Or Came in Bandol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Or Came in Bandol Historischer Rundgang Bandol 1 Brochure historique 2019-V5.indd 1 13/07/2019 08:56 Historischer Rundgang Historical tour Der Wahlspruch The Motto Cf. Archive des Departements Draguignan - 6. Oktober 1751 Here are some further details about the motto ‘Dux et Navigatinum Servitas’ which appears Nachfolgend ein paar Erläuterungen zum on the studs and which has offended those Wahlspruch „Dux et Navigantinum Servitas“ auf with a knowledge of Latin…and rightly so. den Markierungen, der Lateinkenner On 6th October 1751, the consul (mayor) berechtigterweise irritiert hat. of the time, Simon CAY asked for ‘a seal and arms’ for the town of Bandol from the Am 6. Oktober 1751 ersuchte der damalige Konsul marquis of Bandol, Ange Hilaire François DE (Bürgermeister) Simon CAY den Marquis de BOYER DE FORESTA. In the same Bandol, Ange Hilaire François De BOYER de document, the Lord granted ‘for free’ a coat of FORESTA, arms comprising ‘a green field with a golden um „Siegel und Wappen“ für die Gemeinde Bandol. star surrounded by the motto ‘Dux et Navigantium Im gleichen Dokument gewährt der Grundherr Securitas’ (Guide and Safety for Sailors), „umsonst“ ein Wappen, darauf ein „grünes Feld mit which is the one and only true motto of the einem goldenen Stern umrahmt von dem town of Bandol! Errors in translation or Wahlspruch: Dux et Navigantium interpretation have given rise to incorrect mottos Securitas“(Beistand und Sicherheit der Seefahrer), (e.g. ‘Dux Navigantium Servitas ou Salus’). der den einzig wahren Leitsatz der Stadt Bandol darstellt! Fehlerhafte Übersetzungen und Ipso facto, the phrase engraved on the studs Interpretationen führten zu unrichtigen comes from a ‘language mistake’. These have Wahlsprüchen (z.B.: Dux Navigantium Servitas oder then been sold or distrib- uted in variants Salus) which have no link to historical reality. Ipso facto geht die Redewendung auf den Markierungen auf einen gebräuchlichen „Sprachfehler“ zurück, der weiterverbreitet oder abgeändert wurde, oftmals ohne Bezug zur historischen Wahrheit. 2 Introduction Einleitung Etymology Etymologie The name of Bandol comes from several Der Name Bandol hat mehrere mögliche Ursprünge, possible origins, the following of which von denen die Geschichtsschreibung folgende have been recorded by history. In Arabic anerkennt: ‘Ben Dorin’ means ‘girl of the hill’ and portrays in a figurative manner Bendor Im arabischen Sprachraum bedeutet „Ben Dorin“ so Island, which is where the invaders came viel wie „Mädchen vom Hügel“, was sich im from. This name could also be the übertragenen Sinn auf die Insel Bendor beziehen description of the landscape of the Bois Maurin. könnte, von der aus die Angreifer kamen. Der Name This Saracen etymology does not convince könnte ebenfalls die Landschaft des Bois Maurin all historians however. This is evidenced bezeichnen. by archaeological exca- vations which are clearly described in Marius Cayol’s book Dennoch sind nicht alle Historiker von einer ‘Histoire de Bandol’ (1980), which sarazenischen Herkunft überzeugt. In seinem Buch indisputably proves that Provence was occupied „Histoire de Bandol“ (1980) stellt Marius Cayol dies by Gaius Sextus Calvinus in 124 BC. anschaulich anhand von archäologischen Funden A Gallic origin has also been suggested dar, die zweifelsfrei belegen, dass die Provence im for ‘Bendoritum’ which means ‘the white Jahr 124 v.Chr. von Gaius Sextus Calvinus besetzt ford’ and which probably describes the strait war. sepa- rating the rocky peninsula from Auch ein gallischer Ursprung für „Bendoritum“ Bendor Island when it was possible to wurde ins Auge gefasst. reach it by foot. Der Begriff bedeutet in etwa „weiße Furt“ In the archives of Saint Victor de Marseille und bezieht sich wahrscheinlich auf die Meerenge Abbey, it is entered as ‘Bandor’ in 1229, zwischen der felsigen Halbinsel und der Insel ‘Bendorinum’ in 1343, ‘Bendol’ in 1561, Bendor, als man diese noch zu Fuß durchqueren ‘Bendort’ in konnte. 