DOCUMENTS CONSTITUTIONNELS

CONCERNANT LA

PROVINCE DE QUÉBEC

CONSTITUTIONL DOCUMENTS

CONCERNING THE

PROVINCE OF QUEBEC

QUEBEC

RÉDEMPTI PARADIS

Imprimeur de Sa T rès E xcellente M ajesté le Roi Printer to the K ing’s M ost E xcellent M ajesty

1941 >n.\q

iq^i î SOy. ^ QL. ^T . ‘•j t '• V VJ* : ^ \

V vVx > _ £ ■ .

A ^ \ 5 ^ VJCC LOIS CONSTITUTIONNELLES ET CONSTITUTIONAL AND FUNDAMENTAL ORGANIQUES LAWS

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America Act, 1867, lmp. 30-31 Vict., ch. 3.), V 1867, (lmp. 30-31 Vict., c. 3.), V

Proclamation royale émise le 22 mai, Royal Proclamation issued 22nd May, 1867, l u i 1867, l u i

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America Act, 1871, (lmp. 34-35 Vict., ch. 28.), LVI 1871, (lmp. 34-35 Vict., c. 28.), LVI

Acte du Parlement du Canada, The Parliament of Canada Act, 1875, (lmp. 38-39 Vict., ch. 38.), LVIII 1875, (lmp. 38-39 Vict., c. 38.), l v i i i

Arrêté en conseil de Sa Majesté à l’effet Her Majesty’s Order in Council extending d’étendre la Puissance du Canada, l x the Dominion of Canada, l x

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America Act, 1886, (lmp. 49-50 Vict., ch. 35.), l x i 1886, (lmp. 49-50 Vict., c. 35.), LXI

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America Act, 1907, (lmp. 7 Ed. V II, ch. 11.), l x i i i 1907, (lmp. 7 Edw. V II, c. 11.), l x i i i

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America, 1915, (lmp. 5-6 Geo. V, ch. 45.), l x v i i i 1915, (lmp. 5-6 Geo. V, c. 45.) l x v i i i

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America Act, 1916, (lmp. 6-7 Geo. V, ch. 19.), l x x i 1916, (lmp. 6-7 Geo. V, c. 19.), l x x i

Statut de Westminster Statute of Westminster 1931, (lmp. 22 Geo. V, ch. 4.), l x x i i 1931, (lmp. 22 Geo. V, c. 4.), l x x i i

Acte de l’Amérique Britannique du Nord, The British North America Act, 1940, (lmp. 4 Geo. V I, ch. 36.), l x x v i i 1940, (lmp. 4 Geo. V I, c. 36), l x x v i i

A cte de l’Amérique Britannique T he British N orth A merica A ct, du N ord, 1867 1867

30-31 V i c t o r i a , c h a p i t r e 3 30-31 V i c t o r i a , c h a p t e r 3

Acte concernant rUnion et le gouverne­ An Act for the Union of Canada, Nova ment du Canada, de la Nouvelle-Écosse Scotia, and , and the et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les Government thereof; and for Purposes objets qui s’y rattachent connected therewith

[29 Mars, 1867] [29th March, 1867]

/CONSIDÉRANT que les provinces du TXTHEREAS the Provinces of Canada, ^ Canada, de la Nouvelle-Écosse et du Nova Scotia, and New Brunswick Nouveau-Brunswick ont exprimé le désir hâve expressed their Desire to be federally de contracter une Union Fédérale pour ne united into One Dominion under the former qu’une seule et même Puissance Crown of the United Kingdom of Great {Dominion) sous la couronne du Royaum e- Britain and Ireland, with a Constitution Uni de la Grande-Bretagne et d’Irlande, similar in Principle to that of the United avec une constitution reposant sur les K ingdom : mêmes principes que celle du Royaume- Uni: Considérant de plus qu’une telle union And whereas such a Union would con- aurait l’effet de développer la prospérité duce to the Welfare of the Provinces and des provinces et de favoriser les intérêts de promote the Interests of the British Em­ l’Empire Britannique: pire: Considérant de plus qu’il est opportun, And whereas on the Establishment of concurremment avec l’établissement de the Union by Authority of Parliament it is l’union par autorité du parlement, non seu­ expédient, not only that the Constitution lement de décréter la constitution du pou­ of the Legislative Authority in the Dom­ voir législatif de la Puissance, mais aussi inion be provided for, but also that the de définir la nature de son gouvernement Nature of the Executive Government exécutif: therein be declared: Considérant de plus qu’il est nécessaire And whereas it is expédient that Provi­ de pourvoir à l’admission éventuelle d’au­ sion be made for the eventual Admission tres parties de l’Amérique Britannique du into the Union of other Parts of British Nord dans l’union: North America: A ces causes, Sa Très Excellente Majesté Be it therefore enacted and declared by la Reine, de l’avis et du consentement des the Queen’s most Excellent Majesty, by Lords Spirituels et Temporels et des Com­ and with the Advice and Consent of the munes, en ce présent parlement assemblés, Lords Spiritual and Temporal, and Com- et par leur autorité, décrète et déclare ce mons, in this présent Parliament assem- qui suit: bled, and by the Authority of the sa me, as follow s:

I— préliminaires I— preliminary

Titre 1 . Le présent acte pourra être cité sous 1 . This Act may be cited as The British short abrégé. le titre : “L’acte de l’Amérique Britannique North America Act, 1867. Tltie* du Nord, 1867.” VI Constitution de 1867 — B.N.A. Ad, 1867

Appiica- 2 , Les dispositions du présent acte rela- 2 , The Provisions of this act referring Appiica- dhposi- tiyes à Sa Majesté la Reine s’appliquent to Her Majesty the Queen extend also to p°Jvfafiona tions rela- également aux héritiers et successeurs de the Heirs and Successors o f Her M ajesty, r/fenfng13 tives à la Sa Majesté, Rois et Reines du Royaume- Kings and Queens of the United Kingdom the eine' Uni de la Grande-Bretagne et d’Irlande. of Great Britain and Ireland. Queen.

II.— UNION IL —UNION

Établisse- 3 . Il sera loisible à la Reine, de l’avis du 3, It shall be lawful for the Queen, by Declara- runion6 Très Honorable Conseil privé de Sa Ma­ and with the Advice of Her Majesty’s of jesté, de déclarer par proclamation qu’à Most Honourable Privy Council, to de- on' compter du jour y désigné,—mais pas plus clare by Proclamation that, on and after tard que six mois après la passation du a Day therein appointed, not being more présent acte,—les provinces du Canada, than Six Months after the passing of this de la Nouvelle-Écosse et du Nouveau- Act, the Provinces of Canada, Nova Sco- Brunswick ne formeront qu’une seule et tia, and New Brunswick shall form and be même Puissance sous le nom de Canada; One Dominion under the Name of Canada ; et, dès ce jour, ces trois provinces ne for­ and on and after that Day those Three meront, en conséquence, qu’une seule et Provinces shall form and be One Dominion même Puissance sous ce nom. under that Name accordingly.

