1 2 O Minho Minho Entre Fátima e Between Fátima and Santiago de Compostela Santiago de Compostela

Para além dos itinerários: Caminho In addition to the itineraries: The de Ponte ou Caminho do Lima; Ponte Route or The Lima Route; The Caminho do Norte; Caminho de Northern Route; The Celanova Celanova; Caminho da Geira Route; The Geira Romana Romana; Rota Marítima, inclui-se (North-Eastern) Route and The Sea pela primeira vez a Rota de Prata Route; for the first time the Silver (Sevilha, Cáceres, Salamanca, Route is included (Seville, Cáceres, Zamora, Quintanilha, Milhão, Salamanca, Zamora, Quintanilha, Sabariz, Vinhais, Águas de Sandim); Milhão, Sabariz, Vinhais, Águas de e o trajecto Lisboa – Porto Sandim). It will also be included the (mais antigo) passando por route from Lisbon to Oporto Queluz, Sintra, Mafra, Torres (the oldest) that goes through Vedras, Bombarral, Óbidos, Caldas Queluz, Sintra, Mafra, Torres da Rainha, Alcobaça, Aljubarrota, Vedras, Bombarral, Óbidos, Caldas Batalha, Leiria, Pombal, Fátima, da Rainha, Alcobaça, Aljubarrota, Coimbra, Melhadam Águeda, Batalha, Leiria, Pombal, Fátima, Albergaria-a-Velha, Oliveira de Coimbra, Melhadam Águeda, Azemeis, Vila da Feira, Vila Nova de Albergaria-a-Velha, Oliveira de Gaia, Porto; depois o Caminho de Azemeis, Vila da Feira, Vila Nova de Ponte ou Caminho do Lima (tramo Gaia, Porto. Finally, this itinerary will Português) até Valença do Minho e include The Ponte Route or The o tramo galego, passando por Tuy, Lima Route (Portuguese span) to Porriño, Redondela, Pontevedra, Valença do Minho and the Galician Caldas de Reis, Padron, Milladoiro span, that goes through Tuy, e Santiago. Porriño, Redondela, Pontevedra, Caldas de Reis, Padron, Milladoiro Minho and Santiago. Entre estes dois grandes santuários, Fátima, Mensagem do Séc. XX; Minho Santiago com onze séculos de Between the magnificent história, onze séculos de sanctuaries of Fátima (Message peregrinações, fica o Norte de from the 20th Century) and of , fica o Minho. Esta Santiago (with eleven centuries of província onde há riso e cor, history and eleven centuries of alegria no ar, sons de bronze que pilgrimages) lays the North of espalham, entre a natureza telúrica Portugal, the so-called Minho e esfuziante do verde, uma region. In a region where there is religiosidade e um não sei quê de laughter and colour, where you can místico e sagrado que nos faz feel joy in the air and where sounds esquecer uma vida de taleigas e of bronze spread between the sonhar com graças e deleites com telluric nature and it’s lively green a que a terra-mãe maravilhosa, religiousness which has a mixture of caprichosamente, a quis dotar. É o mystic and holy that makes us “homem” da terra e o “homem” do forget a life full of babble and mar que em Âncora, em frágeis makes us dream with the beauty masseiras arrisca a vida lavrando os and enchantment that mother campos do mar; ou os homens do nature marvellously and perfectly Soajo que nas Verandas e gave to this region. Inverneiras, com velhos hábitos de In Âncora, the “man” that works pastorícia, sonha sempre com as the land and the “man” that sails distâncias, o salto na fronteira, o the sea, risks his life in the fragile caminho dos Brasis, ou mais perto, kneading troughs ploughing the

3 a travessia dos Pirinéus até essa “lands of the sea”; or the men from velha Europa que o entusiasma, o Soajo that in the hard summers and fascina e o perde. winters, with their old pastoral customs, dreams of the faraway Mas é, essencialmente, o homem and of crossing the frontier, dreams religioso que através de séculos, nas with the routes to Brazil, or dreams velhas rotas do Caminho de with the even closer passage Santiago, constrói pequenas through the Pyrenees that leads to ermidas românicas, lindas catedrais, that old Europe filling him with ou a capelinha minúscula do seu enthusiasm, fascination and takes patrono a quem confia os gados e him to the land of dream. as gentes, as sementeiras e a felicidade do lar. Por isso, a mulher Mainly, it was the religious man se alardeia de cores e de jóias para that through centuries built along no dia do arraial prestar the old routes that lead to homenagem ao seu “santo” de Santiago; small Romanesque devoção; por isso, os romeiros, hermitages, magnificent cathedrals ainda hoje, calcorreiam montes e or that small chapel praising his vales para cumprirem as promessas em redor do adro da igreja, do patron to whom he trusted his velho cruzeiro, da ermida que os viu cattle and loved ones, his sowings namorar, subir os degraus do altar, and the happiness of his home. o baptizado dos filhos, o último This is the reason why on the saint’s adeus, o último responso, antes de devotion day the woman dressed retornar á terra que os viu nascer. herself colourfully, showing her gold, praising her patron saint; this E tudo é um reclame de gestos e is why still today, pilgrims walk over vozes, sons de concertinas, de hills and valleys to carry out their cantigas ao desafio, e aquele ar de promises around a churchyard or an satisfação, de convívio e amizade old cross, around the hermitage que faz dos nossos santuários, that saw them fall in love, this is também, um encontro de fé e de why they still climb altar steps, esperança, de crença na terra, no where they baptism their sons, say sol, naquela paisagem que sufoca, that last goodbye, that last encandeia e seduz e que mesmo response, before returning to the madrasta nos vai receber de novo land were they were born. no seu seio, no último abraço de fidelidade e de reconhecimento, All this is a claim for gestures and num regresso atávico e cíclico à voices, sounds of the concertina, of natureza mãe, num retorno mítico traditional singing and that de regresso às origens. atmosphere of contentment, of getting together and of friendships Falar de Turismo Religioso, that also make our sanctuaries an sem englobar o Minho, é não encounter between faith and hope, entender a alma do nosso Povo. a belief in the land, the sun, in that landscape that overwhelms, dazzles É esquecer a Senhora da Peneda, and charms and even if this is not as Terras Altas do Mezio, a Gavieira, our land it will always make us Lamas de Mouro e Castro welcome with that last Laboreiro. É esquecer a Senhora do embracement of fidelity and Minho, no alto da Serra d’Arga e a rusticidade das aldeias de S. gratefulness, in an atavistic and Lourenço da Montaria, Arga de cyclical return to mother nature, in Baixo, Arga de S. João e a famosa a mystical return to its origins. romaria de 29 de Agosto em honra de S. João d’Arga. Talking about Religious Tourism, without mentioning the Minho É esquecer o Coração de Jesus, no Region, is forgetting to alto de Santa Luzia e a majestade understand our People’s soul.

4 dessa Ribeira Lima que lhe fica aos It’s forgetting: Senhora da Peneda, pés. É esquecer a Senhora da the Terras Altas do Mezio, the Agonia e a devoção dos “homens Gavieira, Lamas de Mouro and do mar”, pescadores e marinheiros Castro Laboreiro. Forgetting: the que no dia 20 de Agosto, “a” levam Senhora do Minho, that stands a passear no “seu” rio e no “seu” high in that mountain called Serra mar, pedindo-lhe a benção para as d’Arga and the rusticity of the redes e os barcos e os filhos que na villages of S. Lourenço da Montaria, borda d’água já aprendem os Arga de Baixo, Arga de S. João and destinos de marear. the well known pilgrimage on the É esquecer e, são tantas, Meu Deus 29th August in honour of St. João ... a Senhora da Bonança, em Vila d’Arga. Praia de Âncora; a Senhora da Insua, a Senhora da Cabeça, a It’s forgetting the Sacred Heart, Senhora do Faro, a Senhora da high on the hill of Santa Luzia and Encarnação, a Senhora da Abadia, the River Lima that lies at its feet. a Senhora da Aparecida, o Senhor It’s forgetting Senhora da Agonia do Socorro, o S. Bento da Porta and the devotion of all the men Aberta, a Senhora da Boa Morte, a that go to sea. On the 20th August, Senhora do Sameiro... esse fishermen and sailors take this Saint santuário mariano que João Paulo II on their boats to “their” river and não deixou de visitar numa sea, asking her for her blessing homenagem ao Minho e à Senhora upon their fishing nets and their agradecendo o milagre da sua vida, boats and the sons that already unindo-se em oração com milhares begin to learn to live at sea. de peregrinos que o aclamavam e It’s forgetting, so many, My Lord … pediam a benção “Urbi et Orbi”. Senhora da Bonança in Vila Praia de Âncora; Senhora da Ínsua, Senhora E de novo os sinos de bronze da Cabeça, Senhora do Faro, ecoaram por vales e encostas, da Senhora da Encarnação, Senhora da ermidinha mais rústica, da igreja Abadia, Senhora da Aparecida, mais longínqua à capelinha do mar, Senhor do Socorro, S. Bento da incensada de maresia, como as Porta Aberta, Senhora da Boa velhas trindades convidando ao Morte, Senhora do Sameiro... this sossego e à oração, no temor do sol Marian sanctuary that wasn’t que findou... na esperança do dia forgotten by John Paul II and which que, de novo, vai nascer. he visited during his tribute to Minho. Grateful for the miracle of Um novo itinerário his life, John Paul II joined in prayer thousands of pilgrims that praised Sabendo os milhares de peregrinos him and asked for the “Urbi et que visitam Fátima e Santiago de Orbi” blessing. Compostela, estes dois grandes centros internacionais de Again the bronze bells echoed peregrinação, julgamos que seria through valleys and slopes, from oportuno incluir os santuários do the smallest and most rustic Minho num circuito turístico que hermitage, from the most distant permitisse dentro de um “package” church to that chapel near the sea, devidamente elaborado dar a like the old trinities inviting peace conhecer estas pequenas maravilhas and prayer, in the burning sun that que acabamos de enunciar. rested…with hope that a new day will rise. Em novo Ano Santo Compostelano (2004) e, sobretudo, com o Euro’2004 seria, pois, oportuno, tal A new itinerary qual o fizeram já Operadores Thinking of the thousand’s of Galegos (Packages englobando o pilgrims that visit Fátima and País Basco/Gugenheim - Santiago – Santiago de Compostela, these two

5 Euro/Portugal), assumirmos o enormous international centres of mesmo propósito em pré ou pós pilgrimage, it would be more than Euro’2004, juntando os dois appropriate to include Minho’s Centros de Peregrinação (Santiago sanctuaries in a touristic circuit, de Compostela e Fátima), sem allowing to present a carefully esquecer os Santuários do Minho, created package with these small numa programação a que urge, wonders that where desde já, acrescentar mais valias e here mentioned. complementaridades (alojamento, restauração, transportes, In this Santiago’s Holy Year Jubilee animação), valorizando-o em (2004) and above all with the termos lúdicos, culturais Euro’2004, likewise the Galician e espirituais. Operators (Packages that include the Basque Country/Gugenheim Deixamos, pois, aos Operadores – Santiago – Euro/Portugal) it is Turísticos e Agentes de Viagens appropriate to believe in the same (tal qual o fizemos no X Congresso project, before and after da APAVT realizado em Fátima Euro’2004, joining the two – Novembro de 1984), esta Pilgrimage Centres (Santiago de sugestão que agora, mais do que Compostela and Fátima), not nunca, é plausível e de forgetting the Minho’s Sanctuaries. fácil resolução. This project immediately requires for more development and Ficamos ao dispor. complementarities (accommodation, restoration, transports, liveliness), giving a stronger meaning to the terms entertainment, cultural and spiritual.

This is why we leave this suggestion to the Touristic Operators and Travel Agencies (like we did on the APAVT X Congress that took place in Fátima on November 1984) because now, more then ever, it’s practical and simple to determine.

We are waiting for you.

Francisco Sampaio Presidente da Região de Turismo do Chairman of the Tourism Board of Alto Minho

6 Santiago Santiago Caminhos do Alto Minho Routes of Alto Minho

SANTIAGO foi durante a Idade In the Middle Ages SANTIAGO Media, a zona mais antiga, mais was the most ancient, popular and concorrida e mais celebrada de celebrated city on the todo o noroeste peninsular. north-western peninsula.

Jerusalém e Roma, quiçá, mais For the cognoscenti Jerusalem and importantes como grandes Rome were perhaps more important centros de cristandade e locais as great centres of Christianity and de peregrinações. places of pilgrimage.

Santiago, porém, assemelhando-se On the other hand Santiago was a essa grandeza, ultrapassou-a e foi equally if not more important, for it até superior porque teve o condão had the power to inspire in these de erguer nestas paragens ignotas a remote places, the lands the que os romanos apelidavam de Romans termed «Finisterre». «finisterra», um só caminho, uma There was only one way, one road, só estrada, um só roteiro. one route.

A Galiza alumiou então ao mundo Then Galicia provided a new uma nova estrutura espiritual, que spiritual beacon for the world, em breve se transformou numa fusing ideas, customs and aculturação de ideias, de costumes technologies from e técnicas, de civilizações. different civilizations.

Foi pelo Caminho de Santiago que The Santiago Route was taken by circularam rainhas e príncipes, queens and princes, painters and pintores e artistas, trovadores e artists, troubadours and minstrels, jograis, as cantigas milagreiras, composing songs of miracles, os romances heróicos, as narrativas heroic romances, stories and e as lendas que encheram a legends, which now constitute a geografia literária medieval. medieval and literary topology.

Toda a paisagem física, The Galician landscape, with its monumental e humana rimou pelo natural and human beauty, eco dos peregrinos, pela andadura reverberated to the sound of dos viajantes, pelos bordões dos pilgrims, to the steps of travellers, romeiros. Por montes inóspitos, and to the tapping of their walking- pontes e vales, pelo «caminho sticks. Through the barren hills, francês», pelo «caminho português» bridges and valleys, along the French ou pelo caminho de «Puente La Route, the Portuguese Route, or the Reina a Santiago» construiu-se Route from Puente La Reina to uma nova Europa, uma nova Santiago, a new Europe, a new sociedade. Mais ainda, deu-se um society was forged. Moreover, an espírito ecuménico a uma ecumenical spirit – beyond the humanidade que só tinha como accoutrements of the pilgrim, ponto de apoio uma vieira, uma the scallop shell, the pouch, and the sacola e um cajado e quiçá uma fé staff – developed in those pilgrims, imensa nesses caminhares those travellers inspired to walk the inseguros até à morada eterna. dangerous paths to the Eternal Gate.

7 E porque Santiago neste aspecto foi And because Santiago was in this universal, numa Idade Média recém aspect universal, imbued with the saída dos fantasmas do séc. X, por spirit of the Middle Ages and the isso mesmo, e porque nos julgamos 10th century, and as we ourselves participantes deste fenómeno are participants in this creative and criativo e comunitário, aqui communal phenomenon, we leave trazemos uma pequena síntese do here a brief synthesis, a reanimation que foi e do que é este movimento and consecration of the Ways cultural, agora também europeu, to Santiago. da revitalização e consagração dos Caminhos de Santiago. «In Western history the Road to «O Caminho de Santiago significou Santiago was one of the most na história do Ocidente uma das important routes for pilgrims and mais importantes vias de for cultural exchange. All the peregrinações e intercâmbios da countries in medieval Europe cultura. Todos os países da Europa actively contributed to its creation, medieval contribuíram activamente and in fact there is a little of every para a sua criação e na realidade nation in it. The Road to Santiago nenhuma nação lhe é was a crucible where men’s historicamente estranha. emotions and thoughts came O Caminho de Santiago foi um together and where the Western crisol em que se fundiram o sentir e Spirit was born.» o pensamento de muitos homens e de onde nasceu constituído o espírito ocidental»

8 A Tradição Medieval The Medieval Tradition

Duas tradições: a primeira - Tiago, Two traditions: James, the brother irmão de João, morreu à espada of John, was killed by a sword in em Jerusalém, na perseguição Jerusalem, when Herod Agrippa desencadeada contra os chefes da was persecuting the leaders of the Igreja por Herodes Agripa. De Church. According to exact acordo com a mais apurada chronology, his martyrdom took cronologia, o seu martírio ocorreu place in the year 42. In the IX no ano de 42. No séc. IX (814), o century (814) Bishop Teodomiro of bispo Teodomiro de Iria, descobriu Iria miraculously discovered the milagrosamente o corpo do bodies of the apostle and of King apóstolo e o rei Afonso II, o Casto, Alphonse II, the Pure, and then edificou uma Igreja e um mosteiro built a church and a monastery sobre o sepulcro do Santo. above the saint’s grave.

