tiamat by A strange Assyrian commentary text, which thrusting his wind – not his penis – into her seeks to unpack the deeper symbolic layers of mouth. The commentary’s remark is striking an ancient ritual, identifies the king participat- because it reinterprets this familiar story and in ing in the ritual with ‘the god Marduk, who so doing places the theme of gender and sexual- defeated Tiamat with his penis’ (Marduk ša ina ity at the very heart of Enūma Eliš. In other ušārīšu tiāmat i[kmû], l. 17’).1 This brief com- words, it makes sex central to the Babylonian ment is baffling, particularly because any As- account of how the universe came into being.
    [Show full text]
  • A Reconstruction of the Assyro-Babylonian God-Lists, AN
    TEXTS FROM THE BABYLONIAN COLLECTION Volume 3 William W. Hallo, Editor TEXTS FROM THE BABYLONIAN COLLECTION Volume 3 ARECONSTRUCTION OF THE ASSYRO-BABYLONIAN GOD-LISTS, AN: dA NU-UM AND AN: ANU SA AMÉLI by Richard L. Litke LOC 98-061533 Copyright © 1998 by the Yale Babylonian Collection. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U. S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. Printed in the United States of America Distributed by CDL Press, P.O.B. 34454 Bethesda, MD 20827, U.S.A. YALE BABYLONIAN COLLECTION New Haven The publication of thiS volume haS been made possible by a grant from Elizabeth DebevoiSe Healy in honor of her grandfather, Albert T. Clay. FOREWORD The publication of the present work has a long and complicated history. When FerriS J Stephens retired from the curatorship of the Babylonian Collection in 1962, and I arrived to take his place, one of the first problems confronting me was a large backlog of unfinished and half-finished manuscripts. These included dissertations written under the direction of Stephens or of Albrecht Goetze, and monographs and collections of copies prepared by former students and other collaborators. I therefore decided to bring the authorS in question back to New Haven to finish their manuscripts where possible, or to enlist other collaborators for the same purpose where it was not. To this end, applications were successfully made to the National Endowment for the Humanities for summer grants—five in all during the period 1968-77—which eventually resulted in, or contributed materially to, the publication of a dozen monographs (BIN 3, YNER 4-7, and YOS 11-14 and 17-18, as well as B.
    [Show full text]
  • The Epic of Gilgamesh: a Saga of Humanism Mythified
    The Epic of Gilgamesh: A Saga of Humanism Mythified Ajay Kumar Gangopadhyay Associate Professor Department of English J.K. College, Purulia “Gilgamesh is stupendous”, - said Rainer Maria Rilke, after he read the translation of the epic made by the German Assyriologist Arthur Ungnad. Rilke observed that Gilgamesh was “das Epos der Todesfurcht” – “the epic about the fear of death”. Written in Cuneiform script in hundreds of tablets discovered from various places of ancient Mesopotemia, ostensibly by several hands through the centuries, Gilgamesh is the story of the eponymous hero who was the king of Uruk, a province of ancient Mesopotemia by the river Ufrates. This earliest effort to compose a great saga of human virility and quest for immortality, was started, as evidences certify, during 2600 B.C., though the systematic epical efforts started probably from 2100 B.C. The epic was discovered by modern Assyriologists Austen Henry Layard, Hormuzd Rassam and W.K. Loftus in 1853 from the ruins of the library in Nineveh of the 7th century B.C. Assyririan king Ashurbanipal. George Smith was the first modern translator of this epicwho made it during the 1970s, though the first Arabian translation by Taha Bariq was done in 1960s. This sumptuous saga has been translated in no less than sixteen languages, and the original story is scattered in more than eighty manuscripts retrieved from various places. The clay tablets have been found mainly in the ancient cities of Mesopotemia, the Levant and Anatolia, the sites in modern Iraq. The Cuneiform writing was invented in the city-states of lower Mesopotemia in about 3000 B.C.
    [Show full text]
  • With Roots in the Abzu and Crown in the Sky: Temple Construction in Between Myth and Reality
    With roots in the Abzu and crown in the sky: Temple construction in between myth and reality - A study of the Eninnu temple of the Gudea cylinders as divine house and cosmic link. Fig. 1: Statue of Gudea. Anne Rebekka Øiseth A dissertation presented to Institutt for Kulturstudier at the University of Oslo, for partial fulfilment of the degree of Master in History of Religion. August 2007 2 Preface The major background work for this dissertation consisted in reading through the entire text of the Gudea cylinders, from the original hand-copies of the cuneiform to comparing various translations. The opportunity to go through the text in this manner has been a priceless aid in the further work with this dissertation, and provided me with a familiarity with the Cylinders I would never otherwise have obtained. Hence, my sincerest thanks go to those individuals who made this a possible and, not least, entertaining and inspiring undertaking! I worked through Cylinder A together with Mr. Alexander Lange Ziesler, much of the time in his sitting room encouraged by his impressive red cat and many a strong coffee, during the best part of a year of regular reading sessions. Thank you for sharing so generously of your time and knowledge! Partly preceding and overlapping this period, we read through Cylinder B at the weekly seminar of the Norwegian Institute of Palaeography and Historical Philology, which is lead by Professor Jens Braarvig. It was here I was first introduced to the Gudea text and became inspired and encouraged to make its study my own project.
    [Show full text]
  • The Epic of Gilgamesh “The Great Man Who Did Not Want to Die” by Hélène Sader
    CVSP 201 September 8th , 2020 The Epic of Gilgamesh “The Great Man Who Did Not Want To Die” by Hélène Sader “In rage and fury Enkidu severed his head at the neck” Gilgamesh and Enkidu slaying the monster Humbaba 1 General Introduction - The C.S. approach is concerned with MAN. - C.S. courses are based on reading primary texts. - Three levels of text analysis: personal, communal or social, universal. The Epic of Gilgamesh I- Introduction - An epic is a poem involving heroes and gods - An epic entertains and carries a message. - The Epic of Gilgamesh is “ the most significant literary creation of the whole of Ancient Mesopotamia”. Map of Mesopotamia II- The Homeland of Gilgamesh - Mesopotamia: Greek name meaning (the land) “between the two rivers”, Tigris and Euphrates. - The Sumerians are the earliest inhabitants of southern Mesopotamia. They are credited with the discovery of the earliest writing system: the cuneiform script. They spoke a language, Sumerian, that cannot be compared to any known language. 2 - Clay tablets with cuneiform writing - Gilgamesh was a Sumerian king of Uruk who lived around 2700BC. - The Akkadians are a Semitic people who spoke a language close to Arabic. They lived together with the Sumerians in southern Mesopotamia. Their language totally replaced Sumerian as a spoken language around 2000BC. - The ruins of the city of Uruk 3 III- The Origin and Development of the Epic of Gilgamesh - After Gilgamesh’s death, oral transmission of his great deeds. - Short, unconnected episodes or tales about Gilgamesh were written in Sumerian language. - First integrated and coherent version of the Epic written in Akkadian towards the middle of the second millennium BC.
    [Show full text]