Interpré- 4. Les dispositions subséquentes du 4 , The subséquent Provisions of this Construc- disposi-es Présent acte, à moins que le contraire n’y Act shall, unless it is otherwise expressed tion °f tions süb- apparaisse explicitement ou implicitement, or implied, commence and hâve effect on quSt séquentes prendront leur pleine vigueur dès que and after the Union, that is to say, on Provisions e ac e‘ l’union sera effectuée, c’est-à-dire, le jour and after the Day appointed for the Union of Act- à compter duquel, aux termes de la procla­ taking effect in the Queen’s Proclamation; mation de la Reine, l’union sera déclarée and in the same Provisions, unless it is un fait accompli; dans les mêmes disposi­ otherwise expressed or implied, the Name tions, à moins que le contraire n’y appa­ Canada shall be taken to mean Canada as raisse explicitement ou implicitement, le constituted under this Act. nom de Canada signifiera le Canada tel que constitué sous le présent acte.

Quatre 5 . Le Canada sera divisé en quatre pro- 5 . Canada shall be divided into Four Four provinces. vinces, dénommées:— Ontario, Québec, Provinces, named Ontario, Quebec, Nova Provinces. Nouvelle-Écosse et Nouveau-Brunswick. Scotia, and New Brunswick.

Provinces 6. Les parties de la province du Canada 6 . The Parts of the Province of Canada Provinces d ’Ont|rio (telle qu’existant à la passation du présent (as it exists at the passing of this Act) of ?Qtario e C acte) qui constituaient autrefois les pro­ which formerly constituted respectively £ c. ue_ vinces respectives du Haut et du Bas- the Provinces of Upper Canada and Lower Canada, seront censées séparées et forme­ Canada shall be deemed to be severed, and ront deux provinces distinctes. La partie shall form two separate Provinces. The qui constituait autrefois la province du Part which formerly constituted the Prov­ Haut-Canada formera la province d’Onta­ ince of Upper Canada shall constitute the rio; et la partie qui constituait la province Province of Ontario; and the Part which du Bas-Canada formera la province de formerly constituted the Province of Québec. Lower Canada shall constitute the Prov­ ince of Quebec. droi™ eu 7 . Les provinces de la Nouvelle-Écosse 7 . The provinces of Nova Scotia and Provinces veiifr-Êcos- et du Nouveau-Brunswick auront les New Brunswick shall hâve the same Limits scotiTand se et du mêmes délimitations qui leur étaient assi- as at the passing of this Act. New Bruns­ g ™ gnées à l’époque de la passation du présent wick. wîck. acte. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 Vil

Recense­ 8 . Dans le recensement général de la 8 . In the general Census of the Popula- Decennial ment décennal. population du Canada qui, en vertu du tion of Canada which is hereby required Cen8us- présent acte, devra se faire en mil huit tobetakeninthe Year One thousand eight cent soixante et onze, et tous les dix ans hundred and seventy-one, and in every ensuite, il sera fait une énumération dis- Tenth Year thereafter, the respective tincte des populations respectives des qua- Populations of the Four Provinces shall be tre provinces. distinguished.

III.— POUVOIR EXÉCUTIF III.— EXECUTIVE POWER

La Reine O. A la Reine continueront d’être et 9. The Executive Government and Deciara- est inves­ tie du sont par le présent attribués le gouverne- Authority of and over Canada is hereby Executive pouvoir ment et le pouvoir exécutifs du Canada, declared to continue and be vested in the Power in exécutif. Queen. the Queen-

Applica­ ÎO . Les dispositions du présent acte re- ÎO . The Provisions of this Act referring Appiica- tion des disposi­ latives au gouverneur général s’éten- to the Govemor General extend and apply jjon ?f. tions rela­ dent et s’appliquent au gouverneur général to the Govemor General for the Time be- refS g 18 tives au du Canada, ou à tout autre Chef exécutif ing of Canada, or other the Chief Execu- to Gover- gouver­ neur géné­.ou Administrateur pour le temps d’alors, tive Officer or Administrator for the Time JJJ Gene_ ral. administrant le gouvernement du Canada being carrving on the Government of au nom de la Reine, quel que soit le titre Canada on behalf and in the Name of the sous lequel il puisse être désigné. Queen, by whatever Title he is designated.

Constitu­ 1 1 . Il y aura pour aider et aviser dans 1 1 . There shall be a Council to aid and Constitu- tion du Conseil l’administration du gouvernement du Ca- advise in the Government of Canada, to of privé. nada, un conseil dénommé le Conseil privé be styled the Queen’s Privy Council for cSmcii de la Reine pour le Canada; les personnes Canada; and the Persons who are to be [°r qui formeront partie de ce conseil seront, Members of that Council shall be from C/anada* de temps à autre, choisies et mandées par Time to Time chosen and summoned by le gouverneur général et assermentées the Govemor General and swom in as comme Conseillers privés; les membres de Privy Councillors, and Members thereof ce conseil pourront, de temps à autre, être may be from Time to Time removed by révoqués par le gouverneur général. the Govemor General.

Pouvoirs 1 2 , Tous les pouvoirs, attributions et 1 2 , Ail Powers, Authorities, and Func- Ail Powers conférés au gouver­. fonctions qui,—par aucun acte du parle- tions which under any Act of the Parlia- neur géné­■ment de la Grande-Bretagne, ou du Parle- ment of Great Britain, or of the Parlia- dsed bST" ral, en conseil ou ment du Royaume-Uni de la Grande-Bre- ment of the United Kingdom of Great Sovera,or seul. tagne et d’Irlande, ou de la Législature du Britain and Ireland, or of the Législature ^fther Haut-Canada, du Bas-Canada, du Canada, of Upper Canada, Lower Canada, Canada, adyice of de la Nouvelle-Écosse ou du Nouveau- Nova Scotia, or New Brunswick, are at the clScii or Brunswick, lors de l’union,—sont conférés Union vested in or exerciseable by the aïone. aux gouverneurs ou lieutenants-gouver- respective Govemors or Lieutenant Gov- neurs respectifs de ces provinces ou peu- emors of those Provinces, with the Advice, vent être par eux exercés, de l’avis ou de or with the Advice and Consent, of the l’avis et du consentement des Conseils exé- respective Executive Councils thereof, or cutifs de ces provinces, ou avec la coopé- in conjunction with those Councils, or with ration de ces conseils, ou d’aucun nombre any Number of Members thereof, or by de membres de ces conseils, ou par ces those Govemors or Lieutenant Govemors gouverneurs ou lieutenants-gouverneurs individually, shall, as far as the same con- individuellement, seront,—en tant qu’ils tinue in existence and capable of being continueront d’exister et qu’ils pourront exercised after the Union in relation to the être exercés, après l’union, relativement au Government of Canada, be vested in and gouvernement du Canada,—conférés au exerciseable by the Govemor General, with VIII Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

gouverneur général et pourront être par the A dvice or with the A dvice and Consent lui exercés, de l’avis ou de l’avis et du con­ of or in conjunction with the Queen’s sentement ou avec la coopération du Con­ Privy Council for Canada, or any Mem- seil privé de la Reine pour le Canada ou bers thereof, or by the Govemor General d’aucun de ses membres, ou par le gouver­ individually, as the Case requires, subject neur général individuellement, selon le nevertheless (except with respect to such cas; mais ils pourront, néanmoins (sauf as exist under Acts of the Parliament of ceux existant en vertu d’actes du parle­ Great Britain or of the Parliament of the ment de la Grande-Bretagne ou du parle­ United Kingdom of Great Britain and ment du Royaume-Uni de la Grande-Bre­ Ireland) to be abolished or altered by the tagne et d’Irlande), être révoqués ou mo­ Parliament of Canada. difiés par le parlement du Canada.