1596, and finally ‘Bendor’ in 1613. It is In den Archiven der Abtei Saint Victor von Marseille also entered as ‘Bandols’ in the register of Le wird 1229 der Name „Bandor“ erwähnt, Castellet in 1681. 1343 „Bendorinum“, 1561 „Bendol“, 1596 On old maps or portolan charts and on the „Bendort“ und 1613 schließlich „Bendor“. In einem general map of France created by the Cassini Register der Gemeinde Le Castellet erscheint 1681 family of cartographers between 1756 and der Name „Bandols“. 1815, the phrases‘Bandol fille de la mer (‘Bandol, girl of the sea’) and ‘Bandol belle Auf alten Karten oder Portolans sowie auf der rade’ (‘Bandol beautiful harbour’) can be seen.. allgemeinen Frankreichkarte, die zwischen 1756 und 1815 von der Kartografen-Familie Cassini erstellt Geographic situation worden war, findet man die Bezeichnungen „Bandol, Tochter des Meeres“ The landscape around the commune und „Bandol, schöne Reede“. is mainly composed of limestone and clay dating from the Mesozoic era . The Geografische Lage climate is mild and sunny throughout the year and not too wet.The main winds Die Gegend um die Gemeinde besteht are the “Mistral” and the “Vent d ‘Est”. hauptsächlich aus Kalkstein und Lehm aus der Ära (Please see Place Clément Bonnegrace - des Mesozoikums. Das Klima ist ganzjährig sehr Landmark N°4 - Rose des vents au Sol ). angenehm mit viel Sonne und wenig Niederschlägen. Die Sommer sind heiß, die Winter mild. Vorherrschende Winde sind der Mistral und der „Vent d‘Est“. (Siehe Place Clément Bonnegrace - Markierung Nr. 4 - Windrose auf dem Boden) 3 Administrative situation Administrative Fakten The city, whose postcode is 83150, is part of the canton of Ollioules, the arron- dissement of Die Gemeinde mit der Postleitzahl 83150 gehört Toulon and the 7th district of the Var zum Kanton Ollioules, zum Arrondissement Toulon département. It has been a tourist and health und zum 7. Wahlkreis des Departements Var. Sie gilt resort since 1911, and a seaside resort since seit 1911 als Ferienziel und Luftkurort, ist seit 1923 1923.It has one of the most important ports als Seebad eingestuft und bildet einen der of call on the French Riviera, the 9th most bedeutendsten Jachthäfen der Côte d‘Azur, den important national port, and 4th most neuntgrößten Hafen Frankreichs sowie den important port in the Mediterranean, with 1,700 viertgrößten Mittelmeerhafen mit 1700 moorings. Anlegeplätzen. Population Bevölkerung The inhabitants of Bandol are called ‘Bandolais’ Die Einwohner der Gemeinde Bandol werden and ‘Bandolaise’. The annual residential „Bandolais“ und „Bandolaises“ genannt. Die population is around 8, 000 inhabitants. ganzjährig ansässige Bevölkerung beläuft sich auf In the summer, the population far exceeds 8 000 Einwohner. Während der Sommersaison 40, 000 inhabitants. steigt die Zahl auf über 40 000 an. History Geschichte Bandol fort was built in 1594 and the Im Jahr 1594 wurde das Fort von Bandol gebaut, castle in 1610. The ruling family of Boyer 1610 das Schloss. Die Grundherrenfamilie Boyer de De Foresta reigned over the Bandol region Foresta herrschte über die Region, zunächst als as an ‘arrière-fief’ from 1615 to 1715, then „Unter-Lehen“ von 1615 bis 1715, dann, ab 1715, as a ‘fief’ from 1715. The church was built als „Lehen“. from 1746 to 1782. After the French Revolution in 1789, the castle and the chapel were Die Kirche wurde zwischen 1746 und 1782 erbaut. demolished.In the 18th century, all that remained Das bedeutendste Ereignis nach der Französischen were the religious buildings of the church Revolution von 1789 war die Zerstörung des Saint François de Sales and its two chapels Schlosses und der Kapelle. Aus dem 18. Jahrhundert (Saint Elme and Saint Vincent de Paul). blieben lediglich die religiösen Bauwerke der Kirche The town underwent three specific Saint François de Sales und deren zwei Kapellen changes: erhalten (die korporative St Elme und die karitative - In the 