A segunda - Santiago, o Maior, St. James the Great preached the pregou o Evangelho na Hispânia e Gospel in Spain and was martyred tendo regressado a Jerusalém, aí on returning to Jerusalem. sofreu o martírio. Depois, teria sido Afterwards he was taken to Jope trasladado para Jope e dali, por and then by sea to Iria mar, para Iria (actualmente Padron, (today Padron, in Galicia). na Galiza). Another witness claims that after Outro testemunho, diz-nos que his death, the body was collected após a sua morte, o seu corpo foi by Atanásio and Teodósio and then recolhido por Atanásio e Teodósio, taken away by boat, heading e levado num barco que navegaria for Lusitania. para a Lusitânia.

Chegados a Iria Flávia (Ria de Once at Iria Flávia (Ria de Arosa), Arosa), núcleo castrejo onde vivia a at the fortress where Queen Lupa Rainha Lupa, os discípulos lived, the disciples begged her to let suplicaram-lhe para deixar sepultar them bury their Friend. o seu Amigo.

A Rainha fingiu ceder ao seu pedido e disse-lhes:

Ide àquele monte e buscai dois bois que atrelareis a este meu carro e levai vosso Amigo e vosso Mestre para o sepultardes onde queirais!

Sabia Lupa que não havia bois mas sim touros bravos naquele pousio. Primeiro, apareceu-lhes um dragão que os atacou. Mas ao fazerem o sinal da cruz, o dragão desfez-se. E, milagre, os touros bravos

1 | Torre Medieval | Medieval Tower | Melgaço 2 | Nicho d’Almas | Souls Niche | Alto Minho

9 The Queen pretended to agree to their request and told them:

Go to that hill, get two oxen and harness them to this cart of mine, take your Friend and Master and bury him wherever you want.

Lupa knew that instead of two oxen they would find wild bulls on the hill. Initially a dragon appeared and attacked them. But they made the sign of the cross and the dragon vanished. There was a further miracle in that the wild bulls became tame oxen. When the Queen saw these miracles, she was convinced that they were men of God. The disciples then placed the body on the cart, and the oxen quedaram em bois mansos. Ficou a continued on their way. Rainha convencida da missão religiosa que traziam os discípulos e Where the oxen stopped would be depois de colocarem o corpo no where the Master should be buried. carro deixaram que os bois The place where they rested they seguissem o seu caminho. named «Liberum Donum» or «Libre Don» in memory of this gift from Onde eles parassem, aí seria God. Here the disciples built a sepultado o mestre. chapel and lived and died beside the Apostle’s burial-mound. Ao lugar, chamaram-lhe, então, de «Liberum Donum» ou «Libre Don», Afterwards, according to the em recordação desta oferta. legend, the hermit Pelayo told Aqui construíram os discípulos uma Bishop Teodomiro that he had seen capela e aqui viveram e morreram rays of light emanating from the junto ao túmulo do Apóstolo. little chapel during the night. Together with a large crowd, Posteriormente, segundo refere a the Bishop then went to the marble tradição, o eremita Pelayo explicou tomb and found the precious relics ao Bispo Teodomiro de Iria que of the Apostle. durante a noite tinha observado resplendores que partiriam da This legend is corroborated in the pequena capela. O Bispo foi, então, writings of Pseudo Turin Liber Santi com uma numerosa comitiva e Iacobi that says the following: encontrou num sepulcro de mármore as relíquias do Apóstolo. (…) And when Charles the Great was looking into the sky, he saw Também, nos elementos que a path of stars starting in the compõem a relato de Pseudo Turin, Frisian Sea, through Germany and Liber Santi Iacobi, se conta France and through half of o seguinte: Gascony and Navarre, and so to Spain, ending in Galicia where 3 | Ponte Romana | Roman Bridge | Rubiães - the tomb of James’ body was. 4 | Feira | Market | Barcelos Then James appeared in the dreams 5 | Igreja Matriz| Parish Church of Charles the Great to explain the | Castro Laboreiro - Melgaço symbolism of this Milky Way and to

10 (...) e olhando Carlos Magno para o céu viu um caminho de estrelas que começava no mar da Frísia e ia pela Alemanha e pela França, e pelo meio de Gasconha e Navarra, e pela Espanha adiante, terminando na Galiza onde estava sepultado o corpo de Tiago.

Então, Tiago apareceu em sonhos a Carlos Magno para lhe explicar o simbolismo da Via Láctea e recommend that he should follow recomendar-lhe que deveria seguir this path to worship the holy relics aquele caminho para que pudesse and to free the paths from the venerar as suas relíquias e libertar Muslims. os seus caminhos dos muçulmanos. This is what Charles the Great did. Assim fez Carlos Magno. Tomou He conquered Pamplona, Pamplona, venerou Santiago na sua worshipped in the cathedral at catedral e deitou ao mar, em terras Santiago and launched his boats da Galiza, as suas lanchas! into the sea off the Galician shores!

E, assim, diz a lenda, se chamou According to the legend, this place Compostela – campo (campus) + was called Compostela (campus = estrelas (Stella) – a este local. A place + stella = star). The star here estrela teria aqui a mesma função has the same mythological function mitológica aquando do nascimento as the one at the birth of Jesus in do Menino em Belém, chamando à Bethlehem, drawing attention to atenção «urbi et orbi» deste the eternal significance of this event acontecimento e trazendo até ao and bringing many different people estábulo onde a criança (Jesus) to show their respects at the stable nasceu, em prestação de cultos, as where the baby (Jesus) had mais variadas gentes. been born.

11 12 Caminho do The North-Western Noroeste Route

13 Porto, Moreira da Maia, Vilar do Porto, Moreira da Maia, Vilar do Pinheiro, Mindelo, Azurara – Pinheiro, Mindelo, Azurara, well- célebre pela Igreja Matriz que known for the Parish Church that D. Manuel I em 1502 mandou King Manuel I commanded to be construir na sua passagem para built in 1502 on his way to Santiago de Compostela e cuja Santiago de Compostela. To the fachada flanqueada do lado Norte north of the front of this church por uma torre de quatro andares there is a four-storeyed tower with enquadra um belo portal manuelino a beautiful Manueline gate with a com dintel e um belo nicho onde se lintel and a lovely niche housing a abriga uma escultura de pedra de stone figure of Our Lady of the Nossa Senhora da Apresentação. Presentation.

A passagem do rio Ave era feita na The crossing of the River Ave was barca do velho convento de monjas done in an old boat from the de Santa Clara, fundado pelo convent of Santa Clara nuns, bastardo de D. Dinis, D. Afonso founded by the illegitimate son of Sanches, no regresso da Dom Dinis, Dom Afonso Sanches, peregrinação de ambos a Santiago, on their return from a pilgrimage to no ano de 1319. Santiago in 1319.

O actual edifício lançado na The actual building, started in the segunda metade do século XVIII second half of the XVIII century, sobranceiro ao rio, numa overlooking the river, an example of arquitectura majestosa e regal and balanced architecture, equilibrada, com um frontal de with a facade of elegant balconies, elegantes balcões, encimado por with a royal coat of arms mounted um frontão com as armas reais, on the front, merits a lengthy visit. bem merece uma visita detalhada. Next to Vila do Conde is Póvoa de Pegada a Vila do Conde é a Póvoa Varzim, land of fishermen, de Varzim. Terra de pescadores, of tourism, of ancient traditions, terra de turismo, de velhas of the novelist Eça de Queiroz, tradições, de Eça de Queiroz, and of Cego do Maio. do Cego do Maio. This is followed by Aver-o-Mar, Segue-se Aver-o-Mar, Estela, Apúlia Estela, Apúlia with its folklore e o seu rancho folclórico, vestido dancing troupe, dressed in their com as célebres «branquetas» que well-known costumes that look like mais parecem um «saium» romano! Roman togas!

14 Fão, Ofir (resort turístico), Fão, Ofir (a tourist resort), Esposende e Correia de Oliveira. Esposende and Correia de Oliveira. Não havia ponte e os peregrinos There was no bridge and the iam até à Barca do Lago (agora pilgrims had to go to Barca do Lago com ponte e Golfe), para atravessar (now with a bridge and a golf o rio (a travessia era assegurada course) to cross the river. pela confraria da Senhora do Lago The crossing was undertaken by the religious community of the Lady of (1572): num acordão de 22 de the Lake (1572); according to the Dezembro de 1640 a Câmara da Agreement of 22nd December 1640 então Vila de Esposende requeria the Town Council of Esposende que os barqueiros de Gemeses não required that Gemeses boats should extinguissem «(...) em topo o remain in service «(…) at all times tempo he numque em tempo and without fail the ancient and allgum ... cousa tam amtija he de pleasing right to cross Barca do Lago tamta carejdade como he pasar day or night should be maintained.» haquela Barca do Lago de noite e de dia». Afterwards come Belinho, Castelo de Neiva and the Benedictine Depois, aparece-nos Belinho, Castelo convent of S. Romão de Neiva (an inn for Santiago pilgrims), de Neiva, o convento beneditino de Anha, Darque and then Viana can S. Romão de Neiva (pousada de be seen. Let’s go along the New peregrinos de Santiago), Anha, Quay, to the tiny chapel of Darque e Viana à vista! Vamos pelo S. Lourenço, which seems to float cais Novo, até à pequenina capela (at high tide); let us go to the little de S. Lourenço que parece flutuar harbour along the old road, which (é maré – cheira); vamos passar pelo used to lead to Viana across «portinho» no velho estradão que the wooden bridge. ligaria Viana pela «ponte de pau»!

Percorremos já a velha, também, Ponte Eiffel, que em 2004 comemora 125 anos! Viana da Foz do Lima, de Caminha.

1 | Banho Santo | Holy Bath ...| S. Bartolomeu do Mar - Esposende 2 | Praça da República | Historical Centre ...| Viana do Castelo

3 | Mordoma | Mordoma ...| Viana do Castelo

15 Viana a Notável. Viana do Minho. Now we are also on the old Eiffel De Santiago. bridge that in 2004 celebrates 125 years! Viana do Castelo – cidade. Assim Viana at the source of the Lima, of lhe chamou D. Maria II «(...) hei por Caminha, the famous Viana, Viana bem e me apraz que a Vila de Viana of Minho, Viana of Santiago. do Minho fique erecta em cidade, com a denominação de cidade de The city of Viana do Castelo. Called Viana do Castelo e que nesta so by Queen Maria II «(…) it is my qualidade goze de todas as pleasure to raise the town of Viana prerrogativas que direitamente do Castelo to the status of a city with lhe pertencerem». all the rights and prerogatives that pertain to it.» Viana do Castelo ... de Santiago, Viana do Castelo … of Santiago “just «como a capela de Santa catarina like the chapel of Saint Catherine ficou dentro das muralhas, foi constructed within the walls that was posteriormente dedicada a Santiago later dedicated to Santiago, the padroeiro de Espanha, e para os patron saint of Spain, a new chapel mareantes foi construída nova to Saint Catherine for the faithful was capela da inovação tradicional de built on the Castelo hill.” Santa Catarina a montante do Castelo». Viana for Pilgrims

Viana dos Peregrinos! To welcome guests in “his” house, João Paes the Elder established out Recebê-los em casa «sua» que João of goodwill an inn for pilgrims in Paes, o Velho, instituiu em 1468. 1468 for travellers to Santiago, at Hospital de Peregrinos, de refrigério e amor pelos caminheiros de Santiago, na quina da rua do seu nome, no topo do velho bairro «dos mareantes» - do Fagundes, do Pedro Tourinho, do Caramuru, do Pero Galêgo! Hoje, posto de turismo (também Loja de Turismo). Já passamos Areosa, Montedor,

the corner of the street bearing his name, above the old quarter of the “faithful” – from Fagundes, Pedro Tourinho, Caramaru, and Pero Galêgo! Today this is the Tourism Office as well as a souvenir shop.

Now we pass through Areosa, Montedor, Afife, three copses, three roses, three rays of sunshine… in

16 4 | Capela St.ª Catarina | St. Catherine’s Chapel ...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo 5 | Roqueta | Roqueta Tower ...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo 8 | Centro de Congressos | Congress Centre ...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo

Afife, três silvas, três rosas, três this quilt of fields and meadows, clarões de sol ... nesta manta de known as “veiga” (pasture). farrapos, de leiras e leirotas a que Then the Forte do Cão and the pine chamam «veiga»! woods of Gelfa, Queen Amélia and the Sanatorium, Gontinhães and the beautiful sands, usually called the Children’s Beach, which has resulted in the tourist development: Vila Praia de Âncora.

Moledo follows – the queen of beaches. Within the bay is the solemn Fort of Insua that King Manuel had rebuilt on his way to Santiago. Let us linger a while with Raúl Brandão and the fascinating interplay of water and light, the pine woodlands of Camarido, Santa Depois, o Forte do Cão e o pinhal da Gelfa, a Rainha D. Amélia e o Sanatório, Gontinhães e a linda praia a que vulgarmente chamam praia das Crianças e que lhe determinou o rumo turístico – Vila Praia de Âncora.

A seguir Moledo – a aristocrata praia. Ao largo, sisudo, o Forte da Ínsua, que D. Manuel na sua passagem para Santiago, terá reconstruído. Fico-me com Raúl Brandão e o fascínio da água e de luz, o pinhal do Camarido, Santa Tecla, caminha, a bela marinheira, os pescadores, o rio!

06 | Hospital Velho | The Old Hospital .....| Viana do Castelo 07 | Praia do Bico | Bico Beach .....| Afife - Viana do Castelo 09 | Pinhal do Camarido | Pinewood of Camarido .....| Camarido - Caminha 10 | O Portinho | Harbor .....| Vila Praia de Âncora - Caminha 11 | Capela St.º Ísidoro | St. Isidoro’s Chapel .....| Vila Praia de Âncora - Caminha

17 12 | Forte da Ínsua | Fortress of Ínsua | Caminha 13 | Torre do Relógio | Clock Tower | Caminha

14 | Praia de Moledo | Moledo Beach | Caminha 15 | Igreja Matriz | Parish Church | Caminha 16 | Cervo - escultura | Sculpture of a stag | Vila Nova de Cerveira 17 | Centro Histórico | Historical Centre | Vila Nova de Cerveira 18 | Ilha dos Amores | Island of Love | Vila Nova de Cerveira 19 | Ponte Internaciomal| International Bridge | Valença

18 Depois, ... devagar que Tecla, Caminha, the beautiful começa Seixas! figureheads on boats, the fishermen, the river! E os mordomos (no 10.º clamor de Santo Isidoro que saía do Convento Then … Seixas gradually begins! de Santa Clara de Caminha), são obrigados a acompanhar a dita The inmates (according to the 10th procissão com as suas tochas e proclamation of Saint Isodoro from becas vermelhas até à porta grande the Convent of Saint Clara of e vai prosseguindo a procissão Caminha) were obliged to incorporada até ao Cais no qual, accompany the village procession, caso havendo marés é obrigatório o with their torches and scarlet tesoureiro da confraria a ter barcos gowns, to the main gate, and para passar toda a gente à Senhor continue down to the quay. da Ajuda e não havendo maré, At high tide the community bursar carros bastantes que passem à had to provide boats for all to cross custa da confraria e da Senhora da Ajuda, se vai incorporar no cruzeiro que está junto às casas de Seixas e se torna ao princípio o clamor até S. Bento de Seixas e aí se canta a missa sem pregação!

Estamos em Cerveira, com a ilha dos Amores, a Boega, Goyan, e o ferry – boat, o Convento de Sampaio, a Senhora da Encarnação. O castelo de Vila Nova de Cerveira, hoje Pousada D. Dinis (Pousadas de Portugal), também era Caminho de Santiago. Dentro dos seus muros to Senhora da Ajuda; at low tide he encerrava a casa da Câmara, must also ensure that there are a Cadeia, o Pelourinho, a Santa sufficient carriages, to be provided Casa da Misericórdia que, embora at the expense of the community posteriormente remodelada, and of the Senhora da Ajuda. The remonta ao último lustre do século procession pauses at the cross XVI, precisamente a 1595. beside the houses of Seixas and then turns towards Saint Bento of E chegamos a Valença! Seixas where the mass begins – but without a sermon! Chamava-se então Contrasta. We are in Cerveira, with Lovers’ D. Afonso III mudou-lhe o nome Island, Boega, Goyan and the ferry para Valença e deu-lhe novo foral boat, the Sampaio Convent, and (1262). A fortaleza foi melhorada Our Lady of the Incarnation.