Appijca- i 3 . Les dispositions du présent acte re- 13. The Provisions of this Act refer- Appiica- disposi- latives au gouverneur général en conseil ring to the Govemor General in Council provisions tionsreia- seront interprétées de manière à s’appli- shall be constmed as referring to the Gov- refemng gouver- quer au gouverneur général agissant de emor General acting by and with the Ad-î^cjJne"- neur géné- l’avis du Conseil privé de la Reine pour le vice of the Queen’s Privy Council for rai in ctsdi. Canada. Canada. Council. Le gouyer- 14. Il sera loisible à la Reine, si Sa M a- 14. It shall be lawful for the Queen, if j ^ er to râUautori-îesté le juge à propos, d ’autoriser le gou- Her Majesty thinks fit, to authorize the Majesty sê à s’ad- vemeur général à nommer, de temps à Govemor General from Time to Time to to author- Sdèpu- autre> 11116 0U plusieurs personnes, con­ appoint any Person or any Persons jointly n®r tés " jointement ou séparément, pour agir or severally to be his Deputy or Deputiesrai to comme son ou ses députés dans aucune within any Part or Parts of Canada, and DepuSls partie ou parties du Canada, pour, en in that Capacity to exercise during the cette capacité, exercer, durant le plaisir du Pleasure of the Govemor General such of gouverneur général, les pouvoirs, attribu­ the Powers, Authorities, and Functions tions et fonctions du gouverneur général, of the Govemor General as the Govemor que le gouverneur général jugera à propos General deems it necessary or expédient ou nécessaire de lui ou leur assigner, sujet to assign to him or them, subject to any aux restrictions ou instructions formulées Limitations or Directions expressed or ou communiquées par la Reine; mais la given by the Queen; but the Appointaient nomination de tel député ou députés ne of such a Deputy or Deputies shall not pourra empêcher le gouverneur général lui- affect the Exercise by the Govemor Gen­ même d’exercer les pouvoirs, attributions eral himself of any Power, Authority, or ou fonctions qui lui sont conférés. Function.

Comman- 1 5 . A la Reine continuera d’être et est 15. The Command-in-Chief of thecommand desa?-11 P31* Ie Pr6sent attribué le commandement Land and Naval Militia, and of ail Naval mées. en chef des milices de terre et de mer et and Military Forces, of and in Canada, is continue de toutes les forces militaires et navales en hereby declared to continue and be vested *?e y®st* Canada. in the Queen. siège du 16. Jusqu’à ce qu’il plaise à la Reine 16. Until the Queen otherwise directs Seat of menTdu d’en ordonner autrement, Ottawa sera le the Seat of Government of Canada shall Canada, siège du gouvernement du Canada. be Ottawa. Kdi.

IV.— POUVOIR LÉGISLATIF IV.— LEGISLATIVE POWER

Constitu- 1 7 . Il y aura, pour le Canada, un Par- 17. There shall be One Parliament forçonstitu- Parfement l6ment qui sera composé de la Reine, d’une Canada, consisting of the Queen, an Upper du Cana- chambre haute appelée le Sénat, et de la House styled the Senate, and the House of ment of da- Chambre des Commîmes. Commons. Canada. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 IX

Privilèges, 18. Les privilèges, immunités et pou- 18. The Privilèges, Immunities, and Privilèges, •• ÿ 8 voirs que posséderont et exerceront le Sé- Powers to be held, enjoyed, and exercised housL * a nat, la Chambre des Commîmes et les by the Senate and by the House of Com- membres de ces corps respectifs, seront mons and by the Members thereof re- ceux prescrits de temps à autre par acte du spectively shall be such as are from Time Parlement du Canada; ils ne devront ce­ to Time defined by Act of the Parliament pendant jamais excéder ceux possédés et of Canada, but so that the same shall exercés, lors de la passation du présent ac­ never exceed those at the passing of this te, par la chambre des communes du Parle­ Act held, enjoyed, and exercised by the ment du Royaume-Uni de la Grande-Bre­ Commons House of Parliament of the tagne et d’Irlande et par les membres de United Kingdom of Great Britain and cette chambre. (* *) Ireland and by the Members thereof. (*)

Première 19. Le Parlement du Canada sera con- 19. The Parliament of Canada shall First Ses- Parie-1 du voqué dans un délai de pas plus de six be called together not later than Six ÿonH°f_the ment. mois après l’union. Months after the Union. mStof Canada. Session 20. Il y aura une session du Parlement 20. There shall be a Session of th e Y e a r iy dunp S e Canada une fois au moins chaque an- Parliament of Canada once at least in m lnt " née, de manière à ce qu’il ne s’écoule pas every Year, so that Twelve Months shall ment of un intervalle de douze mois entre la der­ not intervene between the last sitting o fCanada- nière séance d’une session du Parlement the Parliament in one Session and its first et sa première séance dans la session sui­ sitting in the next Session. vante.

Le Sénat * The Senate *

Nombre 2 1 . Sujet aux dispositions du présent 21. The Senate shall, subject to th eN u m b er teursna~ acte> *e Sénat se composera de soixante-et- Provisions of this Act, consist of Seventy- senators. eur8, douze membres, qui seront appelés séna­ two Members, who shall be styled Senat­ teurs. ors.

Représen- 2 2 . En ce qui concerne la composition 22. In relation to the Constitution of provinces du Sénat, le Canada sera censé compren- the Senate, Canada shall be deemed to prorinces au sénat, dre trois divisions : consist of Three Divisions: “ Senate. 1. Ontario; 1. Ontario; 2. Québec; 2. Quebec; 3. Les Provinces Maritimes, la Nou­ 3. The Maritime Provinces, Nova Sco- velle-Écosse et le Nouveau-Brunswick. tia and New Brunswick; Ces trois divisions seront, sujettes aux Which Three Divisions shall (subject to dispositions du présent acte, également the Provisions of this Act) be equally re- représentées dans le Sénat, comme suit: presented in the Senate as follows: Ontario Ontario par vingt-quatre sénateurs; Qué­ by Twenty-four Senators; Quebec by bec par vingt-quatre sénateurs; et les Pro­ Twenty-four Senators; and the Maritime vinces Maritimes par vingt-quatre séna­ Provinces by Twenty-four Senators, Twel­ teurs, douze desquels représenteront la ve thereof representing Nova Scotia, and Nouvelle-Écosse, et douze le Nouveau- Twelve thereof representing New Bruns­ Brunswick. wick. En ce qui concerne la province de Qué­ In the Case of Quebec each of the bec, chacun des vingt-quatre sénateurs la Twenty-four Senators representing that représentant, sera nommé pour l’un des Province shall be appointed for One of the

(*) Remp. 38-39 V., c. 38, s. 1. (*) Replaced by Parliament of Canada Act, 1875, section 1. * Voir A. A. B. N.. 1886; A. A. B. N., 1915; * See B. N. A. Act, 1886; B. N. A. Act, 1915; A. A. B. N., 1916. B. N. A. Act, 1916. X Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

vingt-quatre collèges électoraux du Bas- Twenty-four Electoral Divisions of Lower Canada énumérés dans la cédule A, an- Canada specified in Schedule A, to Chap- nexée au chapitre premier des Statuts re- ter One of the Consolidated Statutes of fondus du Canada. Canada.