18th century, the port and mari- time St Vincent de Paul). commerce expanded thanks to the export of wine and the production of barrels. Die Gemeinde erlebte drei wesentliche - From 1865, the town produced cut flowers, Veränderungen: dried flowers and dyed foliage. - In the 20th century, increased seaside resort - Im 18. Jahrhundert expandierten Seeverkehr und and tourist activity led to the construction of Hafenbetrieb dank der Ausfuhr von Wein und einer many hotels, with two prestigious ones in intensiven Böttcherei-Produktion. particular – the ‘Grand Hotel des Bains’in 1903 and the ‘Beau Rivage’ in 1900. - Von 1865 an machte die Stadt mit der Produktion von Schnitt- und Trockenblumen sowie mit gefärbtem Blattwerk Gewinne. - Im 20. Jahrhundert entstanden im Zuge des Seebäder- und Ferienbooms zahlreiche Hotels, darunter die prestigeträchtigen Häuser „Grand Hôtel des Bains“ (1903) und „Beau Rivage“ (1900). 4 The ‘Golf Hotel’ was a gaming room from 1925 to 1930 and was followed by the Nach dem „Golf Hôtel“, das von 1925 bis 1930 eine construction of the ‘Casino Munic- ipal’ in Spielhalle war, wurde 1930 das städtische Casino 1930.. gebaut. The“Golf Hotel”was a game room from 1925 to 1930 and became a Municipal Casino in Kulturelle Veranstaltungen 1930. und Feste Cultural events and festivities Zahlreiche religiöse und maritime Feste fanden bei Tag und bei Nacht in dem Ferienort statt. Mitte des Many maritime religious festivals took Jahrhunderts war der „Corso fleuri“ aus place both during the day and night in Naturblumen das bedeutendste Fest der Gemeinde, the resort. Come mid-century, the most neben dem Nautischen Fest am Quai de la important celebration in the town was the Consigne. Heute werden diese Feste ersetzt durch procession of flowered floats decorated with das Weinfest, das am ersten Wochenende im natural flowers, as well as nautical festivals on Dezember stattfindet, sowie durch allmögliche the ‘La Consigne’ quay.Today, all these Veranstaltungen rund ums Wasser wie die Tour de celebra- tions have been replaced by the Wine France im Segeln während der Sommermonate, Festival, which takes place during the first diverse Segelwettbewerbe und Konzerte an weekend in December, as well as sailing events verschiedenen Orten.
Recommended publications
  • Eurostar, the High-Speed Passenger Rail Service from the United Kingdom to Lille, Paris, Brussels And, Today, Uniquely, to Cannes
    YOU R JOU RN EY LONDON TO CANNES . THE DAVINCI ONLYCODEIN cinemas . LONDON WATERLOO INTERNATIONAL Welcome to Eurostar, the high-speed passenger rail service from the United Kingdom to Lille, Paris, Brussels and, today, uniquely, to Cannes . Eurostar first began services in 1994 and has since become the air/rail market leader on the London-Paris and London-Brussels routes, offering a fast and seamless travel experience. A Eurostar train is around a quarter of a mile long, and carries up to 750 passengers, the equivalent of twojumbojets. 09 :40 Departure from London Waterloo station. The first part of ourjourney runs through South-East London following the classic domestic line out of the capital. 10:00 KENT REGION Kent is the region running from South-East London to the white cliffs of Dover on the south-eastern coast, where the Channel Tunnel begins. The beautiful rolling countryside and fertile lands of the region have been the backdrop for many historical moments. It was here in 55BC that Julius Caesar landed and uttered the famous words "Veni, vidi, vici" (1 came, l saw, 1 conquered). King Henry VIII first met wife number one, Anne of Cleaves, here, and his chieffruiterer planted the first apple and cherry trees, giving Kent the title of the 'Garden ofEngland'. Kent has also served as the setting for many films such as A Room with a View, The Secret Garden, Young Sherlock Holmes and Hamlet. 10:09 Fawkham Junction . This is the moment we change over to the high-speed line. From now on Eurostar can travel at a top speed of 186mph (300km/h).