19 20| Marco Miliar | Milestone | Valença 21| Nicho d’Almas | Souls Niche | Valença 22| Rio Minho e Tuy | River Minho and Tuy

20 The castle of Vila Nova de Cerveira, (nowadays the Dom Dinis State Hotel (Pousadas de Portugal) is also on the Santiago route. Within its walls were the Town Hall, the Prison, the Pillory, and the Santa Casa da Misericordia, which was later remodelled but was originally built in the 16th century, namely 1595.

We arrive at Valença! no tempo dos Filipinos. Dispõe de um duplo polígono defensivo, It was once called Contrasta. King apoiado por doze baluartes e Afonso III changed the name to quatro revelins. Tem quatro portas: Valença and dignified the town de Santiago ou do Sol, da Gabiarra, with a higher status (1262). The da Frente da vila e da Coroada. fortress was improved during the reign of the Philips. It was given a Em 1381, muitos Cónegos e double defensive bulwark, Raçoeiros de Sé de Tuy mudam-se supported by twelve buttresses and para Valença devido ao four pillars. There are four gates: Grande Cisma. Santiago or the Sun, Gabiarra, Frente da Vila and Coroada. Durante perto de um século 81381/ After the Great Schism in 1381 1474), a Igreja de Santo Estevão foi many ecclesiastical dignitaries from sede da Colegiada de Valença. Tuy Cathedral moved to Valença. Equiparada a um bispado, Roughly for a hundred years a Comarca Eclesiástica de Valença (1381/1474) the Church of tem administração autónoma e a St. Stephen was the headquarters Igreja de Santo Estevão chama-se of the Valença Collegiate. Just like a «Sé de Valença». bishopric, the Ecclesiastical See of Valença had administrative Em 1440 o «Bispado de Tuy da autonomy and St. Stephen’s Church parte de Portugal» passa para o was known as the “Cathedral Bispado de Ceuta e, mais tarde of Valença” . (1572), para o Arcebispado de . In 1440 the “Bishopric of Tuy and Em 1502, D. Manuel I passa a part of Portugal” became the Caminho de Santiago de bishopric of Ceuta, and later (1572) Compostela e concede-lhe novo the Archbishopric of Braga. foral em 1512. In 1502 King Manuel I took the Route to Santiago and gave the E vamos até Tuy, até Santiago! town a new status in 1512.

We go on to Tuy and to Santiago!

21 22 Caminho do Lima The Lima Route

23 lenda do galo legend of the cockerel

«Condenado à forca o galego bem reclamava a sua inocência. Mas os homens de justiça faziam “ouvidos de mercador” às súplicas do romeiro. E apegou-se com Santiago: é tão certo eu estar inocente como este galo cantar. E o galo, bem morrido e assado, cantou!)».

«That showed a condemned man’s innocence. The justices nevertheless turned a deaf ear (“shopkeepers’ ears”) to the pleas of the plaintiff. He appealed to St. James, saying that if the cock crew, he was innocent. And the cock, already dead and roasted, crew!».

1 | Galo - Artesanato | Cockerel - Handicraft | Barcelos 2 | Arco da Porta Nova | The New Gate’s Arch | 3 | Centro Histórico | Historical Centre | Ponte de Lima

24 Porto, Moreira da Maia, Vila do Conde, Junqueira, Rio Mau, S. Pedro de Rates (com a sua relíquia românica, a igreja matriz reconstruída por D. Henrique e D. Teresa no princípio do século XII).

S. Pedro terá sido o primeiro discípulo do Apóstolo Santiago, o Maior, e é considerado o fundador da Diocese Bracarense. Mas, por ter convertido a mulher e a filha do Rei, este mandou-o assassinar. Depois, Pedra Furada e Alvelos. Era por barca que se fazia a travessia entre Barcelinhos e Barcelos. Ao cruzeiro seiscentista Oporto, Moreira da Maia, Vilar do que faz parte do espólio do Museu Pinheiro, Mindelo, Azurara, Vila do Arqueológico da cidade, anda Conde, S. Pedro de Rates (with its associada a curiosa lenda do galo Roman treasures and parish church, condenado à forca o galego bem rebuilt at the beginning of the 12th reclamava a sua inocência. Mas os century by D. Henrique and D. Teresa. homens de justiça faziam “ouvidos de mercador” às súplicas do S. Pedro was probably the first romeiro. E apegou-se com Santiago: disciple of the Apostle James the é tão certo eu estar inocente como Great and is considered to be the este galo cantar. E o galo, bem founder of the Diocese of Braga. morrido e assado, cantou!). But because of converting the wife and daughter of the King, S. Pedro Rumo já a Ponte de Lima paramos was condemned to death. em Santa Maria de Abade do Now on to Pedra Furada and Neiva, cuja igreja de genuína feição Alvelos. It used to be necessary to medieval 81152) nos traz o nome go by boat from Barcelinhos to de D. Mafalda, mulher de Barcelos. There is a sixth century D. Afonso Henriques e um pequeno cross, now part of the collection of nicho em forma de vieira, símbolo the Municipal Archaeological jacobista por excelência, nos diz Museum, and associated with the estarmos na rota dos Caminhos curious legend of the cockerel that de Santiago). showed a condemned man’s innocence. The justices nevertheless turned a deaf ear (“shopkeepers’ ears”) to the pleas of the plaintiff. He appealed to St. James, saying that if the cock crew, he was innocent. And the cock, already dead and roasted, crew!

We are already close to Ponte de Lima and pause at Santa Maria de Abade do Neiva, where the church, called after D. Mafalda, the wife of D. Afonso Henriques, has authentic mediaeval features. There is a small niche in the form of a scallop shell, a perfect symbol of St. James, reminding us that we are on the way to Santiago.

25 The pilgrims then went through Carapeços, Aboim, Cossourado, Ponte das Doze Tábuas, Vitorino de Piães, Portela da Facha and Correlhã (a country village that King Ordonho II gave to Santiago de Compostela on 30th January 915, and this gift was ratified by Count D. Henrique and D. Teresa on 9th December 1097 during their pilgrimage to Santiago).

We are now in Ponte de Lima, “a delightful town,” according to Confalonieri, “small, surrounded by walls with good houses and with a river running through it, with a bridge of forty arches, both large and small, commanded to be built by Junius Brutus. It is at first sight obvious that this is a Roman bridge.” Depois os peregrinos passavam por Tamel, Balugães, Vitorino de Piães, We continue on the way to Valença Portela da Facha e Correlhã (vila (the toughest part of the journey, rústica que o rei Ordonho II em 30 according to Confalonieri), along de Janeiro de 915 doa a Santiago the road beside the little Hermitage de Compostela, e confirmada em 9 of Anjo da Guarda, Ponte de de Dezembro de 1097 pelo conde D. Henrique e D. Teresa , aquando da sua peregrinação a Santiago). Estamos em Ponte de lima «vila agradável, escreve Confalonieri, pequena, cercada de muralhas com boas casas e com o rio correndo ao pé, com a sua ponte de quarenta arcos entre grandes e pequenos,

4 | Igreja Romana | Romanesque Church ...| Rubiães - Paredes de Coura 5 | Centro Histórico | Historical Centre ...| Barcelos 6 | Museu Ferroviário | Railway Museum ...| Valença 7 | Comércio Tradicional | Shopping ...| Muralhas de Valença | Walls of Valença 8 | Fortaleza| Fortress ...| Valença

26 mandada construir por Junius brutus. E toda a pedra e lage logo se vê romana».

Seguimos já rumo a Valença (a parte mais dura, diria Confalonieri), pela estrada junto á pequena ermida do Anjo da Arquinho (20 metres from the Guarda, Ponte de Arquinho (a 20 Caminho das Tojeiros) on the right metros do Caminho das Tojeiras) bank of the River Labruja, Casa de margem direita do rio Labruja, casa Sabadão, the Church of Santa de Sabadão, Igreja de Santa Marinha, Arco da Geia, Boavista, Marinha, Arco da Geia, Boavista, the Chapel of S. João de Grova, capela de S. João de Grova, Espinheirós, Vinhós de Cima, Espinheirós, Vinhós de Cima, Camboa, Romigães, Rubiães, Camboa, Romarigães, Rubiães, S. Bento da Porta Aberta, Fontoura, S. Bento da Porta Aberta, Fontoura, S. Bento da Lagoa and Cerdal. S. Bento da Lagoa e Cerdal. After spending the night in the Depois de pernoitarem nas «lojas» “shops” of Valença, the pilgrims em Valença, os peregrinos seguiam follow the road to Tuy, crossing the rumo a Tuy, atravessando o rio River Minho by boat. From Tuy the Minho de barco. De Tuy os pilgrims went to Porriño, peregrinos dirigiam-se par Porriño, Redondela, Pontevedra, Caldas de Redondela, Pontevedra, Caldas de Reyes, Pontecesures, Padron, Reyes, Pontecesures, Padron, Milladoiro and Santiago. Milladoiro e Santiago.

27 28 Caminho do Norte The Northern Route

29 30 Mantêm-se o mesmo circuito do Take the same road as on the Lima Caminho do Lima (circuito 2) Route (Route N.º 2) as far até Barcelos. as Barcelos.

Depois segue-se o chamado Then take the so-called “Northern «caminho do Norte» que conduzia Route” which took the pilgrims os peregrinos por Fragoso (perto da through Fragoso (close to the chamada fonte da rainha Santa, spring of the Holy Queen, next to junto à capela de S. João d’Arga, the chapel of Saint João, where pois, diz a lenda, ali dessedentou according to the legend Saint Isabel Santa Isabel a secura do seu filho slaked the thirst of her son D. Afonso, a morrer de sede. D. Afonso. Six centuries later E seis séculos depois, peregrinos e pilgrims bathe in the waters of the romeiros ali vão banhar-se na água Holy Fountain to cure their da Fonte Santa, para cura de seus ailments. Barroselas, Vila de Punhe, males e remédios), Barroselas, Portela de Suzã, Deocriste, Deão, Vila de Punhe, Portela de Suzã, Geraz de Lima, and Passagem. Deocriste, Deão, Geraz do Lima, From the end of the 19th century Passagem. Seria em Deão que there has been the Chapel of Our existia até fins do século XIX a Lady of the North in Deão and it capela da Nossa Senhora do Norte has been a landmark for so many e que serviu de guia e rumo a pilgrims. By the way, according to tantos peregrinos. Aliás, segundo Manuel da Rocha (who is the best

1 | Muralhas | Ancient Walls | Vila Nova de Cerveira 2 | S. João d’Arga | St. João d’Arga’s Chapel | Caminha

31 Manuel da Rocha (quem melhor authority on the Northern Route), estudou “O Caminho do Norte), this was also the path used by este era simultaneamente traders in the past on their way to percorrido pelos mercadores das the important markets of Ponte de antigas e importantes feiras de Lima (1125) and Caminha (1291), Ponte de Lima (1125) e de Caminha by followers of S. João d’Arga, (1291), pelos romeiros de S. João of Senhor da Saúde (Sá), and by d’Arga, do Senhor da Saúde (Sá) pilgrims to Santiago. On this route e pelos peregrinos de Santiago. the pilgrims crossed the River Lima Era na passagem que os peregrinos by boat to Lanheses. cruzavam na «barca» o rio Lima até Lanheses. And to prove it, beside the cross there is a granite block of four E a atestá-lo, lá está junto ao faces, on three of which rules and cruzeiro a grande pedra de granito fixed prices are engraved: de quatro faces contendo em três delas, as obrigações e “For each person five “reis”, for preços estabelecidos: each animal a twentieth, and for each head of cattle ten “reis”, and “Por cada pessoa sinco reis, por for each dairymaid and mules fifty cada besta um vintém e por cada “reis”, and ten for the first.” cabeça de gado des reis e cada leiteira e machos sincoenta reis e The pilgrims then crossed the River des o primeiro”. Âncora at Amonde (Ponte de Tourim) and went on to Orbacém, Depois os peregrinos passavam o Senhora da Serra, Azevedo and rio âncora em Amonde (Ponte de Venade, finally reaching Vilar de Tourim) e seguiam por Orbacém, Mouros (a mediaeval bridge), Senhora da Serra, Azevedo e but now also the venue for Rock Venade, endireitando depois por Festivals with Elton John, U2, Vilar de Mouros (ponte medieval), The Stranglers, Stone Roses, Goldie, mas já cenário também de festivais Skunk Anansie, Tindersticks, Rock com Elton John, U2, Pretenders and the fados The Stranglers, Stone Roses, Goldie, of Amália Rodrigues. Skunk Anansie, Tindersticks, Pretenders, os fados d’ Amália.

3 | Serra d’Arga | Serra d’Arga - Montain ...| Arga de S. João - Caminha 4 | Capela de S. Antão | St. Antão Chapel ...| Lanheses - Viana do Castelo 5 | Ponte Medieval | Medieval Bridge ...| Vilar de Mouros - Caminha

32 33 34 Caminho de Celanova The Celanova Route

35 Santo Tirso, com o Mosteiro de São Santo Tirso: Saint Benedict’s Bento, fundado por São Frutuoso Monastery (Mosteiro de São ou São Martinho de Dume e Bento), which was founded by reconstruído no primeiro quartel do Saint Frutuosus of Tarragona or século XIII. A actual igreja é uma Saint Martin of Dumio and rebuilt th reconstrução seiscentista. Santo in the first quarter of the 13 Tirso foi terra de São Rosendo. E já century. The present-day building results from a 17th-century nos encontramos de partida, até reconstruction. Santo Tirso was the Guimarães, terra de mosteiro onde land of Saint Rosendus. vinham os peregrinos a repousar. And we are already leaving to Dignos de visita o Castelo e a Igreja Guimarães: the land of a monastery de São Miguel, de traça românica where pilgrims used to rest. onde teria sido baptizado D. Afonso You should stop and take a closer Henriques, a Igreja de Nossa look at the Castle and Church of Senhora da Oliveira com a vetusta Saint Michael (Castelo de São colegial; o Paço Ducal dos Duques Miguel, Igreja de São Miguel) - King de Bragança, que exemplificava a Dom Afonso Henriques is said to arquitectura senhorial dos fins da have been baptised in this Idade Média. Num salto vamos até Romanesque church; the church of à Citánia de Briteiros, o mais Nossa Senhora da Oliveira and its importante vestígio de um collegiate style; the Paço Ducal aglomerado da Idade de Ferro. Palace of the Dukes of Bragança, a fine example of seigniorial E chegamos a Braga! Bom Jesus. architecture from the late Sameiro. Falperra. Três locais de Middle Ages. peregrinação a envolverem uma And here we are in Braga! Bom cidade já cosmopolita e espraiada Jesus. Salmeiro. Falperra. mais ainda, e bem, de chapéu Three pilgrimage centres around a braguês à minhota. Diego Gelmires growing cosmopolitan city that has e São Geraldo, dois campeões na not forgotten its heritage: it steps luta pela preponderância religiosa: into the future wearing a braguês Santiago / Bracara Augusta. O “Pio hat (a long-brimmed pile fabric Latrocínio”: no decurso de uma hat). Diego Gelmires and Saint visita amistosa ao bispo de Braga, Gerald – two opponents in the o bispo de Compostela, D. Diego fight for religious dominance: Gelmires, furtou as relíquias, de São Santiago versus Bracara Augusta Frutuoso e fê-las transportar, (Braga). And thus the ‘Pious Theft´ escondidamente, para Santiago, - as he paid a friendly visit to Braga’s bishop, Compostela’s atravessando o rio Minho! bishop, D. Diego Gelmires, stole the relics of Saint Frutuosus and had Saímos de Braga para São Frutuoso them secretly transported to de Montélios essa pequena capela Santiago after crossing the visigótica construída em estilo Minho river! bizantino no século VII e que serviu, previsivelmente, de mausoléu a We leave Braga towards São São Frutuoso. Frutuoso de Montélios, a small 7th-

36 Depois Prado e Vila Verde e, nuns century Visigoth chapel built in the bens medidos 30 km, estamos em Byzantine style; it is believed to Ponte de Lima, também antiga have functioned as Saint Frutuosus’ povoação romana na estrada de mausoleum. Braga a Astorga, repovoada por D. Teresa, mãe de D. Afonso And then we go through Prado and Henriques e que lhe deu foral em Vila Verde. 30 km away lies Ponte 1125. A ponte e a feira. A ponte de Lima, a former Roman settlement on the road from Braga que lhe deu origem à toponímia, to Astorga. It was re-peopled by foi construída na Idade Média, Dona Teresa, D. Afonso Henriques’ sobre a primitiva estrutura romana mother, who in 1125 granted it the e era ponto obrigatório de Municipality Charter. The bridge peregrinos jacobeus. A Feira, a mais and the feira. The bridge after antiga feira portuguesa (ano de which Ponte de Lima was named 1125), às segundas-feiras de quinze (Ponte-Bridge): it was built in the em quinze dias (ás outras chama- Middle Ages on a Roman structure; lhes o povo solteiras) ainda hoje all pilgrims heading for the jubilee’s local de horas de euforia, de festas celebrations in Santiago stopped e de amizade. here. The Feira, the oldest open-air market in Portugal (dates from E seguimos já para Ponte da Barca. 1125); it is held on Monday every No caminho fica-nos a Igreja two weeks (a Monday without a Paroquial de São João da Ribeira, a Feira is called single Monday). Even Gemieira e um alfobre de solares ao now it is a place of euphoria, joy dobrar a esquina, misturados no and friendship. verde, carregados de história. Adro junto à estrada e aparece-nos a And we are already on our way to igreja Românica de Bravães com o Ponte da Barca. As we head seu belo pórtico e uma não menos famosa porta lateral.