Qualités 2 3. Les qualifications d’un sénateur 23. The Qualifications of a Senator Quaiifîca- exigées des séna­ seront comme suit: shall be as follows: teurs. (1.) Il devra être âgé de trente ans (1.) He shall be of the full âge of Thirty révolus; Years: (2.) Il devra être sujet-né de la Reine, (2.) He shall be either a Natural-bom ou sujet de la Reine naturalisé Subject of the Queen, or a Sub- par acte du Parlement de la ject of the Queen naturalized by Grande-Bretagne, ou du Parle­ an Act of the Parliament of Great ment du Royaume-Uni de la Britain, or of the Parliament of the Grande-Bretagne et d’Irlande, ou United Kingdomof Great Britain •de la Législature de l’une des and Ireland, or of the Législature provinces du Haut-Canada, du of One of the Provinces of Upper Bas-Canada, du Canada, delà Canada, Lower Canada, Canada, Nouvelle-Écosse, ou du Nou­ Nova Scotia, or New Brunswick, veau-Brunswick, avant l’union, before the Union, or of the Par­ ou du Parlement du Canada, liament of Canada after the après l’union; U nion: (3.) Il devra posséder, pour son propre (3.) He shall be legally or equitably usage et bénéfice, comme proprié­ seised as of Freehold for his own taire en droit ou en équité, des Use and Benefit of Lands or terres ou tènements tenus en Tenements heldinFreeand Com- franc et commun socage,—ou mon Socage, or seised or possess- être en bonne saisine ou posses­ ed for his own Use and Benefit of sion, pour son propre usage et Lands or Tenements held in bénéfice, de terres ou tènements Franc-alleu or in Roture, within tenus en franc-alleu ou en roture the Province for which he is ap- dans la province pour laquelle il pointed, of the Value of Four est nommé, de la valeur de qua­ thousand Dollars, over and above tre mille piastres en sus de toutes ail Rents, Dues, Debts, Charges, rentes, dettes, charges, hypothè­ Mortgages, and Incumbrances ques et redevances, qui peuvent due or payable out of or charged être attachées, dues et payables on or affecting the same: sur ces immeubles ou auxquelles ils peuvent être affectés; (4.) Ses propriétés mobilières et immo­ (4.) His Real and Personal Property bilières devront valoir, somme shall be together worth Four toute, quatre mille piastres, en thousand Dollars over and above sus de toutes ses dettes et obliga­ his Debts and Liabilities: tions; (5.) Il devra être domicilié dans la pro­ (5.) He shall be résident in the Province vince pour laquelle il est nommé; for which he is appointed: (6.) En ce qui concerne la province de (6.) In the case of Quebec he shall hâve Québec, il devra être domicilié ou his Real Property Qualification posséder sa qualification foncière in the Electoral Division for dans le collège électoral dont la which he is appointed, or shall be représentation lui est assignée. résident in that Division.

Nomina­ 2 4 . Le gouverneur général mandera de 2 4 . The Govemor General shall from Summons tion des sénateurs. temps à autre au Sénat, au nom de la Time to Time, in the Queen’s Name, by°f Reine et par instrument sous le grand Instrument under the Great Seal of Can- ena r Constitution de 1867 — B.N.A. Ad, 1867 xi

sceau du Canada, des personnes ayant les ada, summon qualified Persons to the qualifications voulues; et, sujettes aux dis- Senate; and, subject to the Provisions of positions du présent acte, les personnes this Act, every Person so summoned shall ainsi mandées deviendront et seront mem- become and be a Membèr of the Senate bres du Sénat et sénateurs. and a Senator.

Nomma- 2 5 . Les premières personnes appelées 2 5 . Such Persons shall be first surn-Summons premiers au Sénat seront celles que la Reine, par moned to the Senate as the Queen byjJJJj} sénateurs, mandat sous le seing manuel de Sa Ma- Warrant under Her Majesty's Royal Sign Senators. jesté, jugera à propos de désigner, et leurs Manual thinks fits to approve, and their noms seront insérés dans la proclamation Names shall be inserted in the Queen’s de la Reine décrétant l’union. Proclamation of Union.

Nombre 2 6 . Si, en aucun temps, sur la recom- 2 6 . If at any Time on the Recommen- Addition teursna mandation du gouverneur général, la Reine dation of the Govemor General the Queen augmenté juge à propos d’ordonner que trois ou six thinks fit to direct that Three or Six Mem- certain cas?ertams membres soient ajoutés au Sénat, le gou- bers be added to the Senate, the Govemor casea- vemeur général pourra, par mandat adres- General may by Summons to Three or Six sé à trois ou six personnes (selon le cas) qualified Persons (as the Case may be), ayant les qualifications voulues, représen- representing equally the Three Divisions tant également les trois divisions du Ca- of Canada, add to the Senate accordingly. nada, les ajouter au Sénat. d ésénat°n Dans le cas où le nombre des séna- 2 7 . In case of such Addition being at Réduction au nombre teurs serait ainsi en aucun temps augmen- any Time made, the Govemor General £* ^ormâ régulier, té, le gouverneur général ne mandera au- shall not summon any Person to the Se- number. cune personne au Sénat, sauf sur pareil nate, except on a further like Direction by ordre de la Reine donné à la suite de la the Queen on the like Recommendation, même recommandation, tant que la repré- until each of the Three Divisions of Can- sentation de chacune des trois divisions ada is represented by Twenty-four Senat- du Canada ne sera pas revenue au nombre ors and no more, fixe de vingt-quatre sénateurs.

Maximum 2 8 . Le nombre des sénateurs ne devra 2 8 . The Number of Senators shall not Maximum bredefT" en_aucun temps excéder soixante et dix- at any Time exceed Seventy-eight. seStors!* sénateurs. huit.