    [Show full text]
  • Motorsport News July 13, 2020 No
    Motorsport News July 13, 2020 No. 49/20 Dear Journalist: Early each week, Porsche Cars North America will provide a weekend summary or pre- race event notes package, covering the IMSA WeatherTech SportsCar Championship, SRO Blancpain GT World Challenge America, the FIA World Endurance Championship (WEC) or other areas of interest from the world of Porsche Motorsport. Please utilize this resource as needed, and do not hesitate to contact us for additional information. - Porsche Cars North America Motorsport Public Relations Team Porsche Motorsport Weekly Event Notes: Monday, July 13, 2020 This Week. • Where We Left Off. Porsche and IMSA Look Toward Sebring for Third WeatherTech Round. • Real Life. Porsche Takes Five Wins in SRO America Return to Racing at VIR. • Hollywood Porsche. Actor Fassbender to Contest ELMS in Porsche. • Porsche Podcast. Formula E Factory Drivers Discuss Upcoming Return to Racing. Super Porsche Profile. Event Story Lines. Where We Left Off. Porsche and IMSA Look Toward Sebring for Third WeatherTech Round. In March, the Porsche GT Team, the North American factory racing arm for the German marque, and privateer Porsche entrants were ready to “respect the bumps” of Sebring International Raceway at the annual Mobil 1 Twelve Hours of Sebring. However, the Public Relations Department 1 of 13 Frank Wiesmann Manager, Product Communications Phone +1.770.290.3414 [email protected] Motorsport News July 13, 2020 No. 49/20 COVID-19 crisis struck and forced the teams to remain locked-down and wondering what was next. What was next was a five-month wait for the IMSA WeatherTech SportsCar Championship to return to Florida for its second race of the 2020 season – rescheduled to Daytona Beach, Florida where the sport had also opened its season in January.
    [Show full text]
  • Integrated Annual Report FY20
    Integrated Annual Report FY20 Naturally committed Carte Blanche to Sanja “I stage landscapes and people, then I transform them to create an imaginary universe.” Marušić A Pernod Ricard employee and a partner, linked by a resource that is This year, Pernod Ricard essential to our products. For our eleventh artistic campaign, Sanja Marušić gave Carte Blanche shows how these collaborations unfold in their respective environments. to the Dutch-Croatian photographer Sanja Dressed in costumes that the photographer has made herself, they Marušić. are transformed into human sculptures set in natural landscapes. Her experimental approach to materials, colour, composition and choreography www.sanjamarusic.com creates dreamlike scenes that project an otherworldly aura. Adeline Loizeau, A shared EDV and Wine Supply Manager, Maison Martell commitment Grapes Creating moments of conviviality out of nature and the resources it provides. That is the ethos we actively share with our partners across the entire value chain, as exemplified by Cork these portraits of employees and Pernod Ricard partners. Laurence Prulho, Director, La Perruge Vineyards & Distillery Luis Torres, Paul McLaughlin, Conchi Garzón, Owner of Rancho Owner, Sales Director, La Garita Kelvin Cooperage MASILVA & Garzón Estibaliz Torrealba, Agave Sustainable Performance Manager, Oak Pernod Ricard Winemakers Finbarr Curran, Bond Supervisor, Irish Distillers Asbel Morales, Maestro del Ron Cubano Stefania Elizalde, Liquids Coordinator, Virginie Bartholin, House of Tequila Alejandro Sugar Purchasing
    [Show full text]
  • Booklet Paul Ricard Oceanographic Institute's Presentation May 2016