Ponte da barca, Terras da Nóbrega, um velho paço de fidalgos. Ponte da Barca a relembrar a velha barca de passagem, de peregrinos, também. E diz a tradição que D. Manuel, no seu regresso de

1 | Ponte Romana | Roman Bridge ...| Ponte de Lima 2 | Ponte Romana | Roman Bridge ...| Ponte da Barca 3 | Gado Barrosão| “Barrasão” Cattle ...| Serra do Lindoso - Ponte da Barca 4 | Igreja Românica | Romanesque Church ...| Bravães - Ponte da Barca

37 5 | Monumento - Torneio Vale-de-Vez | Monument allusive to “Tournament” in Vale-de-Vez | Arcos de Valdevez 6 | Paço | Royal Palace | Giela - Arcos de Valdevez

38 towards this town we go past the Igreja Paroquial of the village of São João da Ribeira, the village of Gemieira; and just around the corner there is an array of manor houses scattered across the green landscape and filled with History. A churchyard… and there it is the Romanesque church of Bravães: a beautiful portico and a well-known side door. Santiago, ali ficaria em casa de Isabel Gonçalves da Costa, filha de Back to Ponte da Barca, formerly Maria Lopes a venerável “mater Terras da Nóbrega, once a famíliae” que vai marcar a futura noblemen’s palace. Ponte da Barca vila de Ponte da Barca. reminding us of the boat ferrying people from one bank to the other, E vamos dar um pulo até aos Arcos pilgrims as well. And so the legend de Valdevez. São escassos 4 km. goes, King D. Manuel stayed here Ver a Capelinha de Nossa Senhora when returning from Santiago: da Conceição de portal singelo, Isabel Gonçalves da Costa lodged com duas arquivoltas de perfil him, the daughter of Maria Lopes – quebrado, sem colunelos, ambas the honourable ‘family mother´ who decoradas à maneira românica, was to leave a deep imprint on the uma boleada, outra alardeando still-to-be town of Ponte da Barca. uma fiada de pérolas e onde jaz And let’s stop in Arcos de Valdevez. D. João Domingues, abade de It is only 4 km away. Let’s go and Sabadim e fundador da capela see the Capelinha de Nossa (séc. XV); o pelourinho do Senhora da Conceição (Immaculate conhecido mestre João Lopez -O Conception) and its plain door with Velho – IOANS / LOPEZ / ME FEZ – two archivolts of broken profile constam de uma coluna envolvida without any small column. por toros coleantes, rematada por Both archivolts are decorated in the uma “pinha” com três esferas Romanesque style – one of them is armilares e outros tantos escudos smooth; the other one bears a régios, de estilo Manuelino (1515); string of pearls. It is here where e aquele tríptico constituído pela D. João Domingues, priest of Casa do Terreiro voltada para o Sabadim and founder of the chapel espaço ajardinado que fica entre a (15th century), is buried; let us also igreja Matiz e a Igreja do Espírito take a look at the pelourinho Santo, é saborear um dos espaços (a pillory-like stone structure) mais histórico-monumental das - it built by the renowned expert vilas do Alto Minho. stone mason João Lopes, O Velho (IOANS/LOPEZ/ME FEZ – João Lopez E continuamos rio Lima acima, built me). It is comprised of a recordando Diogo Bernardes, até ao column encircled by winding castelo do Lindoso (a 3 léguas), por toruses ending in a “pinecone-like” Vila Nova de Muía, com a sua igreja structure made up by three Matriz, antiga igreja de um armillary spheres and three royal mosteiro da Ordem dos Cónegos shields in the Manueline style Regrantes de Santo Agostinho. (1515). We cannot forget the Casa Ermelo com a sua Igreja Matriz do (house) do Terreiro – it faces the antigo; Mosteiro de Santa Maria, garden-like area between the Igreja da Ordem de Cister, mantendo Matriz (church) and the Igreja do ainda a sua estrutura medieval a Espírito Santo (church)(church). This Capela-mor, o muro do cruzeiro, is one of the most significant places a entrada de absidiolos a fachada in all Alto Minho’s towns as ocidental tal qual foi no século XIII to History and monuments.

39 40 And we keep going up the Lima river, while remembering the poet Diogo Bernardes, until we reach the castle of Lindoso (15 km away). We have though to cross Vila Nova de Muia and its parish church (once belonged to a monastery of Saint Augustine’s order); Ermelo and its parish church, once part of Saint Mary’s Monastery (Cistercian quando lá pernoitou D. Filipa de order) – it preserves its medieval Lencastre, filha de John of Gaunt, structures (the chancel, the wall of noiva de El-Rei D. João I, vinda do the stone cross / ”cruzeiro”, the mosteiro de Celanova, a caminho entrance into the apse chapels, the do Porto. western facade). It looks exactly the same way as it did in the 13th A escassos 5 km, fica-nos o Soajo century when D. Philippa of com o seu pelourinho e o campo Lancaster, daughter of John of comunitário dos espigueiros. Gaunt and fiancée of King D. João Entramos na fronteira da Madalena, I, stayed overnight on her way from admirando a nova albufeira do Alto the monastery of Celanova to Porto. Lindoso que desde Touvedo nos escondeu, tal como Vilarinho das Only 5 km away lies the village of Soajo with its pelourinho and Furnas, tantos caminhos medievais, community of granaries field pequenas pontes, pequenas aldeias, (buildings for storing ears of as lições do tempo! Ganhou-se em maize). And we reach the border at grandiosidade, no espectáculo, no Madalena while admiring the new cenário… perdeu-se o pormenor, a Upper Lindoso dam: from as far as linguagem dos simples, frente à Touvedo it has submerged so many tecnologia e ao progresso! medieval paths, small bridges, small villages, just like Vilarinho das Logo vem Lobios e a Herdadina que Furnas – this is what time can teach nos abrem o passo a Entrimo e us! There is more grandeur, more Santa Maria, a Real, famosa peça splendour in this scenery…but we barroca do século XVIII. Santa have lost the details, the reply of Comba de Bande, com o seu simple people to technology templo visigótico ou suevo, e and progress! depois Celanova. Celanova e São Rosendo. Aqui se fixou a família do And then Lobios and Herdadina Santo; aqui levantou o Mosteiro de leading the way towards Entrimo São Salvador em princípios do and Santa María a Real and its século X (de que nos sobra tão só a well-known 18th-century Baroque Capela de São Miguel), o bem church; Santa Comba de Bande and conhecido Mosteiro de São its Visigothic or Suevi temple and Rosendo de pura traça barroca! then Celanova. Celanova and Saint Aqui pernoitou D. Filipa de Rosendus. The saint’s family settled Lencastre como. Aliás, outros reis here. It was here that the de Portugal que por aqui fizeram as Monastery of Saint Salvador was th suas viagens de ida ou regresso built in the early 10 century. Only a Santiago. the Capela de São Miguel is left from this monastery, the famous Baroque Monastery of Saint E vamo-nos por Ourense Rosendus! D. Philippa of Lancaster até Santiago. stayed overnight just as did other Portuguese kings on their way to or 7 | Igreja do Ermelo | Ermelo’s Church from Santiago. ...| Ermelo - Arcos de Valdevez 8 | Espigueiros do Soajo | Soajo’s Granaries And let’s go to Santiago via Orense. ...| Soajo - Arcos de Valdevez

41 42 Caminho da The Geira Romana Geira Romana North-Eastern Route

43 44 Braga, S. Frutuoso de Montélios, Braga, S. Frutuoso, Prado and Prado, Rendufe – com o seu Rendufe, with its Monastery Mosteiro já mencionado em mentioned in the census of 1090, documento de 1090, foi mandado ordered to be fortified by Count coutar pelo Conde D. Henrique e D. Henrique and D. Teresa, D. Teresa, remodelado no tempo do remodelled at the time of the ruler mandatário D. Henrique de Sousa D. Henrique de Sousa (1551), and (1551) e, no século XVIII transformed in the 18th century into transformado num dos mais one of the most important centres importantes núcleos para a história in the history of baroque rococo do barroco rócócó (retábulo da (the reredos of the smaller chapel, capela mor, da nave e dois do the nave and the two crosses). cruzeiro) – Caldelas, com a Igreja Cadelas with its main church with a Matriz de frontaria joanina onde se Joanine front where there is a niche rasga um nicho com a imagem do with a picture of the patron Saint padroeiro Santiago; Terras de Bouro James; Terras de Bouro, a jagged – a Terra de Boiro serrana que D. Manuel consagra dando-lhe foral em 1514. De fortes raízes comunitárias, o castro da Calcedónia que os romanos fortificaram, a via militar que ligaria Braga a Astorga, a multidão de marcos miliários, o forno do povo, as eiras, os espigueiros e as alminhas do Canhoto, far-nos-ão recordar sempre esta região de contrastes na entrada do Parque Nacional da Peneda Gerês. E seguimos para a aldeia de Chamoim com Igreja Matriz de duas torres, dedicada ao apóstolo Santiago Peregrino, cuja imagem de pedra não dispensa o respectivo

1 | Cruzeiro | Cross | São João do Campo - Terras do Bouro 2 | Parque Nacional | National Park | Gerês - Terras de Bouro 3 | Cavalos Garranos |”Garranos” Horses | Gerês - Terras do Bouro 4 | Parque Nacional | National Park | Gerês - Terras de Bouro

45 46 bordão na mão, onde tem range of hills at Terra de Boiro, dependurada a popular cabaça, where D. Manuel granted land na cabeça o famoso chapéu de concessions in 1514. From the abas largas incrustado de vieiras. strong community roots, the old Dentro da matriz, e no tecto, uma castle of Calcedónia that the pintura de Santiago Matamouros Romans fortified, the military road de rara e excepcional beleza. that linked Braga to Astorga, the Depois, vem a Geira (milha XVI) many milestones, com a visita à capelinha de S. the village oven, the threshing Sebastião. E logo a seguir a Covide, areas, the maize storehouses and S. João do Campo (local onde the “little souls” of Canhoto, always decorrem escavações arqueológicas remind us that this region at the realizadas pelo PNPG com vista à entrance to the National Park of descoberta de uma antiga Vila Peneda Gerês is full of contrasts. Romana, possivelmente uma We continue to the village of «Pausata» ( pousada ou albergaria); Chamoim with its twin-towered barragem de Vilarinho das Furnas – main church, dedicated to the memória já «afundada» de uma apostle St. James the Pilgrim, vida comunitária sacrificada ao whose stone statue does not progresso; a Geira Romana com os neglect the details of the walking seus marcos miliários, a mata da stick, from which hangs the water- gourd, in his hand, and the well-known, wide-brimmed hat, encrusted with scallop shells, on his head. Within the church there is a ceiling painting of rare and exceptional beauty depicting St. James slaying the Moors. Then we arrive at Chorense and Geira (16th century) where we can visit the little chapel of St. Sebastian. We then go on to Covide, S. João do Campo (the place where archaeological excavations under the auspices of the National Park of Peneda Gerês took place and an ancient Roman villa was discovered,

5 | Igreja Matriz | Parish Church ...| Castro Laboreiro - Melgaço 6 | Geira Romana | Roman Geira ...| Terras do Bouro 7 | Ponte Romana | Roman Bridge ...| Castro Laboreiro - Melgaço 8 | Castelo | Castle ...| Castro Laboreiro - Melgaço

47 48 Albergaria, Ponte Feia, Mata de S. Miguel, Portela do Homem, Lobios, Entrimo.

E se não quiser seguir por Ourense entre na fronteira da Ameixoeira junto a Castro Laboreiro, também Caminho de Santiago, com a sua «vieira» e sua Reitoria, passando por Ponte do Bago, Ponte da Cava Velha, Veiga de S. Brás, Ponte das Laceiras, Carvalhal, Portela de Vila ou, Ameixoeira, Bago de Baixo, Bago de Cima, Barreiro, Lareiras, Castro Laboreiro, Travassos, Portelinha, Fiães, Cristobal, S. Gregório.

Em alternativa, poderá percorrer a Geira Romana desde a entrada no concelho de Terras de Bouro, para o que deve, após a possibly a “Pausata” (inn or visita a Caldelas, hostelry); the Vilarinho das Furnas tomar caminho dam reminds us of the “drowning” para Souto of a community, sacrificed to (pelo lugar de progress; the Roman Geira with its Sta. Cruz), Chorense milestones, the Albergaria (S. Sebastião da scrubland, Ponte Feia, the S. Miguel Geira), percurso scrubland, Portela do Homem, onde encontrará Lobios and Entrimo. uma Estação Saliniana, And if you do not want to go retomando o through Ourense, you can go on percurso anterior the outskirts of Ameixoeira beside entre Chamoim Castro Laboreiro, also a Santiago e Covide, Route, with its “vieira” (scallop continuando pela shell) and its Pilgrimage Office, Geira Romana. to Ponte do Bago, Ponte da Cava Velha, Veiga de S. Brás, Ponte das Laceiras, Carvalhal, and Portela de Vila, or Ameixoeira, Bago de Baixo, Bago de Cima, Barreiro, Lareiras, Castro Laboreiro, Travassos, Portelinha, Fiães, Cristoval, and S. Gregório.

In alternative, it can travel Geira Romana from the entrance in the concelho of Lands of Bouro, for what it owes, after the visit Caldelas, to take road for Souto (for the place of Sta. Cruz), Chorense (S. Sebastião of Geira), course where will find an Estação 8 | Marcos Miliários | Milestone Saliniana, retaking the previous . ..| Terras do Bouro course between Chamoim and 09 | Capela Românica | Roman Chapel Covide, continuing for .....| Fiães - Melgaço Geira Romana.

