Santiago Brochura Para Pdf.Pmd -.:Nojo:Foto:Web
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 2 O Minho Minho Entre Fátima e Between Fátima and Santiago de Compostela Santiago de Compostela Para além dos itinerários: Caminho In addition to the itineraries: The de Ponte ou Caminho do Lima; Ponte Route or The Lima Route; The Caminho do Norte; Caminho de Northern Route; The Celanova Celanova; Caminho da Geira Route; The Geira Romana Romana; Rota Marítima, inclui-se (North-Eastern) Route and The Sea pela primeira vez a Rota de Prata Route; for the first time the Silver (Sevilha, Cáceres, Salamanca, Route is included (Seville, Cáceres, Zamora, Quintanilha, Milhão, Salamanca, Zamora, Quintanilha, Sabariz, Vinhais, Águas de Sandim); Milhão, Sabariz, Vinhais, Águas de e o trajecto Lisboa – Porto Sandim). It will also be included the (mais antigo) passando por route from Lisbon to Oporto Queluz, Sintra, Mafra, Torres (the oldest) that goes through Vedras, Bombarral, Óbidos, Caldas Queluz, Sintra, Mafra, Torres da Rainha, Alcobaça, Aljubarrota, Vedras, Bombarral, Óbidos, Caldas Batalha, Leiria, Pombal, Fátima, da Rainha, Alcobaça, Aljubarrota, Coimbra, Melhadam Águeda, Batalha, Leiria, Pombal, Fátima, Albergaria-a-Velha, Oliveira de Coimbra, Melhadam Águeda, Azemeis, Vila da Feira, Vila Nova de Albergaria-a-Velha, Oliveira de Gaia, Porto; depois o Caminho de Azemeis, Vila da Feira, Vila Nova de Ponte ou Caminho do Lima (tramo Gaia, Porto. Finally, this itinerary will Português) até Valença do Minho e include The Ponte Route or The o tramo galego, passando por Tuy, Lima Route (Portuguese span) to Porriño, Redondela, Pontevedra, Valença do Minho and the Galician Caldas de Reis, Padron, Milladoiro span, that goes through Tuy, e Santiago. Porriño, Redondela, Pontevedra, Caldas de Reis, Padron, Milladoiro Minho and Santiago. Entre estes dois grandes santuários, Fátima, Mensagem do Séc. XX; Minho Santiago com onze séculos de Between the magnificent história, onze séculos de sanctuaries of Fátima (Message peregrinações, fica o Norte de from the 20th Century) and of Portugal, fica o Minho. Esta Santiago (with eleven centuries of província onde há riso e cor, history and eleven centuries of alegria no ar, sons de bronze que pilgrimages) lays the North of espalham, entre a natureza telúrica Portugal, the so-called Minho e esfuziante do verde, uma region. In a region where there is religiosidade e um não sei quê de laughter and colour, where you can místico e sagrado que nos faz feel joy in the air and where sounds esquecer uma vida de taleigas e of bronze spread between the sonhar com graças e deleites com telluric nature and it’s lively green a que a terra-mãe maravilhosa, religiousness which has a mixture of caprichosamente, a quis dotar. É o mystic and holy that makes us “homem” da terra e o “homem” do forget a life full of babble and mar que em Âncora, em frágeis makes us dream with the beauty masseiras arrisca a vida lavrando os and enchantment that mother campos do mar; ou os homens do nature marvellously and perfectly Soajo que nas Verandas e gave to this region. Inverneiras, com velhos hábitos de In Âncora, the “man” that works pastorícia, sonha sempre com as the land and the “man” that sails distâncias, o salto na fronteira, o the sea, risks his life in the fragile caminho dos Brasis, ou mais perto, kneading troughs ploughing the 3 a travessia dos Pirinéus até essa “lands of the sea”; or the men from velha Europa que o entusiasma, o Soajo that in the hard summers and fascina e o perde. winters, with their old pastoral customs, dreams of the faraway Mas é, essencialmente, o homem and of crossing the frontier, dreams religioso que através de séculos, nas with the routes to Brazil, or dreams velhas rotas do Caminho de with the even closer passage Santiago, constrói pequenas through the Pyrenees that leads to ermidas românicas, lindas catedrais, that old Europe filling him with ou a capelinha minúscula do seu enthusiasm, fascination and takes patrono a quem confia os gados e him to the land of dream. as gentes, as sementeiras e a felicidade do lar. Por isso, a mulher Mainly, it was the religious man se alardeia de cores e de jóias para that through centuries built along no dia do arraial prestar the old routes that lead to homenagem ao seu “santo” de Santiago; small Romanesque devoção; por isso, os romeiros, hermitages, magnificent cathedrals ainda hoje, calcorreiam montes e or that small chapel praising his vales para cumprirem as promessas em redor do adro da igreja, do patron to whom he trusted his velho cruzeiro, da ermida que os viu cattle and loved ones, his sowings namorar, subir os degraus do altar, and the happiness of his home. o baptizado dos