    PATRONAGE, VISIT PARTNERSHIPS THE AQUARIUM Open every day, opening times on the website Since its foundation the Institut océanographique Paul INSTITUT Ricard has had the benefit of the patronage and constant support of the Ricard corporation, a company of the Pernod OCÉANOGRAPHIQUE Ricard group. Over the past years, major French corporations such as EDF, Veolia-Eau, Caisse d’Épargne* and Roquette have provided support for specific programmes. And then PAUL RICARD there are the scientific partnerships with: • major French and international research institutes: the Mediterranean Institute of Marine and Terrestrial Biodiversity and Ecology (IMBE), the Research Institute for TO KNOW THE SEA, TO SPREAD the Environment and Marine Sciences of the Catholic Univer- ndrushko. A KNOWLEDGE OF THE SEA sity of Valencia (IMEDMAR), Prince Albert II of Monaco Foundation, Kotor Institute of Marine Biology (Montenegro); AND TO PROTECT IT • universities: Marseille, Perpignan, Toulon, Valencia (Spain), Fotolia-G. since 1966 Pavia (Italy), Busan (South Korea, via Pernod Ricard Korea); nopolis, • public sector: Provence-Alpes-Côte d’Azur Region, Conseil Départemental du Var, Communauté d’Agglomération Toulon Océa Provence Méditerranée, the water management agency Agence Ruitton, de l’Eau Rhône Méditerranée Corse, European Fisheries Fund. S. * For the construction of a multi-purpose experimental hatchery, the Institut océanographique Paul Ricard and the bank Caisse d'Epargne Côte d'Azur were in Miard, 2011 awarded the first Trophées du Mécénat d’Entreprise pour l’Environnement (French environment ministry Corporate Patronage for the Environment Trophies). Société Ricard - L. I thinkth that cultural , patronage was the architect Ile des Embiez Pelletier of our civilisations, Landing stage M.
    [Show full text]
  • Paul Ricard International Art Symposium Will Take Place from Monday 9 July Until Saturday 14 July 2018 on the Ile De Bendor in the Department of the Var
    Paul Ricard 9th International Art Symposium From Monday, July 9 to Saturday, July 14 2018 Bendor Island – Facing Bandol Symposium Curator: Mr. Robert Maestre Rules and Regulations Organiser: SOCIETE PAUL RICARD SA (Limited Company) with Executive and Supervisory Boards and capital of € 24.695.824, registered with the Toulon Business Registry under No. 629 501 537, having its head office at Ile des Embiez 83140 Six-Fours-les-Plages, France. Article 1: Object In the spirit of the first International Art Symposium organised after the celebration of the hundredth anniversary of the birth of Paul Ricard, industrialist, artist, patron of the arts, the 9th International Art Symposium is to take place once again this year on Bendor Island (Ile de Bendor). The event aims at promoting artistic creation and supporting the talents of five specially selected painters. The original works produced at the event will be a fresh contribution to the islands’ cultural heritage. SOCIETE PAUL RICARD also wishes to play an educational role for the general public. The competition is open both to professional and amateur painters. Article 2: Place and dates The 9th Paul Ricard International Art Symposium will take place from Monday 9 July until Saturday 14 July 2018 on the Ile de Bendor in the department of the Var. Artists will have six days on location to create the work they will present to enter the competition. On Monday 9 July, participants will be welcomed from 9 a.m and some of their paintings destined for a group sales exhibition will be displayed. The competition continues on Tuesday 10 July at 9 a.m.