49 50 Rota Marítima The Sea Route

51 Havia, também, uma rota marítima There was also a route by sea that que levava os portugueses a took the Portuguese to Compostela. De resto, foi esse, Compostela. This was exactly the precisamente, o caminho por onde way that the disciples of the os discípulos do Apóstolo Apostle took, bringing the remains conduziram as relíquias do Santo of the Holy Martyr from Palestine Mártir desde a Palestina até à galiza to Galicia, where they were buried. onde as sepultaram. According to the report of Edrici Segundo o relato de Edrici (versão (in D.E. Saavedra’s version, La de D. E. Saavedra in La Geografia Geografia de España, del Edrici), de España, del Edrici), a viagem de the journey from Coimbra to Coimbra a Compostela iniciar-se-ia Compostela started at Montemor o por Montemor – o Velho (Foz do Velho (the mouth of the River Rio Mondego), Aveiro (rio Vouga), Mondego), Aveiro (the River Porto (Rio Douro) , Caminha Vouga), Oporto (the River Douro), (rio Minho) , Edrici faz referência and Caminha (the River Minho). também à ilha da Boega em Vila Edrici also refers to the island of Nova de Cerveira, Vigo (ilhas Cies), Boega at Vila Nova de Cerveira, Pontecesures (rio Ulla). Padron, Vigo (the Cies Islands), Santiago. Pontecesures (the River Ulla), Padron, and Santiago. Numa outra Rota Marítima, e mais ligada à Região Nortenha, saía do Another sea route, more closely Porto, com apoios nos pequenos associated with the northern portos e enseadas de Mindelo, region, started from Oporto, Azurara, Vila do Conde , Póvoa de stopping at the small harbours and Varzim (com Marina), Esposende coves of Mindelo, Azurara, Vila do (com Marina), Viana do Castelo Conde, Póvoa de Varzim (com Marina), Caminha , Vila Nova (with a marina), Esposende de Cerveira e Valença. (with a marina), Viana do Castelo

52 Tal como Corunha e Padron, Viana (with a marina), Caminha, Vila Nova seria no século XV e XVI importante de Cerveira and Valença. porto de embarque de peregrinos. Aliás, a semelhança entre a nau de As well as Corunha and Padron, velas pandas (brasão de Viana) Viana was in the 15th and 16th gravada na fachada dos antigos centuries an important embarcation Paços do Concelho e o tríptico de point for pilgrims. Incidentally, the alabastro (séc. XV), sito na Catedral resemblance between a caravel de Santiago, capela das Relíquias with its billowing sails (the “brasão” – a barca guiada por anjos – diz- of Viana), engraved on the front of nos da presença jacobea em Terras the old Paços do Concelho (Manor de Viana. House) and the alabaster (15th century) triptych in the De salientar que até quase aos cathedral at Santiago, in the Chapel finais do século XIX a viagem de of Holy Relics the boat guided by Caminha para Valença e Tuy se angels tells us of St. James’ fazia, normalmente, de barco. presence in Lands of Viana. Os peregrinos que não tivessem posses utilizavam o caminho It is significant that until the end of terrestre, também, chamado o the 19th century the trip from «caminho das praças» e só Caminha to Valença and Tuy was atravessavam o rio entre Valença normally done by boat. The (lugar das Lojas) e Tuy. penniless pilgrims used the route by land, also known as the “caminho Havia em Valença três barcos de das praças” (Basic Route) and only passagem. O privilégio remonta ao crossed the river between Valença ano de 1123, dizendo que «a meia and Tuy. com a meia vila a dera a rainha D. Teresa (mão de D. Afonso There were in Valença three ferry Henriques), por mercê à Sé de Tuy, boats. This boat concession dates que andasse a barca no porto de from 1123, stating that “half of Tuy e passasse essa devandita barca each town should be connected quantos quisessem passar sem because the Queen D. Teresa (on dinheiros, por sua alma de quantos behalf of D. Afonso Henriques) reis viessem depois de ela». seeking grace from the Cathedral of Tuy, permitted these boats to carry as many poor people as possible without paying and this service to be continued in perpetuity.” 4 | Barcos de Pesca | Fishing Boats ...| Esposende 5 | Marina de Viana | Viana’s Harbor ...| Viana do Castelo 6 | Foz do Rio Minho| Mouth of River Minho ...| Caminha 7 | Praia de Moledo | Moledo Beach ...| Moledo - Caminha 8 | Embarcações na Costa | Boats on the coast ...| Vila Praia de Âncora - Caminha

53 Pela rota da Prata a Santiago - No Caminho Português The portuguese Section of the Silver Route to Santiago

54 Rota da Prata The Silver Route

Partindo da «Via de Prata» For the Silver Route (Salamanca (Salamanca e Zamora), duas and Zamora), the two main roads grandes vias de penetração run through the lands of Tràs-os- percorriam as terras de Montes and Alto Douro. One is Trás – os – Montes e Alto Douro. further south, beside Barca de Alva, Uma mais ao Sul, junto a Barca de heading towards Quinta de Alva em direcção à Quinta de Santiago (Freixo de Espada à Santiago (Freixo de Espada à Cinta); Cinta); another is further north, uma outra mais ao Norte, em in Quintanilha, heading towards Quintanilha, em direcção a Bragança. You cross the border at Bragança. Sai-se da fronteira raiana Noez, Quintanilha towards Veigas. por Noez, Quintanilha em direcção Then comes Milhão (E.N. 218), a Veigas. Depois Milhão (E. N. 218) and you go down into the Vale of e desce a Vale do Monte. Segue a Monte. Follow the E.N. (National EN pelo rio Sabor, corta a estrada e Road) by the River Sabor, cross the vai à Cruz do Marrão, donde desce road and continue to Cruz do ao rio Frio e atravessa a ponte Marrão, where you go down to the romana de Gimonde. Sobe em River Frio and cross the Roman calçada até à Capela de S. Lázaro e bridge at Gimonde. Climb up the continua em terra batida até ao cobbled path to the Chapel of Convento de S. Francisco. De S. Lázaro and continue on the dirt track to the Convent of Bragança, continua por Grandais, S. Francisco. From Bragança, lagomar, Sabariz, Portela, continue through Grandais, Condezendes, Soreira, Vila Verde, Lagomar, Saraiz, Portela, Rio de fornos (ao lado de Vinhais), Condezendes, Soreira, Vila Verde, Lagarelhos, Zido, Águas de Sandim, Rio de Fornos (beside Vinhais), Cisterna, entrando na Galiza pela Lagarelhos, Zido, Águas de Sandim, aldeia de Souto Chão. and Cisterna, entering Galicia in the village of Souto Chão. Mas para que não abandone desde já o Norte de Portugal, em Vinhais But if you do not wish to leave the recomendamo-lhe um desvio para o North of Portugal straightaway, we “Caminho de Lamego”, seguindo recommend a diversion in Vinhais até à cidade de Chaves – uma das on the “Caminho de Lamego” principais encruzilhadas de vias de (the Lamego Route), going as far as peregrinos – em 1160 D. Mafalda the city of Chaves, one of the main manda construir capela e albergaria crossroads for pilgrim routes. destinada a acolher os peregrinos In 1160 D. Mafalda ordered a jacobeus), depois Verin, Ourense, chapel and an inn to be built, Lalin e Santiago. to accommodate the Jacobean pilgrims. Then comes Verin, Aproveite esta sugestão, e pela Ourense, Lalin and Santiago. E. N. 103 venha até ao Parque Nacional da Peneda Gerês, onde a Follow this suggestion, and on the beleza natural e os Caminhos de E.N. 103 you will come to the Santiago se encontram no Caminho National Park of Peneda Gerês, da Geira Romana. where the natural beauty and the Routes to Santiago meet the Geira Romana road.

55 56 Rota Lisboa-Porto Lisbon-Oporto Route

57 Rotas Alternativas Alternatives Routes

58 Serviços Services

59 60 Hotelaria Accommodation

Arcos de Valdevez Caminha Hotel Ribeira * * * Hotel Porta do Sol * * * * Largo dos Milagres Avenida Dantas Carneiro 4970-592 Arcos de Valdevez 4910-104 Caminha Tel. 258 510 240 Tel. 258 710 360 Fax 258 510 249 Fax 258 722 347 [email protected] www.hotel-portadosol.com [email protected] Pensão Costa do Vez Hotel Meira * * * 2.ª Cat. Rua 5 de Outubro, 56 Estrada Nacional, 101 4910 Vila Praia de Âncora 4970-483 Silvares Tel. 258 911 111 Tel. 258 521 190 Fax 258 911 489 Fax 258 521 157 www.portugalvirtual.pt/hotel.meira www.costa-do-vez.planeta.clix.pt [email protected] [email protected] Albergaria Quim Barreiros Pensão Residencial D. António Av. Dr. Ramos Pereira, 115 2.ª Cat. 4910-432 Vila Praia de Âncora Rua Dr. Germano de Amorim Tel. 258 959 100 4970-601 Arcos de Valdevez Fax 258 959 109 Tel. 258 521 010 www.albergariaquimbarreiros.com Fax 258 521 065 [email protected]

Pensão Residencial Tavares Pensão S.Pedro - Residencial 2.ª Cat. 2.ª Cat. Lugar da Parede Alta Rua P.e Manuel José da Brito 4910-341 Seixas 4970-463 Arcos de Valdevez Tel. 258 727 475 Tel. 258 516 253 Fax 258 727 475

Pensão Arca Nova - Residencial 3.ª Cat. Barcelos Largo Sidónio Pais Pensão D. Nuno - Residencial 4910-120 Caminha 2.ª Cat. Tel. 258 721 590 Av. Nuno Álvares Pereira, 76 Fax 258 721 591 4750-324 Barcelos Tel. 253 812 810 Pensão “O Forno“ Fax 253 816 336 3.ª Cat. Lugar de São Sebastião Pensão Arantes - Residencial 4910-344 Seixas Tel. 258 727 757 3.ª Cat. Av. da Liberdade, 35 Pensão “Galo d´Ouro” - Residencial 4750-312 Barcelos 3.ª Cat. Tel. 253 811 326 Rua da Corredoura, 15 Fax 253 821 326 4910-133 Caminha Tel. 258 921 160 Pensão Galo - Residencial 3.ª Cat. Aldeamento Turístico Camarido *** Lugar da Pena Lugar da Joaninha 4755-266 Gamil 4910-180 Cristelo Tel. 253 832 683 Tel. 258 722 130 Fax. 253 832 020 Fax 258 722 131

61 Pensão Reguenga Esposende 3.ª Cat. Hotel Ofir **** Lugar da Estrada Av. Raul de Sousa Martins 4740-012 Antas Tel. 253 871 523 4740-405- Ofir - Fão Fax 253 871 523 Tel. 253 989 800 Fax 253 981 871 Pensão San Remo - Residencial www.hotel-ofir.com 3.ª Cat. [email protected] Avenida da Praia, 45 4740-033 Apúlia Tel. 253 989 240 Hotel Nélia *** Fax 253 989 249 Av. Valentim Ribeiro [email protected] 4740-225 Esposende Tel. 253 966 244 Apartamentos Turístico Fax 253 964 820 Pinhal da Foz *** Rua João Ferreira da Silva 4740-270 Esposende Hotel Suave Mar *** Tel. 253 961 098 Av. Engenheiro Arantes de Oliveira Fax 253 965 937 4740-204 - Esposende Tel. 253 969 400 Quinta da Barca - Moradias Fax. 253 969 401 MT 2.ª Cat. www.suavemar.com Barca do Lago 4740-493 Gemeses [email protected] Tel. 253 969 080 Fax 253 969 089 Estalagem Parque do Rio **** www.quintabarca.com Pinhal [email protected] 4744-908 Ofir - Fão Tel. 253 981 521 Fax 253 981 524 www.parquedorio.pt Melgaço [email protected] Hotel Monte Prado **** Estalagem do Zende **** Lugar do Monte – Prado Av. Dr. Henrique de Barros Lima 4740- 4960-520 Melgaço 203 Esposende Tel. 251 400 130 Tel. 253 960 090 Fax 251 400 149 Fax 253 965 018 www.estalagemzende.com Albergaria Mira Castro [email protected] 4960-061 Castro Laboreiro Tel. 251 460 020 Pensão Mira Rio Fax 251 460 029 2.ª Cat. Estrada Nacional,13 4740-475 Gandra Albergaria Boavista I Tel. 253 964 429 Estrada Nacional 202 Fax 253 964 429 4960-235 Peso - Paderne www.planeta.clix.pt/mirario Tel. 251 416 464 Fax 251 416 350 Pensão Acrópole - Residencial 3.ª Cat. Praça D. Sebastião, 12 Albergaria Boavista II - Residencial 4740-224 Esposende Estrada Nacional 202 Tel. 253 961 941 4960-235 Peso - Paderne Fax 253 964 238 www.residencialacropole.com Tel. 251 416 464 [email protected] Fax 251 416 350

62 Hotelaria Accommodation

Pensão Marquês de São Gonçalo Monção 2.ª Cat. Albergaria Atlântico São Gonçalo Rua General Pimenta de Castro, 15 4990-150 Arcozelo 4950 Monção Tel. 258 742 410 Tel. 251 652 355 Fax 258 742 411 Fax 251 652 376 Pensão São João - Residencial 3.ª Cat. Pensão Mané Residencial Rua do Rosário, 6 2.ª Cat. 4990-049 Ponte de Lima Rua General Pimenta de Castro 4950 Tel. 258 941 288 Monção Tel. 251 652 490 Pensão Solar das Arcadas - Residencial Fax 251 652 376 3.ª Cat. Cais do Rio Lima Pensão Esteves - Residencial 4990-800 Vitorino das Donas 3.ª Cat. Tel. 258 731 351 Rua General Pimenta de Castro, 5 Fax 258 732 248 4950 Monção Tel. 251 652 386 Residencial Pinheiro Manso 3.ª Cat. Lugar de Navais 4990-755 Seara Tel. 258 943 775 Paredes de Coura Fax 258 943 860 Pensão Paredes de Coura Pousada da Juventude 1.ª Cat. Rua Agostinho José Taveira Rua Dr. Narciso Alves da Cunha 4940- 4990 Ponte de Lima 538 Paredes de Coura [email protected] Tel. 251 782 450 www.pousadasjuventude.pt Fax 251 782 068 Terras do Bouro Gerês Ponte da Barca Hotel Residencial Termas do Gerês *** Pensão Os Poetas - Residencial Av. Manuel Francisco da Costa 3.ª Cat. Jardim dos Poetas 4845-067 Gerês 4980-629 Ponte da Barca Tel. 253 391 141 Tel. 258 453 578 Fax 253 391 102 Fax 258 453 766 [email protected]

Pensão S. Fernando - Residencial Hotel Universal *** 3.ª Cat. Av. Manuel Francisco da Costa Rua das Maceiras 4980-638 Ponte da Barca 4845-067 Gerês Tel. 258 452 580 Tel. 253 391 143 Fax 258 453 766 Fax 253 391 102 [email protected]

Hotel Águas do Gerês *** Ponte de Lima Av. Manuel Francisco da Costa Hotel Império do Minho *** 4845-067 Gerês Avenida D. Luís Filipe Tel. 253 390 190 4990 028 Ponte de Lima Fax 253 390 199 Tel. 258 741 510 www.aguasdogeres.pt Fax 258 942 567 [email protected]

63 Estalagem S.Bento Pensão Pontes de Rio Caldo da Porta Aberta **** Residencial - 2.ª Cat. Seara Paredes 4845-028 Rio Caldo 4845-028 Rio Caldo Tel. 253 390 150 Tel. 253 391 540 Fax 253 390 179 Fax 253 391 195 [email protected] www.priocaldo.web.pt [email protected] Pensão Carvalho Araújo 2.ª Cat. Pensão São José - Residencial Rua de Arnassó 2.ª Cat. 4845-063 Gerês Lugar do Assento Tel. 253 391 185 4845-023 Rio Caldo Fax 253 391 225 Tel. 253 391 120 [email protected] Pensão Rio Homem Pensão Adelaide 3.ª Cat. 2.ª Cat. Av. Dr. Paulo Marcelino Arnassó 4840-010 Terras de Bouro 4845 Arnassó Tel. 253 351 136 Tel. 253 390 020 pensã[email protected] Fax 253 390 029 [email protected] Pensão Geresiana 3.ª Cat. Pensão Salvador Av. Manuel Francisco da Costa 2.ª Cat. 4845-067 Gerês Alqueirão Tel. 253 391 226 4845-062 Vilar da Veiga Tel. 253 391 507 Pensão Baltazar Fax 253 392 040 3.ª Cat. [email protected] Vila do Gerês www.Pensão.salvador.com 4845 Gerês Tel.253 391 131 Pensão Casa da Ponte Fax 253 392 057 2.ª Cat. Estrada Nacional, 308 Pensão da Ponte 4845-063 Gerês 3.ª Cat. Tel. 253 391 125 Rua da Boavista 4845-067 Gerês Pensão O Horizonte do Gerês Tel. 253 391 121 Residencial - 2.ª Cat. Arnassó Pensão S.Miguel do Gerês 4845-053 Gerês 3.ª Cat. Tel. 253 391 260 Lugar de Arnassó Fax 253 391 887 4845-063 Gerês Tel. 253 391 360 Pensão Pedra Bela 2.ª Cat. Pensão Principe - Residencial Av. Manuel Francisco da Costa 3.ª Cat. 4845-067 Gerês Rua do Cemitério Tel. 253 391 142 4845 Gerês Fax 253 391 505 Tel. 253 391 121