filhos, o último This is the reason why on the saint’s adeus, o último responso, antes de devotion day the woman dressed retornar á terra que os viu nascer. herself colourfully, showing her gold, praising her patron saint; this E tudo é um reclame de gestos e is why still today, pilgrims walk over vozes, sons de concertinas, de hills and valleys to carry out their cantigas ao desafio, e aquele ar de promises around a churchyard or an satisfação, de convívio e amizade old cross, around the hermitage que faz dos nossos santuários, that saw them fall in love, this is também, um encontro de fé e de why they still climb altar steps, esperança, de crença na terra, no where they baptism their sons, say sol, naquela paisagem que sufoca, that last goodbye, that last encandeia e seduz e que mesmo response, before returning to the madrasta nos vai receber de novo land were they were born. no seu seio, no último abraço de fidelidade e de reconhecimento, All this is a claim for gestures and num regresso atávico e cíclico à voices, sounds of the concertina, of natureza mãe, num retorno mítico traditional singing and that de regresso às origens. atmosphere of contentment, of getting together and of friendships Falar de Turismo Religioso, that also make our sanctuaries an sem englobar o Minho, é não encounter between faith and hope, entender a alma do nosso Povo. a belief in the land, the sun, in that landscape that overwhelms, dazzles É esquecer a Senhora da Peneda, and charms and even if this is not as Terras Altas do Mezio, a Gavieira, our land it will always make us Lamas de Mouro e Castro welcome with that last Laboreiro. É esquecer a Senhora do embracement of fidelity and Minho, no alto da Serra d’Arga e a rusticidade das aldeias de S. gratefulness, in an atavistic and Lourenço da Montaria, Arga de cyclical return to mother nature, in Baixo, Arga de S. João e a famosa a mystical return to its origins. romaria de 29 de Agosto em honra de S. João d’Arga. Talking about Religious Tourism, without mentioning the Minho É esquecer o Coração de Jesus, no Region, is forgetting to alto de Santa Luzia e a majestade understand our People’s soul. 4 dessa Ribeira Lima que lhe fica aos It’s forgetting: Senhora da Peneda, pés. É esquecer a Senhora da the Terras Altas do Mezio, the Agonia e a devoção dos “homens Gavieira, Lamas de Mouro and do mar”, pescadores e marinheiros Castro Laboreiro. Forgetting: the que no dia 20 de Agosto, “a” levam Senhora do Minho, that stands a passear no “seu” rio e no “seu” high in that mountain called Serra mar, pedindo-lhe a benção para as d’Arga and the rusticity of the redes e os barcos e os filhos que na villages of S. Lourenço da Montaria, borda d’água já aprendem os Arga de Baixo, Arga de S. João and destinos de marear. the well known pilgrimage on the É esquecer e, são tantas, Meu Deus 29th August in honour of St. João ... a Senhora da Bonança, em Vila d’Arga. Praia de Âncora; a Senhora da Insua, a Senhora da Cabeça, a It’s forgetting the Sacred Heart, Senhora do Faro, a Senhora da high on the hill of Santa Luzia and Encarnação, a Senhora da Abadia, the River Lima that lies at its feet. a Senhora da Aparecida, o Senhor It’s forgetting Senhora da Agonia do Socorro, o S. Bento da Porta and the devotion of all the men Aberta, a Senhora da Boa Morte, a that go to sea. On the 20th August, Senhora do Sameiro... esse fishermen and sailors take this Saint santuário mariano que João Paulo II on their boats to “their” river and não deixou de visitar numa sea, asking her for her blessing homenagem ao Minho e à Senhora upon their fishing nets and their agradecendo o milagre da sua vida, boats and the sons that already unindo-se em oração com milhares begin to learn to live at sea. de peregrinos que o aclamavam e It’s forgetting, so many, My Lord … pediam a benção “Urbi et Orbi”. Senhora da Bonança in Vila Praia de Âncora; Senhora da Ínsua, Senhora E de novo os sinos de bronze da Cabeça, Senhora do Faro, ecoaram por vales e encostas, da Senhora da Encarnação, Senhora da ermidinha mais rústica, da igreja Abadia, Senhora da Aparecida, mais longínqua à capelinha do mar, Senhor do Socorro, S. Bento da incensada de maresia, como as Porta Aberta, Senhora da Boa velhas trindades convidando ao Morte, Senhora do Sameiro... this sossego e à oração, no temor do sol Marian sanctuary that wasn’t que findou... na esperança do dia forgotten by John Paul II and which que, de novo, vai nascer. he visited during his tribute to Minho. Grateful for the miracle of Um novo itinerário his life, John Paul II joined in prayer thousands of pilgrims that praised Sabendo os milhares de peregrinos him and asked for the “Urbi et que visitam Fátima e Santiago de Orbi” blessing.