Sénateurs 2 9 . Sujet aux dispositions du présent 2 9. A Senator shall, subject to the Tenure of nommés aCf-ej ie sénateur occupera sa charge dans Provisions of this Act, hold his Place in the Uace,in le sénat, à vie. Senate for Life. a e‘

Les séna- 3 0 , Un sénateur pourra, par écrit re- 3 0 . A Senator may by Writing under Resigna- peuvent se v®tu d® son se^nS et adressé au gouverneur his Hand addressed to the Govemor Gen- ^,on oî. démettre général, se démettre de ses fonctions au eral resign his Place in the Senate, and senaten de leurs sénat, après quoi son siège deviendra va- thereupon the same shall be vacant.

Cas dans 3 1 . Le siège d’un sénateur deviendra 3 1 . The Place of a Senator shall be- Disquaii- iesq3!ges vacant dans chacun des cas suivants: come vacant in any of the following Cases: fifca^ion des séna- (i.) Si, durant deux sessions consécu- ( 1 .) If for Two consecutive Sessions of ?ors.ena îdendront tives du Parlement, il manque the Parliament he fails to give his vacants. d’assister aux séances du Sénat ; Attendance in the Senate : (2.) S’il prête un serment, ou souscrit (2.) If he takes an Oath or makes a Dé­ une déclaration ou reconnaissan­ claration or Acknowledgment of ce d’allégeance, obéissance ou at- Allegiance, Obedience, or Adher- XII Constitution de 1867 — B .N .A. A d , 1867

tachement à une puissance étran­ ence to a Foreign Power, or does gère, ou s’il accomplit un acte qui an Act whereby he becomes a le rend sujet ou citoyen, ou lui Subject or Citizen, or entitled to confère les droits et les privilèges the Rights or Privilèges of a Sub­ d’un sujet ou citoyen d’une puis­ ject or Citizen, of a Foreign sance étrangère; Power: (3.) S’il est déclaré en état de banque­ (3.) If he is adjudged Bankrupt or In­ route ou de faillite, ou s’il a re­ solvent, or applies for the Benefit cours au bénéfice d’aucune loi of any Law relating to Insolvent concernant les faillis, ou s’il se Debtors, or becomes a public De- rend coupable de concussion; faulter: (4.) S’il est atteint de trahison ou con­ (4.) If he is attainted of Treason or con- vaincu de félonie, ou d’aucun cri­ victed of Felony or of any in- me infamant; famous Crime: (5.) S’il cesse de posséder la qualifica­ (5.) If he ceases to be qualified in respect tion reposant sur la propriété ou of Property or of Résidence; pro- le domicile; mais un sénateur ne vided, that a Senator shall not be sera pas réputé avoir perdu la deemed to hâve ceased to be qualification reposant sur le do­ qualified in respect of Résidence micile par le seul fait de sa rési­ by reason only of his residing at dence au siège du gouvernement the Seat of the Government of du Canada pendant qu’il occupe Canada while holding an Office sous ce gouvernement une charge under that Government requiring qui y exige sa présence. his Presence there.

Nomina- 3 2 . Quand un siège deviendra vacant 3 2 . When a Vacancy happens in the Summons de vacant au Sénat par démission, décès ou toute au- Senate by Résignation, Death, or other- in can' ce. tre cause, le gouverneur général remplira wise, the Govemor General shall by Sum- Senate. la vacance en adressant un mandat à quel- mons to a fit and qualified Person fill the que personne capable et ayant les qualifi- Vacancy. cations voulues.

Questions 3 3 . S’il s’élève quelque question au 3 3. If any Question arises respecting Questions qualifies^ sujet des qualifications d’un sénateur ou the Qualification of a Senator or a Vacancy taons et d’une vacance dans le Sénat, cette ques- in the Senate the same shall be heard and and v&- vacances, tion sera entendue et décidée par le Sénat, determined by the Senate. cancies in etc. r J Senate. du sénat &4. Le gouverneur général pourra, de 3 4 . The Govemor General may fromAppoint- temps à autre, par instrument sous le Time to Time, by Instrument under theg®£jk°* grand sceau du Canada, nommer un séna- Great Seal of Canada, appoint a Senator in Senate. teur comme orateur du Sénat, et le révo- to be Speaker of the Senate, and may re- quer et en nommer un autre à sa place. move him and appoint another in his Stead.

Quorum 35. Jusqu’à ce que le Parlement du Ca- 35. Until the Parliament of Canada Quorum du sénat. nacia en ordonne autrement, la présence otherwise provides, the Presence of at leastof Senate* d’au moins quinze sénateurs, y compris Fifteen Senators, including the Speaker, l’orateur, sera nécessaire pour constituer shall be necessary to constitute a Meeting une assemblée du Sénat dans l’exercice de of the Senate for the Exercise of its Powers. ses fonctions.

Votation 3 0 . Les questions soulevées dans le Sé- 3 0 . Questions arising in the Senate Votmg in Sénat. nat seront décidées à la majorité des voix, shall be decided by a Majority of Voices,Senate- et, dans tous les cas, l’orateur aura voix and the Speaker shall in ail Cases hâve a délibérative; quand les voix seront égale- Vote, and when the Voices are equal the Constitution de 1867 —B.N.A. Act, 1867 XIII

ment partagées, la décision sera considérée Decision shall be deemed to be in the comme rendue dans la négative. N égative.

La Chambre des Communes * The House of Commons *

Constitu- 3 T. La Chambre des Communes sera, 3 7 . The House of Commons shall, sub- Constitu- Chambre sujette aux dispositions du présent acte, ject to the Provisions of this Act, consist House of des Com- composée de cent quatre-vingt-un mem- of One hundred and eighty-one Members, Commons munes. |I)res> dont quatre-vingt-deux représente­ of whom Eighty-two shall be elected for m Canada- ront Ontario, soixante et cinq Québec, dix- Ontario, Sixty-five for Quebec, Nineteen neuf la Nouvelle-Écosse et quinze le Nou­ for Nova Scotia, and Fifteen for New veau-Brunswick. Brunswick.

Convoca- 3 8 . Le gouverneur général convoquera, 3 8 . The Govemor General shall from Summon- chambre de temps à autre, la Chambre des Com- Time to Time, in the Queen’s Name, by House of des Com - munes au nom de la Reine, par instrument Instrument under the Great Seal of Cana- Com- munes. sous le grand sceau du Canada. da, summon and call together the Housemon8, of Commons. dXC&énion Un sénateur ne pourra ni être élu, 3 9 . A Senator shall not be capable of Senatora teurs de la ni siéger, ni voter comme membre de la being elected or of sitting or voting as a ™House chambre Chambre des Communes. Member of the House of Commons. of Com­ des Com­ mons. munes. •Districts 4 0 . Jusqu’à ce que le Parlement du 4 0 . Until the Parliament of Canada Electoral électoraux Canada en ordonne autrement, les pro- otherwise provides, Ontario, Quebec, Nova d“ J*îc{B provinces? vinces d’Ontario, de Québec, de la Nou- Scotia, and New Brunswick shall, for the Provîn- ’ velle-Écosse et du Nouveau-Brunswick se­ Purposes of the Election of Members toces- ront,—en ce qui concerne l’élection des serve in the House of Commons, be divided membres de la Chambre des Communes, into Electoral Districts as follows: —divisées en districts électoraux comme suit:

1 . — O n t a r i o 1 .— O n t a r i o

La province d’Ontario sera partagée en Ontario shall be divided into the Coun- comtés, divisions de comtés {Ridings), ci­ ties, Ridings of Counties, Cities, Parts of tés, parties de cités et villes tels qu’énumé­ Cities, and Towns enumerated in the First rés dans la première cédule annexée au Schedule to this Act, each whereof shall be présent acte; chacune de ces divisions for­ an Electoral District, each such District mera un district électoral, et chaque dis­ as numbered in that Schedule being entitl- trict désigné dans cette cédule aura droit ed to retum One Member. d’élire un membre.