64 Hotelaria Accommodation

Pensão Central Jardim Pensão Monte do Faro 3.ª Cat. 3.ª Cat. Av. Manuel Francisco da Costa Monte do Faro 4845-067 Gerês 4930-353 Ganfei Tel. 253 391 132 Tel. 251 825 807

Pensão Flor de Moçambique Pensão Val Flores - Residencial 3.ª Cat. 2.ª Cat. Arnassó Esplanada S.Gião - Edif. Val Flores 4845 063 Vilar da Veiga 4930-768 Valença Tel. 253 391 119 Tel. 251 824 106 Fax 253 392 042 Fax 251 824 129

Valença Viana do Castelo Hotel Valença do Minho *** Pousada do Monte de Santa Luzia Av. Miguel Dantas Monte de Santa Luzia 4930-678 Valença 4900-901 Viana do Castelo Tel. 251 824 392 Tel. 258 800 370 Fax. 251 824 321 Fax 258 828 892 [email protected] Pensão Residencial Lara www.pousadas.pt 2.ª Cat. Av. Bombeiros Voluntários Estalagem Casa Mello Alvim ***** 4930-645 Valença Av. Conde da Carreira, 28 Tel. 251 824 348 4900-343 Viana do Castelo Fax 251 824 358 Tel. 258 808 200 Fax 258 808 220 Pousada São Teotónio - Regional www.meloalvimhouse.com [email protected] Baluarte do Socorro 4930-735 Valença Hotel Viana Sol - Residencial ** Tel. 251 800 260 Largo Vasco da Gama Fax 251 824 397 4900-322 Viana do Castelo www.pousadas.pt Tel. 258 828 995 [email protected] Fax 258 823 401 [email protected] Pensão Padre Cruz Residencial 3.ª Cat. Hotel Parque - Residencial **** Rua do Monte, 56 Praça da Galiza 4930-510 São Pedro da Torre 4900-476 Viana do Castelo Tel. 251 830 040 Tel. 258 828 605 Fax 251 830 041 Fax 258 828 612 [email protected] [email protected]

Pensão Ponte Seca - Residencial Hotel Rali - Residencial *** 3.ª Cat. Av. Afonso III, 180 Av. Dr. Tito Fontes, 57 4900-477 Viana do Castelo 4930-637 Valença Tel. 258 829 770 Tel. 251 822 580 Fax 258 820 060 Fax 251 822 580 [email protected]

65 Hotel Aliança Residencial ** Pensão Laranjeira - Residencial Av. Combatentes Grande Guerra 2.ª Cat. 4900-563 Viana do castelo Rua General Luís do Rêgo, 45 Tel. 258 829 498 4900-344 Viana do Castelo Fax 258 825 299 Tel. 258 822 261 Fax 258 821 902 Albergaria Margarida da Praça [email protected] Largo 5 de Outubro, 58 4900-515 Viana do Castelo Pensão Restaurante Compostela Tel.258 809 630 2.ª Cat. Fax 258 809 639 Estrada Nacional, 13 [email protected] 4900 Afife Tel. 258 981 465 Pensão Calatrava - Residencial Fax 258 981 244 1.ª Cat. [email protected] Rua Manuel Fiuza Junior, 157 4900-158 Viana do Castelo Pensão Restaurante Alambique Tel. 258 828 911 2.ª Cat. Fax 258 828 637 Rua Manuel Espregueira, 86 4900-318 Viana do Castelo Pensão Residencial Amorosa Tel. 258 823 894 1.ª Cat. Fax 258 821 364 Praia d’Amorosa Motel Abrigo Postilhão *** 4900 Chafé Estrada Nacional, 13 Tel. 258 351 014 4900 Darque Fax 258 351 015 Tel. 258 331 031 Fax 258 321 821 Pensão Jardim - Residencial 2.ª Cat. Pensão D. Augusto - Residencial Largo 5 de Outubro, 68 3.ª Cat. 4900-515 Viana do castelo Quinta do Sequeira Tel. 258 828 915 4900 Darque Fax 258 828 917 Tel. 258 322 491

Pensão Magalhães - Residencial 3.ª Cat. Rua Manuel Espregueira, 62 4900-318 Viana do Castelo Tel. 258 823 293

Pensão Viana Mar - Residencial 3.ª Cat. Av. Comb. da Grande Guerra, 215 4900-563 Viana do Castelo Tel. 258 828 962 Fax 258 828 962

Apartamentos Turísticos *** Quinta do Piroleiro Quinta do Piroleiro 4900 Afife Tel. 258 981 571 Fax 258 981 578

66 Hotelaria Accommodation

Pousada da Juventude Pensão Rainha de Gusmão Azenhas D. Prior 2.ª Cat. 4900 Viana do Castelo Av. Heróis do Ultramar Tel. 258 800 260 4920 Vila Nova de Cerveira Fax 258 820 870 Tel. 251 796 227 [email protected] Pensão Residencial Minho Belo Pousada da Juventude 2.ª Cat. Navio Gil Eannes Lugar de Lourido, 81 Doca Comercial 4920 Vila Nova de Cerveira 4900 Viana do Castelo Tel. 251 794 690 Tel. 258 821 582 [email protected] Centro de Férias do Inatel 4920-236 Lovelhe Tel. 251 708 360 Fax 251 795 050 Vila Nova de Cerveira [email protected] Estalagem da Boega **** www.inatel.pt Quinta do Outeiral 4920 Gondarém Pousada da Juventude Tel. 251 700 500 Largo 16 de Fevereiro, 21 Fax 251 700 509 4920-249 Vila Nova de Cerveira Tel. 251 796 113 Pousada D.Dinis - Histórica Fax 251 796 113 Largo do Terreiro [email protected] 4920- 296 Vila Nova de Cerveira www.pousadasjuventude.pt Tel. 251 708 120 Fax 251 708 129 www.pousadas.pt [email protected]

67 68 Turismo no Tourism in Espaço Rural the Country

Quinta da Imaculada - AT Arcos de Valdevez Requeijo Casa da Coutada - TH 4970-155 Giela Coutada Tel. 258 516 369 4970 155 Giela Tel. 258 515 167 Casa do Riobom – TA 4970-653 Soajo Paço da Glória - TH Tel. 258 576 427 Lugar da Portela Fax 258 576 427 4970-205 Jolda - Madalena [email protected] Tel. 258 947 177 Fax 258 947 497 Casa da Barreira - TA [email protected] Lugar de Bairros 4970-653 Soajo Casa da Quinta da Parada do Vez - TH Tel. 258 576 427 Apartado 129 4974-909 Parada Fax 258 576 427 Tel. 258 520 360 [email protected] Fax 258 520 369 www.quintadeparada.com Casa da Carreiras - TA [email protected] Lugar de Carreiras 4970-653 Soajo Quinta de Cortinhas - TH Tel. 258 576 427 Lugar de Cortinhas Fax 258 576 427 4970-233 Paçô [email protected] Tel. 966 783 595 Fax 258 514 441 Casa da Porta da Mina - TA [email protected] Lugar de Riobom 4970-653 Soajo Casa de Avelar - TR Tel. 258 576 427 Lugar de Avelar Fax 258 576 427 4970-100 Cabreiro [email protected] Tel. 258 515 228 Fax 258 521 320 Casa da Ti Viúva - TA [email protected] Lugar de Riobom 4970-653 Soajo Casa do Adro - TR Tel. 258 576 427 Lugar de Eiró 4970 660 Soajo Fax 258 576 427 Tel. 258 576 327 [email protected] Fax 258 576 327 www.casadoadroturismorural.com Casa dos Videiras - TA [email protected] Lugar de Bairros 4970-653 Soajo Casa de Calvos - TR Calvos 4970-653 Soajo 4970-513 Távora de Santa Maria Tel. 258 576 427 Tel. 258 529 465 Fax 258 576 427 [email protected] Quinta Dos Abrigueiros - AT Lugar da Igreja Casa Abrigo de Adrão - CA-TN 4970-205 Jolda - Madalena 4970 Soajo Tel. 258 947 315 Tel. 258 452 250 Fax 258 247 538 www.adere.pg.pt [email protected] Casa da Breia - AT Lugar da Breia Casa Retiro da Branda de Murço 4970-630 Jolda São Paio CR-TN Tel. 258 751 751 4970 Soajo Fax 258 751 751 Tel. 258 452 250 www.casadabreia.com www.adere.pg.pt [email protected] [email protected]

69 Casa Retiro do Baleiral - CR-TN Casa do Eido - TR 4970 Gavieira Lugar do Eido 4775-094 Fonte Coberta Tel. 258 452 250 Tel. 252 961 254 www.adere.pg.pt Fax 252 961 254 [email protected] Casa do Monte - TR Lugar do Barreiro 4750-001 Abade do Neiva Barcelos Tel. 253 811 519 Casa de Abade do Neiva - TH Fax 258 947 284 Lugar da Igreja [email protected] 4750-003 Abade do Neiva Casa da Renda - TR Tel. 253 811 553 Lugar da Igreja Fax 226 104 509 4750-640 Quintiães Tel. 253 881 160 Casa dos Assentos - TH Fax 253 881 160 Lugar da Igreja 4750-640 Quintiães Quinta S. João e Espírito Santo - TR Tel. 253 881 160 Lugar do Espírito Santo Fax 253 881 160 4750-785 Vila Boa Tel. 253 811 492 Fax 226 160 756 Casa de Mourens - TH Lugar de Mourens Quinta do Tarrio - TR 4775-225 Silveiros Lugar do Tarrio Tel. 252 961 429 4750-702 Tamel - Santa Leocádia Fax 252 963 306 Tel. 253 881 558 Fax 253 822 773 Quinta do Convento da Franqueira Quinta do Sourinho - TR TH Lugar do Sourinho Lugar de Pedrego 4755-081 Bastuço - Santo Estêvão 4755-403 Pereira Tel. 253 952 564 Tel. 253 831 606 Fax 225 096 857 Fax 253 832 231 [email protected]

Quinta do Paço de Malta - TH Quinta de Santa Leocádia - AT da Pedra Furada Lugar de Novães Lugar de Pedra Furada 4905-072 Durrães 4750-392 Pedra Furada Tel. 258 971 255 Tel. 252 951 103 Fax 258 773 774 Casa da Mata da Ribeira - CC Quinta de Santa Comba - TH Lugar de Mereces Lugar de Crujães 4750-794 Vila Cova 4755-536 Várzea Tel. 253 861 404 Tel. 253 832 101 Fax 253 834 540 Caminha Casa do Carvalho - TR Quinta da Graça - TH Lugar do Cruzeiro Lugar da Graça 4775-257 Viatodos 4910-608 Vilarelho Tel. 253 963 959 Tel. 258 921 157 Fax 253 963 959 Hotel Rural Casa da Anta - HR Casa de Sequiade - TR Lugar da Anta Lugar da Piedade 4910-201 Lanhelas Tel. 258 721 595 4755-508 Sequiade Fax 258 721 214 Tel. 253 952 754 www.casa-da-anta.com Fax 253 670 955 [email protected]

70 Turismo no Tourism in Espaço Rural the Country

Quinta da Cantareira - TR Caminho do Ranhada Melgaço 4910-585 Vilar de Mouros Quinta da Calçada - TH Tel. 258 724 167 Lugar de S. Julião Fax 258 724 168 4960-614 Melgaço [email protected] Tel. 251 402 547 www.homepage.oninet.pt/838mpq Hotel Rural Quinta do Reguengo Casa do Esteiró - TR HR Lugar de Esteiró Peso 4910-605 Vilarelho 4960-235 Paderne Tel. 258 721 333 Tel. 251 410 150 Fax 258 921 356 Fax 251 410 159

Casa do Jardim - TR Casa Abrigo do Barreiro - CA-TN Lugar da Anta Lugar do Barreiro 4910-210 Lanhelas 4960-030 Castro Laboreiro Tel. 258 721 595 Tel. 258 452 250 Quinta do Sinal - TR Fax 258 452 450 Lugar do Sinal 4910-180 Cristelo Casa Abrigo Bico do Pássaro Tel. 258 921 850 CA-TN 4960 Lamas de Mouro Casa das Leiras - TR Tel. 258 452 250 Calçada da Escola Fax 258 452 450 4910-111 Caminha Tel. 258 921 299

Casa Eira - TR Monção Rua do Ingusto, 274 Casa de Rodas - TH 4910-255 Gateira - Moledo Lugar de Rodas Tel. 258 722 180 4950 Monção www.casadaeira.com Tel. 251 652 105 [email protected] Solar de Serrade - TH Casa da Torre - TR Quinta de Serrade Lugar da Igreja 4950 Mazedo 4910-019 Ãncora Tel. 251 649 480 Tel. 258 911 897 Fax 251 654 041 Fax 258 911 897 [email protected] [email protected] Quinta de Montes - TH 4950 Troviscoso Esposende Tel. 251 652 771 Casa do Matinho - TR Rua do Matinho, 431 Quinta da Portelinha - TH 4740-443 Forjães 4950 Cortes Tel. 253 871 167 Tel. 251 652 911 Fax 253 871 167 www.maisturismopt/cmatinho Casal do Sobreiro - TR [email protected] Lugar de Valinha 4950 Ceivães Casa da Azenha Branca - CC Tel. 251 534 192 Lugar da Guilheta 4740-013 Antas Casa de Segude - TR Tel. 252 682 159 4950 Segude [email protected] Tel. 251 534 221

71 Casa São Bento da Torre - TR Torre de Quintela - TH Lugar de São Bento Lugar de Quintela 4950 Bela 4940 475 Nogueira Tel. 251 651 842 Tel. 258 452 238

Quinta de Santo António - AT Casa Nobre do Correio Mor - TH Lugar de Albergaria Rua Trás do Forno, 1 4950-740 Sá 4980-623 Ponte da Barca Tel. 251 534 206 Tel. 258 452 129 www.quintasantoantonio.com Fax 258 452 129 [email protected] www.laceme.pt.vu [email protected] Paredes de Coura Quinta do Morgado da Roda - AT Lugar da Roda Casa do Paço de Ferreira - TH 4980 125 Bravães Lugar da Veiga Tel. 258 455 084 4940-262 Ferreira Fax 258 455 103 Tel. 251 782 542 www.quintamorgadoroda.com Fax 251 780 789 [email protected] [email protected] Quinta da Prova - AT Casa Paz do Outeiro - TR 4980 626 Prova Lugar de Venade Tel. 258 452 163 4940 263 Ferreira members.xoom.com/Quinta Tel. 251 782 404 [email protected] Fax 251 782 404 [email protected] Casa da Corça - CC www.outeiro.oxigenius.com Lugar de Vedouro 4980-141 Bravães Quinta de Favães - TR Tel. 917 526 158 Lugar de Lamas [email protected] 4940-384 Moselos Tel. 255 922 025 Casa do Javali - CC Fax 255 922 025 Lugar do Vedouro www.favaes.planetaclix.pt 4980-141 Bravães [email protected] Tel. 919 905 970 [email protected] Quinta da Chanca - TR Lugar do Val Casa Abrigo da Penha - CA-TN 4940-261 Ferreira 4980-203 Paradamonte Tel. 251 788 041 Tel. 258 452 250 Fax 251 788 042 www.adere.pg.pt [email protected] [email protected]

Quinta da Cruz - TR Casa Retiro do Penadoeiro - CR-TN Lugar de Arestim 4980-312 Entre Ambos-os-Rios 4940-371 Linhares Tel. 258 452 250 Tel. 251 783 543 www.adere.pg.pt www.quintadacruz.planetaclix.pt [email protected] [email protected] Ponte de Lima Ponte da Barca Casa das Pereiras - TH Casa da Agrela - TH Largo das Pereiras 4940-774 São Pedro de Vade 4990-047 Ponte de Lima Tel. 258 452 313 Tel. 258 942 939