    [Show full text]
  • Download the Application File
    Paul Ricard 1Oth International Art Symposium From Monday, July 8th to Saturday, July 13rd, 2019 Bendor Island – Facing Bandol Symposium Curator: Mr. Robert Maestre Rules and Regulations Organizer: SOCIETE PAUL RICARD SA (Limited Company) with Executive and Supervisory Boards and capital of € 24.695.824, registered with the Toulon Business Registry under No. 629 501 537, having its head office at Ile des Embiez 83140 Six-Fours-les-Plages, France. Article 1: Object In the spirit of the first International Art Symposium organised after the celebration of the hundredth anniversary of the birth of Paul Ricard, industrialist, artist, patron of the arts, the 10th Paul Ricard International Art Symposium is to take place once again this year on Bendor Island (Ile de Bendor). The event aims at promoting artistic creation and supporting the talents of five specially selected painters. The original works produced at the event will be a fresh contribution to the islands’ cultural heritage. SOCIETE PAUL RICARD also wishes to play an educational role for the general public. The competition is open both to professional and amateur painters. Article 2: Place and dates The 10th Paul Ricard International Art Symposium will take place from Monday, July 8th to Saturday, July 13th, 2019 on the Bendor island in the Var department. Artists will have six days on location to create the work they will present to enter the competition. On Monday, July 8th, participants will be welcomed from 9 a.m and some of their paintings destined for a group sales exhibition will be displayed. The competition continues on Tuesday, July 9th from 9 a.m.
    [Show full text]
  • La Seyne Sur Mer Ollioules Saint Mandrier Sur Mer Six Fours Les Plages
    La Seyne sur Mer Ollioules Saint Mandrier sur Mer Six Fours Les Plages PRESS Release VAR - PROVENCE www.tourisme-ouestvar.co m “Ouest Var” is… A holiday destination surrounded by sea, villages and forest # An archipelago of idyllic islands # 2500 hectares of protected forests # Happy Provençal culture # 40km of beaches, coves, harbours, islands... # The sunniest region in France # Rich and lively heritage Les Deux Frères, Cap Sicié forest Our top 10 recommendations Gros Cerveau Corniche de Tamaris Cap Sicié Contents P. 05 “Ouest Var ” our territory, 4 distinct identities P. 06 Six Fours P. 07 La Seyne P. 08 Ollioules P. 09 St Mandrier P. 10 Natural heritage P. 13 Beaches / Underwater P. 14 Forests and woods P. 15 Parks and gardens P. 17 Cultural heritage P. 21 Overview of our monuments P. 25 Get your full of activities P. 27 Way of life P. 29 Events P. 30 Facilities P. 31 Practical information Shoreline trail, St Mandrier 4 Our territory, “Ouest Var ” One area, four distinct identities... Located in the Provence-Alpes-Côte d’Azur Thanks to its central location, Ouest Var is region, in the department of Var, between the ideal place to bask in the sunshine of Marseille and Toulon/ Hyères, “OUEST Provence: Les Calanques de Cassis, VAR” is a sun-soaked destination, charac- Porquerolles, Saint-Tropez, Toulon, terised by the diversity of its beaches, col- Marseille, Aix en Provence, les Gorges du ours and wonderful smells... Verdon. What belongs to our territory? Four towns with four distinct identities: Are you going to Corsica? Toulon is the main harbour for the crossing to Corsica.
    [Show full text]
  • Absinthe Minded
    NEW ORLEANS NOSTALGIA Remembering New Orleans History, Culture and Traditions By Ned Hémard Absinthe Minded In the last decade of the eighteenth century, Dr. Pierre Ordinaire, a Frenchman living in Switzerland, created a digestive tonic containing medicinal herbs such as artemisia absinthium (wormwood), anise and melissa. Absinthium is Latin-French for wormwood (via the original Greek apsinthion, meaning undrinkable), hence the name absinthe (vermouth also comes from the French form of the German wermut, meaning wormwood). Even more incredible is that wormwood in Russian is chernobyl, a name made famous by nuclear meltdown. A business deal brought Ordinaire’s recipe into the hands of Major Dubied and his son-in-law, Henri-Louis Pernod, who opened the first absinthe distillery in Couvet, Switzerland, in 1797. In 1805, Maison Pernod Fils was established in Pontarlier, France. By 1888, additional financing came from Arthur Veil-Picard, an important banker from Besançon, France. The Pernod Fils brand name was retained, but the business name became Société Veil-Picard & Compagnie. Pernod Fils Posters through the years In 1871, Ariste Hémard, of Eure-et-Loir, France, founded Distillerie Hémard with the purchase of a distillery and the creation of a liqueur factory near Paris. By 1900, the enterprise produced various liqueurs, absinthes, spirits, syrups and preserved fruits. La Maison Hémard earned a gold medal at the Exposition Universelle (1900 World’s Fair in Paris) for its pale absinthe, and Hémard was chosen Mayor of Montreuil that same year. In 1915, a French national ban on absinthe crippled Pernod Fils and in 1917 Veil-Picard sold the plant at Pontarlier to Nestlé (after more than 110 years of operation).