2. —Québec 2 — Q u e b e c

La province de Québec sera partagée en Quebec shall be divided into Sixty-five soixante et cinq districts électoraux, com­ Electoral Districts, composed of the Sixty- prenant les soixante et cinq divisions élec­ five Electoral Divisions into which Lower torales en lesquelles le Bas-Canada est ac­ Canada is at the passing of this Act divided tuellement divisé en vertu du chapitre under Chapter Two of the Consolidated deuxième des Statuts refondus du Canada, Statutes of Canada, Chapter Seventy-five du chapitre soixante et quinze des Statuts of the Consolidated Statutes for Lower refondus pour le Bas-Canada, et de l’acte Canada, and the Act of the Province of

* Voir A. A. B. N., 1883: A. A. B. N., 1915; * See B. N. A. Act, 1886; B. N. A. Act, 1915; A. A. B. N., 1916. B. N. A. Act, 1916. b XIV Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

de la province du Canada de la vingt-troi­ Canada of the Twenty-third Year of the sième année du règne de Sa Majesté la Queen, Chapter One, or any other Act Reine, chapitre premier, ou de tout autre amending the same in force at the Union, acte les amendant et en force à l’époque de so that each such Electoral Division shall l’union, de telle manière que chaque divi­ be for the Purposes of this Act an Electoral sion électorale constitue, pour les fins du District entitled to retum One Member. présent acte, un district électoral ayant droit d’élire un membre.

3.—NOU VELLE-É COSSE 3.—Nova Scotia

Chacun des dix-huit comtés de la Nou­ Each of the Eighteen Counties of Nova velle-Écosse formera un district électoral. Scotia shall be an Electoral District. The Le comté d’Halifax aura droit d’élire deux County of Halifax shall be entitled to membres, et chacun des autres comtés, un retum Two Members, and each of the membre. other Counties One Member.

4.—Nouveau-Brunswick 4.—New Brunswick

Chacun des quatorze comtés dont se Each of the Fourteen Counties into compose le Nouveau-Brunswick, y com­ which New Brunswick is divided, includ- pris la cité et le comté de St-Jean, formera ing the City and County of St. John, shall un district électoral. La cité de St-Jean be an Electoral District. The City of St. constituera également un district électoral John shall also be a separate Electoral par elle-même. Chacun de ces quinze dis­ District. Each of those Fifteen Electoral trict électoraux aura droit d’élire un mem­ Districts shall be entitled to retum One bre. Member.

Continua- 4 1 . Jusqu’à ce que le Parlement du Ca- 41. Until the Parliament of Canada Conti- tiçm des nada en ordonne autrement,—toutes les otherwise provides, ail Laws in force in nu.aace of iesSd’éîec- l°is en force dans les diverses provinces, à the several Provinces at the Union relative Section tion. l’époque de l’union, concernant les ques­ to the following Matters or any of them, Laws untü tions suivantes ou aucune d ’elles, savoir:— namely,—the Qualifications and Disquali-m^îtof l’éligibilité ou l’inéligibilité des candidats fications of Persons to be elected or to sit Canada ou des membres de la Chambre d’assem­ or vote as Members of the House of Assem- blée ou Assemblée législative dans les di­ bly or Legislative Assembly in the severalP verses provinces,—les votants aux élec­ Provinces, the Voters at Elections of such tions de ces membres,—les serments exigés Members, the Oaths to be taken by des votants,—les officiers-rapporteurs, leurs Voters, the Retuming Officers, their pouvoirs et leurs devoirs,—le mode de pro­ Powers and Duties, the Proceedings at céder aux élections,—le temps que celles-ci Elections, the Periods during which Elec­ peuvent durer,—la décision des élections tions may be continued, the Trial of con- contestées et les procédures y incidentes,— troverted Elections, and Proceedings inci­ les vacations des sièges en Parlement et dent thereto, the vacating of Seats of l’exécution de nouveaux brefs dans les cas Members, and the Execution of new writs de vacations occasionnées par d’autres in case of Seats vacated otherwise than by causes que la dissolution,—s’appliqueront Dissolution,—shall respectively apply to respectivement aux élections des membres Elections of Members to serve in the envoyés à la Chambre des Communes par House of Commons for the same several ces diverses provinces. Provinces. Mais, jusqu’à ce que le parlement du Provided that, until the Parliament of Canada en ordonne autrement, à chaque Canada otherwise provides, at any Elec­ élection d’un membre de la Chambre des tion for a Member of the House of Com­ Commîmes pour le district d’Algoma, outre mons for the District of Algoma, in addi­ les personnes ayant droit de vote en vertu tions to Persons qualified by the Law of the Constitution de 1867— B.N.A. Act, 1867 XV

de la loi de la province du Canada, tout Province of Canada to vote, every Male sujet anglais du sexe masculin, âgé de British Subject, aged Twenty-one Years vingt et un ans ou plus et tenant feu et or upwards, being a Householder, shall lieu, aura droit de vote. hâve a Vote.

Bref pour 4 2 . Pour la première élection des mem- 42. For the First Election of Mem- Writs for reéKonbres de la Chambre des Commîmes, le bers to serve in the House of Commons g ^ t Eiec- gouverneur général fera émettre les brefs the Govemor General shall cause Writstlon* par telle personne et selon telle forme qu’il to be issued by such Person, in such Form, jugera à propos et les fera adresser aux offi­ and addressed to such Retuming Officers ciers-rapporteurs qu’il désignera. as he thinks fit. La personne émettant les brefs, sous l'au­ The Person issuing Writs under this torité de la présente section, aura les mê­ Section shall hâve the like Powers as are mes pouvoirs que possédaient, à l’époque possessed at the Union by the Officers de l’union, les officiers chargés d’émettre charged with the issuing of Writs for the des brefs pour l’élection des membres de la Election of Members to serve in the res­ Chambre d’assemblée ou Assemblée légis­ pective House of Assembly or Legislative lative de la province du Canada, de la Assembly of the Province of Canada, Nova Nouvelle-Écosse ou du Nouveau-Bruns­ Scotia, or New Brunwsick; and the Retum­ wick; et les officiers-rapporteurs auxquels ing Officers to whom Writs are directed ces brefs seront adressés en vertu de la pré­ under this Section shall hâve the like sente section, auront les mêmes pouvoirs Powers as are possessed at the Union by que possédaient, à l’époque de l’union, les the Officers charged with the retuming of officiers chargés de rapporter les brefs pour Writs for the Election of Members to serve l’élection des membres de la Chambre d’as­ in the same respective House of Assembly semblée ou Assemblée législative respecti­ or Legislative Assembly. vement.