72 Turismo no Tourism in Espaço Rural the Country

Casa das Torres - TH Casa da Lage de Arcos e da Tulha Lugar de Arribão TH 4990-601 Facha Lugar da Lage Tel. 258 941 369 4990-530 São Pedro de Arcos Tel. 258 731 417 Casa de Crasto - TH Fax 258 783 908 Lugar do Crasto [email protected] 4990-610 São João Ribeira Tel. 258 941 156 Paço de Calheiros - TH 4990-575 Calheiros Quinta da Pousada - TH Tel. 258 947 164 4990-800 Vitorino das Donas Fax 258 947 294 Tel. 258 732 327 Quinta de Vermil - TH Lugar de Vermil Casa de Fontão - TH 4990-535 Ardegão Lugar do Carvalhal Tel. 258 761 595 4990-610 Fontão Fax 258 761 801 Tel. 258 731 147 [email protected] Fax 253 615 893 Torre de Refóios - TH Casa de Sabadão - TH 4990-706 Refóios Lugar de Sabadão Tel. 258 751 030 4990-256 Arcozelo www.torrederefoios.8m.com Tel. 258 941 963 [email protected]

Casa do Arrabalde - TH Solar da Várzea - TH Lugar Além da Ponte Lugar da Várzea 4990-167 Arcozelo 4990-545 Beiral do Lima Tel. 258 742 442 Tel. 258 948 603 Fax 258 742 516 Fax 258 948 412 www.casaarrabalde.com www.ciberguia.pt/casa-várzea [email protected] [email protected]

Casa do Baganheiro - TH Quinta da Costinha - TH 4990-655 Queijada Lugar de Chandezil Tel. 258 749 612 4990-740 Santa Comba Fax 258 749 016 Tel. 258 941 040

Casa do Barreiro - TH Quinta da Albergaria - TH Lugar de Pousada Lugar de Albergaria 4990-675 Gemieira 4990-600 Facha Tel. 258 948 137 Tel. 258 942 241 Quinta do Outeiro - TR Casa do Outeiro - TH Lugar de Outeiro Lugar do Outeiro 4990-565 Cabaços 4990-246 Arcozelo Tel. 258 947 180 Tel. 258 941 206 Fax 258 969 025 www.pontedelima.com/quintadoouteiro Casa de Pomarchão - TH 4990-068 Arcozelo Azenha de Estorãos - TR Tel. 258 741 742 Lugar da Ponte Fax 258 742 742 4990-590 Estorãos Tel. 258 941 546 Convento Val de Pereiras - TH Vale das Pereiras Casa da Oliveira - TR 4990-261 Arcozelo Quinta do Baganheiro Tel. 258 900 060 4990-685 Lugar da Bouça - Queijada Fax 258 742 742 Tel. 258 749 612

73 Casa da Quinta do Rei - TR Quinta do Arquinho - TR Lugar da Quinta do Rei 4990-096 Arcozelo 4990-590 Estorãos Tel. 258 742 306 Tel. 258 941 916 Fax 258 941 546 Casa da Encruzilhada - TR Lugar de Além Casa de Barrezes - TR 4990-570 Cabração 4990-545 Beiral do Lima Tel. 258 943 146 Tel. 258 948 435 Quinta de Canadelo - TR Casa de Martin - TR Lugar de Canadelo Lugar de Martin 4990-560 Brandara 4990-575 Calheiros Tel. 258 947 203 Tel. 258 941 677 Quinta do Outeiro - TR Lugar do Outeiro Quinta do Arrabalde - TR 4990-565 Cabaços Lugar Além da Ponte Tel. 258 947 180 4990-167 Arcozelo Fax 258 969 025 Tel. 258 742 442 www.pontedelima.com/quintadoouteiro Fax 258 742 516 Quinta do Rio - TR Casa do Eido da Devesa - TR 4990-740 Santa Comba Lugar da Devessa Tel. 258 943 684 4990-540 Barrio Fax 258 943 684 Tel. 258 757 467 [email protected] Casa de Covas - TR Lugar de Nelas Casa do Gaiba - TR 4990-670 Moreira do Lima Lugar da Ponte Tel. 258 941 711 4990-590 Estorãos Tel. 258 941 546 Quinta do Portal - TR Fax 258 941 546 Lugar do Portal 4990-575 Calheiros Casa do Tamanqueiro - TR Tel. 258 941 380 Lugar das Penas 4990-590 Estorãos Casa de Prazeres Malheiro - TR Tel. 258 941 432 Lugar do Portal Fax 258 941 546 4990-575 Calheiros Tel. 258 751 411 Quinta da Aldeia - TR Lugar de Crasto Quinta do Salgueirinho - TR 4990-227 Arcozelo 4990-388 Ribeira Tel. 258 941 206 Tel. 258 741 355 Azenha da Rebimba - AT Quinta do Anquião - TR Quinta de Sabadão Lugar de Anquião 4990-256 Arcozelo 4990-620 Fornelos Tel. 258 941 963 Tel. 258 749 535 Casa de Abbades - AT Quinta da Igreja - TR 4990-640 São Martinho da Gandra Lugar da Igreja Tel. 258 948 227 4990-394 Feitosa Fax 258 948 444 Tel. 258 743 620 [email protected]

Quinta da Roseira - TR Quinta do Paço de Calheiros - AT Lugar da Roseira 4990-575 Calheiros 4990-072 Correlhã Tel. 258 947 164 Tel. 258 941 354 Fax 258 947 264

74 Turismo no Tourism in Espaço Rural the Country

Quinta de Pomarchão - AT Quinta da Balança - CC 4990-068 Arcozelo Lugar de Moure Tel. 258 741 742 4840-010 São João da Balança Fax 258 741 742 Tel. 253 351 994

Quinta do Bom Jesus do Canadelo Quinta das Domingas - CC AT Lugar da Igreja Lugar de Canadelo 4840-080 Covide 4990-560 Brandara Tel. 934 974 158 Tel. 258 947 227 Casa do Tum - CC Casa de São Gonçalo - AT Lugar do Cotelo Lugar de São Gonçalo 4840-070 Cibões 4990-252 Arcozelo Tel. 919 812 745 Tel. 258 942 365 [email protected] Casa do Postigo - CC Lugar da Igreja Casa de Arestim - CC 4840-080 Covide Monte da Mó Tel. 253 351 223 4990-560 Brandara Fax 253 351 223 Tel. 962 739 719 Casa do Padre Alexandre - CC Lugar da Carreira Terras de Bouro 4845 Covide Tel. 253 357 015 Gerês Casa de Emaús - TR Lugar de Emaús Casa Retiro Bela Vista - CR-TN 4840 Terras de Bouro 4845 Gerês Tel. 253 351 570 Tel. 253 452 250 Fax 253 452 250 Quinta de Gestaçós - TR www.adere.pg.pt Meia Légua [email protected] 4845 Vilar da Veiga Tel. 253 391 491 Casa Retiro do Ventozelo - CR-TN Fax 253 391 491 4845 Gerês Tel. 253 452 250 Quinta de Souto Linho - TR Fax 253 452 250 Avenida Manuel Francisco da Costa www.aderepg.pt 4845 Gerês [email protected] Tel. 253 392 000 [email protected]

Casa da Veiga - TR Lugar da Ribeira 4845 Vau Tel. 253 352 187

Quinta da Morgada - TR Lugar do Campo da Ribeira 4845 Ribeira Tel. 253 353 060

Quinta do Agrinho - AT Lugar do Assento 4845 Valdozende Tel. 253 377 128 [email protected]

75 Casa da Torre de Valença Nossa Senhora das Neves - TH Casa do Poço - TH Lugar das Neves Travessa da Gaviana 4905 Barroselas 4930-735 Valença Tel. 258 771 300 Tel. 251 825 235 Fax 226 168 854 Fax 251 825 469 www.casatorresdasneves.com www.casadopoco.fr.fm [email protected] [email protected] Solar da Cortegaça - TH Casa da Eira - TR 4930-694 Gondomil Lugar de Cortegaça Tel. 251 921 905 4900-632 SubPortela Fax 251 921 904 Tel. 258 942 939 www.casaeira.net Fax 258 942 939 [email protected] Paço de Lanheses - TH Casa do Diogo - TR Largo da Feira Lugar do Eido de Cima 4900-185 Lanheses 4930-045 Arão Tel. 258 731 134 Tel. 251 822 306 Fax 258 733 868 www.terravista.pt/ilhadomel/7742 www.pacolanheses.com [email protected] Quinta Grande da Raposeira - AT 4930 639 Valença Quinta do Monte Verde - TH Tel. 251 826 618 Lugar de Sendim de Cima Fax 251 826 618 4935 Castelo do Neiva [email protected] Tel. 258 871 134 Fax 258 871 136 Quinta da Bouça - AT [email protected] Lugar da Pedreira 4930-107 Cerdal Casa Painhas - TH Tel. 251 821 101 Lugar da Romãe Fax 251 821 101 4900-240 Outeiro Tel. 258 822 227

Viana do Castelo Casa do Carmo - TR Casa do Ameal - TH Lugar da Aldeia de Cima Rua do Ameal, 119 4935-522 São Romão 4900-585 Meadela Tel. 258 871 133 Tel. 258 822 403 Casa da Reina - TR Fax 258 822 405 Lugar da Igreja 4900 Chafé Casa dos Costa Barros - TH Tel. 258 351 882 Rua de S. Pedro, 22-28 4900-538 Viana do Castelo Casa do Camilo - TR Tel. 258 823 705 Lugar do Cruzeiro, 108 Fax 258 824 383 4900 Freixieiro de Soutelo www.casacostabarros.pt Tel. 258 911 259 [email protected] Casa do Penedo - TR Casa Grande da Bandeira - TH Lugar da Oliveira, 40 Largo das Carmelitas, 488 4900-012 Afife 4900-528 Viana do Castelo Tel. 258 980 000 Tel. 258 823 169 Fax 258 980 009

76 Turismo no Tourism in Espaço Rural the Country

Casa de Santa Ana - TR Rua Xisto, 1 - Caminho Barroso 4900-012 Afife Tel. 258 981 774 Fax 258 981 774 www.as.no.sapo.pt [email protected]

Casa de Santa Maria - TR 4900 Santa Maria de Geraz do Lima Tel. 258 732 396 www.ciberguia.pt/casa-sta-maria [email protected]

Casa de Santa Filomena - TR Estrada de Cabanas 4900 012 Afife Quinta da Boa Viagem - AT Tel. 258 981 619 Lugar de Além-Rio Fax 226 175 936 4900-036 Areosa [email protected] Tel. 258 835 835 Fax 258 836 836 Solar da Quinta de Vila Franca - TR www.quintaboaviagem.com Lugar do Morteiro [email protected] 4900 Vila Franca do Lima Tel. 258 776 160 Quinta do Paço d´Anha - AT Fax 258 820 907 Estrada da Estrada Real [email protected] 4935-337 Vila Nova de Anha Quinta das Tuias - TR Tel. 258 322 459 Lugar do Moreno Fax 258 323 904 4900 272 Serreleis [email protected] Tel. 258 832 840 Fax 258 832 840 Quinta D.Sapo - AT www.ciberguia.pt/qta-tuias Lugar do Salgueiro [email protected] 4925-348 Cardielos Tel. 258 839 080 Quinta do Vale do Monte - TR Fax 258 839 089 Lugar do Limão www.quintadomsapo.cjb.net 4900 Darque [email protected] Tel. 258 325 214 www.quintavalemonte.com Casa de Sta. Margarida da Portela CC Casa do Refilo - TR Quinta São Cristovão da Portela Caminho do Marinho 4905-666 Vila de Punhe 4900-012 Afife Tel. 258 777 191 Tel. 258 981 713 Fax 253 879 015 Casa da Torre do Galo - CC Lugar de Petigueiras Quinta da Bouça D’Arques - TR 4925-048 Portuzelo Rua Abreu Teixeira Tel. 258 830 665 4905-641 Vila de Punhe www.planeta.clix.pt/turismo Tel. 258 773 747 Fax 226 154 765 www.boucadarques.com [email protected] Vila Nova de Cerveira Quinta de São Roque - TH Quinta do Ameal - AT 4920 219 Vila Nova de Cerveira Rua do Ameal, 119 Tel. 251 795 227 4900 Meadela Fax 251 795 243 Tel. 258 822 403 [email protected]

77 Arcos de Valdevez Esposende Parque de Campismo de Travanca *** Parque de Campismo de Fão ** Lugar de Boussa - Donas 4740 Fão 4970-904 Cabana Maior Tel. 253 981 777 Tel. 258 526 105 Fax 253 817 786 www.adere.pg.pt [email protected] [email protected] Caminha Melgaço Parque de Campismo do Paçô *** Parque de Campismo Quinta do Paçô de Lamas de Mouro ** 4910 Âncora Lugar de Porto Ribeiro Tel. 258 912 697 4960 Lamas de Mouro Fax 258 912 697 Tel. 251 465 129 [email protected] Parque de Campismo Parque de Campismo da Orbitur ** das Termas do Peso ** Pinhal do Camarido Termas do Peso 4910 Caminha 4960-235 Paderne Tel. 258 921 925 Fax 258 921 473 Tel. 251 403 282 [email protected] Fax 251 402 647

Parque de Campismo da Sereia da Gelfa ** Ponte da Barca Pinhal da Gelfa 4910-012 Vila Praia de Âncora Parque de Campismo Tel. 258 911 537 de Entre Ambos-os-Rios *** Fax 258 951 228 4980-312 Entre Ambos-os-Rios Tel. 258 452 550 Parque de Campismo Fax 258 452 450 Natural de Vilar de Mouros ** www.adere.pg.pt Lugar do Barreiro 4910 Vilar de Mouros [email protected] Tel. 258 727 472 Fax 258 721 214

78 Campismo Camping

Terras de Bouro Viana do Castelo Parque de Campismo da Cerdeira *** Parque de Campismo ORBITUR *** Campo do Gerês Praia do Cabedelo 4845 Cerdeira 4900-161 Darque Tel. 253 351 005 Tel. 258 322 167 Fax 253 353 315 Fax 258 321 946 www.roteiro-campista.pt/braga/cerdeira [email protected] [email protected]

Parque de Campismo Parque de Campismo INATEL do Vidoeiro *** PRIVADO Lugar do Vidoeiro Praia do Cabedelo 4845 Vilar da Veiga 4900-237 Darque Tel. 253 391 289 Tel. 258 322 042 Fax 258 452 450 Fax 258 331 502 www.adere.pg.pt [email protected]

79 Verde Pinho Arcos de Valdevez Estrada Nacional 13 O Matadouro 4910 Moledo Estrada Nacional,202 Tel. 258 911 544 4970 Guilhadeses Tel. 258 515 000 Esposende Costa do Vez Varandas do Cávado Quinta de Silvares Avenida Marginal 4970 Salvador 4740 Esposende Tel. 258 516 122 Tel. 253 969 400 Videira Foz do Cavado Lugar de Eiró Avenida Arantes e Oliveira 4970 Soajo 4740 Esposende Tel. 258 576 205 Tel. 253 966 755 Tio Pepe Barcelos Rua dos Bombeiros Voluntários Casa dos Arcos 4740 Fão Rua Duque de Bragança Tel. 253 981 510 4750 Barcelos Tel. 253 811 975 Melgaço Bagoeira Panorama Avenida Dr. Sidónio Pais, 495 Mercado Municipal 4750 Barcelos 4960 Melgaço Tel. 253 811 236 251 410 400 Pedra Furada Adega do Sossego Rua Nova Peso 4750 Pedra Furada 4960 Paderne Tel. 253 951 144 Tel. 251 404 308 Boavista Caminha Peso Tasquinha do Ibraim 4960 Paderne Rua dos Pescadores Tel. 251 416 464 4910 Vila Praia de Ancora Tel. 258 911 689 Monção Duque de Caminha Quinta da Oliveira Rua Ricardo Joaquim Sousa Quinta da Oliveira 4910 Caminha 4950 Monção Tel. 258 722 046 Tel. 251 653 235