    [Show full text]
  • Download the Annual Report 2011/2012
    ANNUAL REPORT 2011/2012 CONNECTED AT A GLANCE 02 PROFILE AND STRATEGY THE 5 PILLARS OF PERNOD RICARD Created by the link-up of the Ricard and Pernod companies in 1975, Pernod Ricard is today the world co-leader of Wines & Spirits. Organic growth and acquisitions have driven the international development of a Group that reaffirms its ambition: to become the undisputed number 1 of the industry. Already the leader of the Premium segment—the most dynamic in the industry—Pernod Ricard has opted for a model of sustainable growth. This is based on both a systematic strategy of brand upscaling, called ‘Premiumisation’, and Innovation, regarded as being an accelerator of value creation. The Group’s growth model is based on five pillars: A COMPREHENSIVE PORTFOLIO OF PREMIUM INTERNATIONAL BRANDS Since its beginning, and particularly over the last ten years of rapid acquisitions, Pernod Ricard has built a unique portfolio of Premium brands on an international scale. This portfolio covers all Wine & Spirits categories and is now illustrated by the ‘House of Brands’ concept. The ‘House’ classifies the Group’s priority brands into three segments: the ‘Top 14’, which consists of 14 strategic spirits and champagne brands; the wine segment, with its four Premium wine brands; and the 18 key local brands segment. The Top 14 includes: ✦ two ‘global icons’—ABSOLUT vodka and Chivas Regal Scotch whisky; ✦ seven Premium spirits brands—Ricard pastis, Ballantine’s Scotch whisky, Jameson Irish whiskey, Havana Club rum, Beefeater gin, and Malibu and Kahlúa liqueurs; ✦ five Prestige spirits and champagne brands—Martell cognac, The Glenlivet and Royal Salute Scotch whiskies, and G.H.MUMM and Perrier-Jouët champagnes.
    [Show full text]
  • Cahiers De La Méditerranée, 94 | 2017 Paul Ricard, Un Maire Provincialiste En Croisade Contre La « Sainte Administr
    Cahiers de la Méditerranée 94 | 2017 Être maire en Méditerranée / Le siècle révolté d'Albert Camus Paul Ricard, un maire provincialiste en croisade contre la « Sainte administration » Nicolas Anderbegani Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/cdlm/8571 ISSN : 1773-0201 Éditeur Centre de la Méditerranée moderne et contemporaine Édition imprimée Date de publication : 15 juin 2017 Pagination : 95-105 ISSN : 0395-9317 Référence électronique Nicolas Anderbegani, « Paul Ricard, un maire provincialiste en croisade contre la « Sainte administration » », Cahiers de la Méditerranée [En ligne], 94 | 2017, mis en ligne le 15 décembre 2017, consulté le 08 septembre 2020. URL : http://journals.openedition.org/cdlm/8571 Ce document a été généré automatiquement le 8 septembre 2020. © Tous droits réservés Paul Ricard, un maire provincialiste en croisade contre la « Sainte administr... 1 Paul Ricard, un maire provincialiste en croisade contre la « Sainte administration »1 Nicolas Anderbegani 1 Évoquer le nom de Paul Ricard lors d’un colloque sur l’exercice de la fonction de maire en Méditerranée peut sembler énigmatique car ce n’est pas du tout une fonction que l’on peut aisément assimiler à ce personnage emblématique de la Provence du XXe siècle. Nul ne peut ignorer l’histoire, teintée d’une légende savamment entretenue par son héros lui-même, du génial créateur d’un breuvage éponyme qui a fait le tour du monde. Le plus grand nombre connaît aussi l’éclectisme et l’audace de cet entrepreneur multi-facettes qui se mêla aussi bien de tauromachie, de mécénat artistique, de sport automobile que d’écologie, à travers des réalisations emblématiques telles que les clubs taurins, le circuit du Castellet ou encore l’Institut océanographique sur l’île des Embiez.