Vacances 4 3 . Survenant une vacance dans la re- 43. In case a Vacancy in the Repre- As to teiîesfn- présentation d’un district électoral à la sentation in the House o f Commons o f any JaanSciïVa' Chambre des Communes, antérieurement Electoral District happens before the à la réunion du parlement, ou subséquem­ Meeting of the Parliament, or after the ment à la réunion du parlement, mais Meeting of the Parliament before Provi­ avant que le parlement ait statué à cet sion is made by the Parliament in this égard, les dispositions de la section précé­ Behalf, the Provisions of the last foregoing dente du présent acte s’étendront et s’ap­ Section of this Act shall extend and apply pliqueront à l’émission et au rapport du to the issuing and retuming of a Writ in bref relativement au district dont la re­ respect of such vacant District. présentation est ainsi vacante.

Orateur de 4 4 . La Chambre des Communes, à sa 44. The House of Commons on its As to bre desm’ Première réunion après une élection géné- first assembling after a General Election Commu- raie, procédera, avec toute la diligence pos- shall proceed with ail practicable Speed of House nes- sible, à l’élection de l’un de ses membres to elect One of its Members to be Speaker.of Com- comme orateur. mons.

Quand la 4 5 . Survenant une vacance dans la 4 5 . In case of a Vacancy happening in As to fii- d^orateur charge d’orateur, par décès, démission ou the Office of Speaker by Death, Resigna- y“ can^y deviendra autre cause, la Chambre des Communes tion, or otherwise, the House of Commons in office vacante, procédera, avec toute la diligence possible, shall with ail practicable Speed proceed to °f à l’élection d’un autre de ses membres elect another of its Members to be Speaker. pea er* comme orateur.

L ’orateur 4 ©. L’orateur présidera à toutes les 46. The Speaker shall présidé at ail Speaker to prlsiden- séances de la Chambre des Communes. Meetings of the House of Commons. présidé. ce. XVI Constitution de 1867 — B.N.A. Ad, 1867

Pourvu au 47. Jusqu’à ce que le parlement du Ca- 47. Until the Parliament of Canada Provision fabsence nac^a en ordonne autrement,—si l’orateur, otherwise provides, in case of the Absence Tu0886 off de l’ora- pour une raison quelconque, quitte le fau­ for any Reason of the Speaker from the speaker ° teur. teuil de la Chambre des Communes pen­ Chair of the House of Commons for a dant quarante-huit heures consécutives, la Period of Forty-eight consecutive Hours, chambre pourra élire un autre de ses mem­ the House may elect another of its Mem- bres pour agir comme orateur; le membre bers to act as Speaker, and the Member so ainsi élu aura et exercera, durant l’absence elected shall during the Continuance of de l’orateur, tous les pouvoirs, privilèges et such Absence of the Speaker hâve and attributions de ce dernier. execute ail the Powers, Privilèges, and Duties of Speaker.

Quorum 48. La présence d'au moins vingt mem- 48. The Presence of at least Twenty Quorum cfhim bre bres de *a Chambre des Commîmes sera Members of the House of Commons shall °{Q 0^ f e des Com- nécessaire pour constituer une assemblée be necessary to constitute a Meeting of the mons. munes. de ia chambre dans l’exercice de ses pou­ House for the Exercise of its Powers; and voirs; à cette fin, l’orateur sera compté for that Purpose the Speaker shall be comme un membre. reckoned as a Member.

Votation 40. Les questions soulevées dans la 40. Questions arising in the House of Voting in chsunbre Chambre des Communes seront décidées Commons shall be decided by a Majority des Com- à la majorité des voix, sauf celle de l’ora- of Voices other than that of the Speaker, munes. teur, mais lorsque les voix seront égale­ and when the Voices are equal, but not ment partagées,—et en ce cas seulement,— otherwise, the Speaker shall hâve a Vote. l’orateur pourra voter.

Durée de 50. La durée de la Chambre des Com- 50. Every House of Commons shall Duration bre des*1' munes ne sera que de cinq ans, à compter continue for Five Years from the Day of $ com-e Commu- du jour du rapport des brefs d’élection, à the Retum of the Writs for choosing the mons. nes- moins qu’elle ne soit plus tôt dissoute par House (subject to be sooner dissolved by le gouverneur général. the Govemor General), and no longer.

?tpardé Immédiatement après le recense- 5 1 . On the completion of the Census in Decenniai cennaie de ment de mil huit cent soixante et onze, et the Year One thousand eight hundred and st' la repré- après chaque autre recensement décennal, seventy-one, and of each subséquent de- Represen- sentation. ja représentation des quatre provinces sera cennial Census, the Représentation of thetation- répartie de nouveau par telle autorité, de Four Provinces shall be re-adjusted by telle manière et à dater de telle époque que such Authority, in such Manner, and from pourra, de temps à autre, prescrire le Par­ such Time, as the Parliament of Canada lement du Canada, d’après les règles sui­ from Time to Time provides, subject and vantes: according to the following Rules: (1.) Québec aura le nombre fixe de soi­ (1.) Quebec shall hâve the fixed Num- xante et cinq représentants; ber of Sixty-five Members: (2.) Il sera assigné à chacune des autres (2.) There shall be assigned to each of provinces un nombre de repré­ the other Provinces such a Num- sentants proportionné au chiffre ber of Members as will bear the de sa population (constaté par tel same Proportion to the Number recensement) comme le nombre of its Population (ascertained at soixante et cinq le sera au chiffre such Census) as the Number Six­ de la population de Québec (ainsi ty-five bears to the Number of constaté) ; the Population of Quebec (so ascertained) : (3.) En supputant le nombre des repré­ (3.) In the Computation of the Number sentants d’une province, il ne sera of Members for a Province a pas tenu compte d’une fraction fractional Part not exceeding One Constitution de 1867 — B .N .A. Act, 1867 XVII

n'excédant pas la moitié du nom­ Half of the whole Number re- bre total nécessaire pour donner quisite for entitling the Province à la province droit à un représen­ to a Member shall be disregarded ; tant; mais toute fraction excé­ but a fractional Part exceeding dant la m oitié de ce nombre équi­ One Half of that Number shall vaudra au nombre entier; be équivalent to the whole Num­ ber: (4. ) Lors de chaque nouvelle répartition, (4.) On any such Re-adjustment the nulle réduction n’aura lieu dans Number of Members for a Prov­ le nombre des représentants d ’une ince shall not be reduced unless province, à moins qu’il ne soit the Proportion which the Num­ constaté par le dernier recense­ ber of the Population of the Prov­ ment que le chiffre de la popula­ ince bore to the Number of the tion de la province par rapport aggregate Population of Canada au chiffre de la population totale at the then last preceding Re- du Canada à l’époque de la der­ adjustment of the Number of nière répartition du nombre des Members for the Province is as- représentants de la province, certained at the then latest Cen- n’ait décru dans la proportion sus to be diminished by One d’un vingtième ou plus; Twentieth Part or upwards: (5.) Les nouvelles répartitions n’auront (5.) Such Re-adjustment shall not take d’effet qu’à compter de l’expira­ effect until the Termination of tion du parlement alors exis­ the then existing Parliament. * tant. (*)

Augmen­ 5 2 . Le nombre des membres de la 52. The Number of Members of theincrease tation du nombre Chambre des Communes pourra de temps House of Commons may be from Time to°frNufm_ des mem­ à autre être augmenté par le Parlement du Time increased by the Parliament of Ca- House of bres de la Canada, pourvu que la proportion établie nada, provided the proportionate Repre- Commons. Chambre des Com­ par le présent acte dans la représentation sentation of the Provinces prescribed by munes. des provinces reste intacte. this Act is not thereby disturbed.