80 Restaurantes Restaurants

Sete a Sete Rua Conselheiro João Cunha Terras de Bouro 4950 Monção Bem Cozinhado Tel. 251 652 577 4840 Souto Tel. 253 351 392 Deu-la-Deu Praça da República Pensão Adelaide 4950 Monção Arnassó Tel.251 652 137 4845 Gerês Tel. 253 390 020 Mané Rua Pimenta de Castro Estalagem de S. Bento Seara 4950 Monção 4845 Rio Caldo Tel. 251 652 355 Tel. 253 390 150 Pensão Baltazar 4845 Gerês Paredes de Coura Tel. 253 391 131 O Conselheiro Largo Visconde de Moselos 4940 Paredes de Coura Valença Tel. 251 782 610 Mané Avenida Miguel Dantas Miquelina 4930 Valença Rua Conselheiro Miguel Dantas Tel. 251 823 402 4940 Paredes de Coura Fortaleza Tel. 251 783 298 Rua Apolinário da Fonseca, 5 4930 Valença Ponte da Barca Tel. 251 823 146 O Moinho Monte do Faro Campo do Corro Monte de Faro4930 Ganfei 4980 Ponte da Barca Tel. 251 825 807 Tel. 258 452 035

Novas Pontes Viana do Castelo 4980 Entre Ambos-os-Rios Os Três Potes Tel. 258 588 353 Beco dos Fornos, 7-9 4900 Viana do Castelo Lindoverde Tel. 258 829 928 Lugar do Castelo Conde do Camarido 4980 Lindoso Rua Conde da Carreira Tel. 258 578 010 4900 Viana do castelo Tel. 258 808 200 Ponte de Lima Camelo O Minhoto Estrada Nacional 202 Quinta da Ferreira 4900 Santa Marta de Portuzelo 4990 Arcozelo Tel. 258 829 090 Tel. 258 942 645

Tulha Vila Nova de Cerveira Rua Formosa Casa do Lau 4990 Ponte de Lima Lugar da Igreja Tel. 258 942 879 4920 Loivo Tel. 251 795 162 A Carvalheira Lugar de Sabadão Marinel 4990 Arcozelo Travessa Senhor dos Passos Tel. 258 742 316 4920 Vila Nova de Cerveira Tel. 251 795 114 Império do Minho Abrigo das Andorinhas Avenida 5 de Outubro Rua Queiroz Ribeiro 4990 Ponte de Lima 4920 Vila Nova de Cerveira Tel. 258 741 510 Tel. 251 795 335

81 82 Alto Minho em Festivities in Festa 2oo4 Alto Minho 2oo4

Evento Event Localidade Locality Dias Days III Encontro de Janeiras Paredes de Coura 10 Jan. Festa de Santo Amaro Monte Redondo - Arcos de Valdevez 15 Jan. Romaria de Santo Amaro Fornelos - Ponte de Lima 15 Jan. Encontro de Grupos de Janeiras Viana do Castelo 20-24 Jan. VI Meia Maratona Manuela Machado Viana do Castelo 25 Jan. 2.º Ciclo de Fantasporto Arcos de Valdevez 1-28 Fev. Domingos Gastronómicos 2004 Viana do Castelo 7-8 Fev. Festa de São Brás Barcelinhos - Barcelos 7-8 Fev. Domingos Gastronómicos 2004 Valença 14-15 Fev. Enterro do Pai Velho Lindoso - Ponte da Barca 21-24 Fev. XVII Rally à Lampreia Monção 22 Fev. Domingos Gastronómicos 2004 Arcos de Valdevez 22-24 Fev. Carnaval Arcos de Valdevez 24 Fev. Corso Carnavalesco Viana do Castelo 24 Fev. Domingos Gastronómicos 2004 Monção 28-29 Fev. Procissão dos Passos Cambeses - Barcelos 29 Fev. Gastronomia “Sabores do Mar” Esposende 1-31 Mar. Domingos Gastronómicos 2004 Esposende 6-7 Mar. Procissão dos Passos Barcelos 7 Mar. Procissão dos Passos Lama - Barcelos 7 Mar. Festa da Senhora das Boas Novas Oliveira - Arcos de Valdevez 13-14 Mar. Domingos Gastronómicos 2004 Ponte de Lima 13-14 Mar. Domingos Gastronómicos 2004 Caminha 20-21 Mar. Domingos Gastronómicos 2004 Terras de Bouro 27 Fev - 8 Mar. VIII Rockastru’s Forjães - Esposende 27Mar.-29 Mai. Serração da Velha Afife - Viana do Castelo 31 Mar. 2.º Noites Intercélticas Arcos de Valdevez 3-4 Abr. Domingos Gastronómicos 2004 Barcelos 3 e 4 Abr. Senhor do Passos Pias - Monção 4 Abr. Bois da Páscoa (Domingo de Páscoa) Arcos de Valdevez 4 Abr. Semana Santa (Páscoa) Esposende 4-11 Abr. Semana Santa (Páscoa) Viana do Castelo 4-11 Abr. Semana Santa (Páscoa) Paredes de Coura 5-12 Abr. Semana Santa (Páscoa) Vila Nova de Cerveira 5-12 Abr. Semana Santa (Páscoa) Valença 5-12 Abr. Festa da Isabelinha Barcelos 9-12 Abr. Romaria do Bom Jesus Fão - Esposende 16-19 Abr. IV Lethes – Festival Internacional de Tunas Viana do Castelo 17 Abr. Domingos Gastronómicos 2004 Melgaço 17-18 Abr. 9.º Festeixo - Festival de Teatro do Eixo Atlântico Viana do Castelo 17 Abr.-5 Jun. Procissão do Senhor dos Enfermos Belinho - Esposende 18 Abr. Exposição Canina Internacional Viana do Castelo 24 Abr. Festa do Alvarinho e do Fumeiro Melgaço 23-25 Abr. Domingos Gastronómicos 2004 Vila Nova de Cerveira 24-25 Abr. Festa das Rosas Vilar de Figos - Barcelos 24-25 Abr. Festas das Cruzes Barcelos 29 Abr.-3 Mai. Feirão - Produtos Tradicionais (Sábados) Viana do Castelo Mai. a Set. Domingos Saudáveis Viana do Castelo Mai. a Set.

83 Evento Event Localidade Locality Dias Days

As Maias Viana do Castelo 1 Mai. Os Maias Ponte de Lima 1 Mai. As Maias Vila Nova de Cerveira 1 Mai. As Maias Vila Praia de Ancora 1 Mai. Domingos Gastronómicos 2004 Ponte da Barca 1-2 Mai. Domingos Gastronómicos 2004 Paredes de Coura 8-9 Mai. Festas das Rosas Vila Franca do Lima - Viana do Castelo 8-10 Mai. Encontros de Viana – Cinema e Vídeo Viana do Castelo 10-16 Mai. Tapetes Floridos Viana do Castelo 13 Mai. Festas da Rosas Goios - Barcelos 13-15 Mai. Encontro Nacional de VW Carochas Viana do Castelo 15-16 Mai. Festa dos Andores Floridos Alvarães - Viana do Castelo 15-17 Mai. Senhora do Castelo Vila Fonche - Arcos de Valdevez 16-23 Mai. Feira Mostra de Produtos Locais Ponte da Barca 27-30 Mai. Jornadas do Ambiente Esposende 27 Mai.-1 Jun. Festa Senhora da Cabeça Freixieiro de Soutelo - Viana do Castelo 28-31 Mai. Festival de Folclore do Maio Viana do Castelo 29 Mai. Senhora do Castelo Arcos de Valdevez 30 Mai. Romaria de Santo Ovídio Arcozelo - Ponte de Lima 30 Mai. Festa do Espírito Santo Moreira do Lima - Ponte de Lima 30 Mai. Festival Folclórico Vale - Arcos de Valdevez Jun. Feira de Artes e Ofícios Soajo - Arcos de Valdevez Jun. - Jul. Peregrinação ao Monte do Facho Oliveira - Barcelos 6 Jun. Vaca das Cordas (Festejo Popular) Ponte de Lima 9 Jun. Festa da Coca Monção 9-10 Jun. Mostra - Produtos Regionais Paredes de Coura 11-13 Jun. Corpo de Deus (Tapetes de Flores) Ponte de Lima 10 Jun. Corpo de Deus (Tapetes de Flores) Caminha 10 Jun. Festas de Santo António Barcelos 11-13 Jun. XIV Feira Agrícola do Vale de Mouro Segude - Monção 12-13 Jun. Peregrinação ao Monte de Santa Luzia Viana do Castelo 13 Jun. Festa da Sardinha Esposende 17-24 Jun. Festa do Vinho Verde Ponte de Lima 18-20 Jun. V Encontro Reg. Tocadores de Concertinas Riba de Mouro - Monção 19 Jun. Festival Folclórico Souto - Arcos de Valdevez 19 Jun. Festa de São João Arcos de Valdevez 23-24 Jun. Auto Popular de São João Subportela - Viana do Castelo 25 Jun. V Feira da Caça e Pesca Monção 25-27 Jun. Festa da Freguesias Vila Nova de Cerveira 1-3 Jul. Desfile de Marchas Populares Viana do Castelo 2 Jul. Romaria à Nossa Senhora do Minho Serra D‘Arga - Viana do Castelo 3 Jul. Concertos no Jardim Viana do Castelo 3.12.19.26 Jul. Festa Santa Luzia Carreira - Barcelos 3-4 Jul. Festa do Senhor do Socorro Labruja - Ponte de Lima 4 Jul. Festival Folclórico Rio Frio - Arcos de Valdevez 4 Jul. Semana do Canto Luso Viana do Castelo 6-9 Jul. Festival de Música Vilar de Mouros - Caminha 8-11 Jul. Expo Minho Valença 8-11 Jul.

84 Alto Minho em Festivities in Festa 2oo4 Alto Minho 2oo4

Evento Event Localidade Locality Dias Days

Festa de São Bento da Porta Aberta Cossourado - Paredes de Coura 9-11 Jul. Festa de São Bento Várzea - Barcelos 9-11 Jul. Festa de São Bento Seixas - Caminha 10-11 Jul. Romaria de São Bento do Cando Gavieira - Arcos de Valdevez 10-11 Jul. Expo-feira do Livro (Festa da Lusofonia) Viana do Castelo 10-25 Jul. Peregrinação Senhora de Boa Fé Bastuço São João - Barcelos 11 Jul. Romaria de São Bento Ermelo - Arcos de Valdevez 11 Jul. Expovez – Feira Mostra de Produtos Arcos de Valdevez 15-31 Jul. Feira de Artes e Ofícios Soajo - Arcos de Valdevez 16-18 Jul. Festa do Senhor do Esquecidos Valença 17-18 Jul. Festa da Senhora do Livramento Formariz - Paredes de Coura 23-25 Jul. S. Cristóvão, S.Silvestre e Sr.ª da Cabeça Freixo - Ponte de Lima 24-25 Jul. Festival de Jazz na Praça da Erva Viana do Castelo 27-31 Jul. Festival Internacional de Folclore do Rio Barcelinhos - Barcelos 29-31 Jul. Expozende Esposende 29 Jul.-1Ago. Festa do Tabuleiros do Segredo Aberto Perre - Viana do Castelo 30 Jul. Festa de São Sebastião Vila Nova de Cerveira 30 Jul.-1Ago. Festa da Senhora da Boa Morte Correlhã - Ponte de Lima 30 Jul.-1Ago. Festa de Santa Cristina Meadela - Viana do Castelo 30 Jul.-1Ago. Festa de São Brás Terra de Bouro 30 Jul.-1Ago. Mostra de Artesanato e Cerâmica Barcelos 30 Jul.-8 Ago. Cinema Infantil Viana do Castelo Agosto Festa da Senhora de ao Pé da Cruz Moledo - Caminha 1 Ago. Romaria do Senhor da Saúde Sá - Ponte de Lima 1 Ago. Festa do Brandeiro Branda da Aveleira - Melgaço 1 Ago. Festival Internacional de Música Clássica Viana do Castelo 1-15 Ago. Festa Senhora das Neves Dém - Caminha 4-5 Ago. Festa da Sr.ª das Neves (Auto de Floripes) Neves - Viana do Castelo 5 Ago. Quintas-Feiras Equestres Viana do Castelo 5.12.26 Ago. Feira de Artesanato Ponte de Lima 5-8 Ago. Festa de Santa Marta Portuzelo - Viana do Castelo 6-8 Ago. Festa de St.ª Rita de Cássia Caminha 6-8 Ago. Festa de S. António e Sr.ª das Dores Paredes de Coura 6-10 Ago. Festa da Cultura Melgaço 6-8 Ago. Festas do Concelho Arcos de Valdevez 6-8 Ago. Ceia Medieval Melgaço 7 Ago. Festa das Comunidades Monção 7 Ago. Feira de Artesanato de Podame Podame - Monção 7-8 Ago. III Feira - Mostra de Produtos Regionais Ceivães - Monção 7-8 Ago. Peregrinação à Frangueira Pereira - Barcelos 8 Ago. Romaria de São Bento da Porta Aberta Rio Caldo - Terras de Bouro 10-15 Ago. Festas de Soajo Soajo - Arcos de Valdevez 12-15 Ago. Festival de Música Moderna Paredes de Coura 12-15 Ago. VIII Festa do Marisco e da Cerveja Fão - Esposende 12-19 Ago. VII Feira de Artesanato Fão - Esposende 12-19 Ago. Festa da Sr.ª da Saúde e Soledade Esposende 12-19 Ago. Auto Popular de Santo António Portela - Suzã - Viana do Castelo 13 Ago. Festa Senhora da Agonia Caminha 13-15 Ago.

85 Evento Event Localidade Locality Dias Days

Festa da Senhora da Pena Mozelos - Paredes de Coura 13-15 Ago. Feira de Artesanato Ponte de Lima 13-15 Ago. Festa da Senhora das Dores Monção 13-15 Ago. Festa da Senhora do Faro Valença 13-15 Ago. Romaria da Senhora da Aparecida Balugães - Barcelos 14-15 Ago. Festa Senhora da Saúde Monte Fralães - Barcelos 14-15 Ago. Concurso - Cães de Raça - Castro Laboreiro Castro Laboreiro - Melgaço 15 Ago. Festival Folclórico Pacô - Arcos de Valdevez 15 Ago. Festa Castreja Castro Laboreiro - Melgaço 15-20 Ago. Romaria da Senhora da Agonia Viana do Castelo 20-22 Ago. Romaria de São Bartolomeu Mar - Esposende 20-24 Ago. Feira de Artesanato Ponte da Barca 24-29 Ago. Festa de São Bartolomeu Ponte da Barca 24-29 Ago. Festa de Santa Justa Negreiros - Barcelos 28-29 Ago. Romaria de São João D‘Arga Arga de São João - Caminha 28-29 Ago. Romaria da Senhora da Peneda Gavieira - Arcos de Valdevez 1-8 Set. Festa das Solhas Lanhelas 3-4 Set. Romaria da Senhora dos Remédio Fontão - Ponte de Lima 4-5 Set. Festa da Senhora das Dores Alvelos - Barcelos 4-5 Set. Festival de Folclore Internacional Viana do Castelo 6-12 Set. Festa da Senhora das Necessidades Barqueiros - Barcelos 7-8 Set. Festa da Senhora da Bonança Vila Praia da Âncora - Caminha 9-12 Set. Feira Anual dos Garranos Sistelo - Arcos de Valdevez 12 Set. “Desfolhadas e Vindimas” Alto Minho 15 Set - 30 Out. Feiras Novas Ponte de Lima 17-20 Set. Festa de São Miguel Cabaços - Ponte de Lima 25-27 Set. Torneio Inter. de Tiro do Alto Minho Viana do Castelo 9-10 Out. Feira do Santos Ceradal - Valença 30 Out.-1Nov. Feira da Ladra Audreu - Barcelos 1 Nov. Festa de São Martinho Gandra - Ponte de Lima 11-14 Nov. Festa de São Martinho Galegos S. Martinho - Barcelos 11-14 Nov. Festa de São Martinho Vila Frescainha - Barcelos 11-14 Nov. Festival de Blues Viana do Castelo 16-21 Nov. Expo-Ave Viana do Castelo 17-20 Nov. Presépio Vivo Bastuço São João - Barcelos 25 Dez. - 6 Jan. Romaria de São Silvestre Cardielos - Viana do Castelo 30-31 Dez.

A Região de Turismo do Alto Minho não se responsabiliza por alterações de datas ou programação. The General Tourism Board of Alto Minho accepts no responsability for changes in dates or programmes.

Informações Úteis Useful Information

SOS | Tel. 112 Incêndios - Florestas | Emergency Forest Fires | Tel. 117 Linha de Apoio ao Turista | Line of Support to the Tourist | Tel. 800 296 296

86 87 88