    [Show full text]
  • Service Despublics Service
    AIDE À LA VISITE service N°37 SERvIcE lES ARtS DéCoRAtIfS département pédagogique desPpuublicsBLIcS et culturel RICARD DEPUIS 1932 « Je n’ai jamais lésiné sur mes rêves » c’est ce qu’affirmait Paul Ricard. Encore jeune et étudiant aux Beaux Arts, ce fils d’un négociant en vin, met au point dans un laboratoire de fortune à Sainte-Marthe, petit quartier de Marseille, la recette de son pastis auquel il veut restituer la qualité et la pureté de l’anis. En 1932, Paul Ricard n’a que 23 ans. La réputation de l’absinthe, « le péril vert » du XIXe et du début du XXe siècles, symbole de l’alcoolisme et de ses maux, entache tous les alcools similaires dont ceux à base d’anis. Leur consommation est réglementé par l’Etat. Les amateurs de ses apéritifs n’apprécient guère les alcools doux et la contrebande s’organise. Paul Ricard, faisant face à une réglementation stricte lutte pour légaliser la production de son pastis tant sur la réalisation que sur la communication. Faisant face aux interdits, ce chef d’entreprise va devenir un maître pour transformer les contraintes en opportunités. Afin de respecter la loi, Paul Ricard va être le précurseur de Fig. 01 visuel de l’exposition Ricard SA depuis 1932 ce que nous appelons la communication Les designers anonymes globale : publicité, sponsoring, mécénat, relation avec les consommateurs, objets publicitaires et animations commerciales. L’aventure Ricard, dans le domaine de la communication constitue un cas d’école que Les Arts Décoratifs ont voulu faire partager. En interrogeant les archives de l’entreprise, Durée de visite : 1h + 1h de vidéo l’exposition retrace 80 ans de communication Les Arts Décoratifs active et célèbre l’anniversaire de cet apéritif 107, rue de Rivoli 75001 Paris dont la recette inchangée en a fait le spiritueux Tel.
    [Show full text]
  • Mediterannée Tome
    Méditerranée N° 1.2 - 2006 33 NOTE Notice biographique de Paul Ricard Biographical note of Paul Ricard Jean DOMENICHINO* La biographie, qualifiée par d’aucuns comme un – la sienne et celle de l’entreprise – intimement liées et genre mineur, utilitaire et sans prestige, a connu cependant sans cesse confondues, au travers d’une presse un succès sans cesse renouvelé qui a fait que le flux des d’entreprise particulièrement riche et fournie(2), et de biographies est resté approximativement stable pour nombreuses brochures spécifiques reproduisant ses représenter en France, bon an mal an, environ 2% du discours ou ses analyses sur telle ou telle question marché total de l’édition. Par contre, ce qui est nouveau, sociétale. Cette manière de procéder a eu des c’est que les historiens n’hésitent plus à s’essayer à cet conséquences étonnantes et complique la tâche du exercice, suivant en cela la voie tracée par Jean MAITRON chercheur, en particulier de l’historien du Temps présent, avec son Dictionnaire biographique du mouvement grand utilisateur des sources orales, car les discours des ouvrier français qui fait école, et ce dans d’autres témoins se ressemblent tous et reproduisent peu ou prou domaines et pour d’autres corpus. les pensées ou les écrits de Paul Ricard. Nous sommes en Dans ce cadre, notre ambition est beaucoup plus présence, à ce niveau, d’un véritable culte de la modeste. Il s’agit tout simplement de livrer quelques personnalité, ou d’un culte du chef, qui a façonné les repères permettant de comprendre la trajectoire de mentalités et, au-delà, les pratiques sociales.
    [Show full text]