Législation Financière; Sanction Royale Money Votes; Royal Assent

Bills pour 5 3 . Tout bill ayant pour but l’appro­ 5 3 . Bills for appropriating any PartAppro- lever des crédits et priation d’une portion quelconque du reve­ of the Public Revenue, or for imposing any 2 Ç a“ des im­ nu public, ou la création de taxes ou d’im­ Tax or Impost, shall originate in the House Biiis. pôts. pôts, devra originer dans la Chambre des of Commons. Communes.

Recom­ 5 4 . Il ne sera pas loisible à la Chambre 5 4 . It shall not be lawful for the House Recom- manda­ tion des des Commîmes d’adopter aucune résolu­ of Commons to adopt or pass any Vote, crédits. tion, adresse ou bill pour l’appropriation Resolution, Address, or Bill for the Ap-money d’une partie quelconque du revenu public, propriation of any Part of the Public Reve-votes ou d’aucune taxe ou impôt, à un objet qui nue, or of any Tax or Impost, to any Pur- n’aura pas, au préalable, été recommandé pose that has not been first recommended à la chambre par un message du gouver­ to that House by Message of the Govemor neur général durant la session pendant la­ General in the Session in which such Vote, quelle telle résolution, adresse ou bill est Resolution, Address, or Bill is proposed. proposé.

Sanction 5 5 . Lorsqu’un bill voté par les cham- 5 5 . Where a Bill passed by the Houses Royal royale au bills, etc. : bres du Parlement sera présenté au gouver- of the Parliament is presented to the Go- Buisn&c0

(*) Sec. 51a aj. par A. A. B. N., 1915. * Section 51a added by B. N. A. Act, 1915, s. 2. XVIII Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

neur général pour la sanction de la Reine, vemor General for the Queen’s Assent, he le gouverneur général devra déclarer à sa shall déclaré, according to his Discrétion, discrétion, mais sujet aux dispositions du but subject to the Provisions of this Act présent acte et aux instructions de Sa Ma­ and to Her Majesty’s Instructions, either jesté, ou qu’il le sanctionne au nom de la that he assents thereto in the Queen’s Reine, ou qu’il refuse cette sanction, ou Name, or that he withholds the Queen’s qu’il réserve le bill pour la signification du Assent, or that he reserves the Bill for the bon plaisir de la Reine. Signification of the Queen’s Pleasure.

Désaveu 5 ®. Lorsque le gouverneur général aura 5 6 . Where the Govemor General as-DisaUow- nanceren-donné sa sanction à un bill au nom de la sents to a Bill in the Queen’s Name, he orderbm due en Reine, il devra, à la première occasion fa- shall by the first convenient Opportunity Council of desTactes vorable, transmettre une copie authenti- send an authentic Copy of the Act to one Act as; sanction- que de l’acte à l’un des principaux secré- of Her Majesty’s Principal Secretaries of by Gov- gouvCT-le taires d’État de Sa Majesté; si la Reine en State, and if the Queen in Council withinemorGen- neur géné- conseil, dans les deux ans après que le Se­ Two Years after Receipt thereof by theeraL ra1- crétaire d’État l’aura reçu, juge à propos Secretary of State thinks fit to disallow the de le désavouer, ce désaveu,—accompagné Act, such Disallowance (with a Certificate d’un certificat du Secrétaire d’Êtat, cons­ of the Secretary of State of the Day on tatant le jour où il aura reçu l’acte—étant which the Act was received by him) being signifié par le gouverneur général, par dis­ signified by the Govemor General, by cours ou message, à chacune des chambres Speech or Message to each of the Houses du Parlement, ou par proclamation, annu­ of the Parliament or by Proclamation, lera l’acte à compter du jour de telle signi­ shall annul the Act from and after the Day fication. of such Signification. significa- 5 7 . Un bill réservé à la signification du 5 7 . A Bill reserved for the Significa- Significa­ bon plaisir ^on plaisir de la Reine n’aura ni force ni tion of the Queen’s Pleasure shall not hâve de la Rei- effet avant et à moins que, dans les deux any Force unless and until within Two Pleasure ne quant ans £ compter du jour où il aura été pré- Years from the Day on which it was°aJ ^ d réservés, sente au gouverneur general pour recevoir presented to the Govemor General for thereserve * la sanction de la Reine, ce dernier ne signi­ Queen’s Assent, the Govemor General fie, par discours ou message, à chacune des signifies, by Speech or Message to each of deux chambres du Parlement, ou par pro­ the Houses of the Parliament or by Procla­ clamation, qu’il a reçu la sanction de la mation, that it has received the Assent of Reine en conseil. the Queen in Council. Ces discours, messages ou proclamations An Entry of every such Speech, Mes­ seront consignés dans les journaux de cha­ sage, or Proclamation shall be made in the que chambre, et un double dûment certifié Journal of each House, and a Duplicate en sera délivré à l’officier qu’il appartient thereof duly attested shall be delivered to pour qu’il le dépose parmi les archives du the proper Officer to be kept among the Canada. Records of Canada.

V.— C onstitutions provinciales V.— P r o v i n c i a l C onstitutions Pouvoir Exécutif Executive Power

Lieute- 5 8 . Il y aura, pour chaque province, un 58. For each Province there shall be Appoint- gouver- officier appelé lieutenant-gouverneur, te­ an Officer, styled the Lieutenant Govemor, Lieute-f neurs des quel sera nommé par 1e gouverneur général appointed by the Govemor General in nant Gov- provinces. en conseil par instrument sous 1e grand Council by Instrument under the Great ®rnor.s of sceau du Canada. Seal of Canada. Durée des 5 9 . Le lieutenant-gouverneur restera 5 9 . A Lieutenant Govemor shall hold Tenure of deSeutV en charge durant 1e bon plaisir du gouver- Office during the Pleasure of the Govemor S te ^ nants-gou-neur général; mais tout lieutenant-gouver- General; but any Lieutenant Govemor nant G ov- vemeurs. neur nommé après le commencement de appointed after the Commencement of the ernor- Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XIX

la première session du Parlement du Ca­ First Session of the Parliament of Canada nada, ne pourra être révoqué dans le cours shall not be removable within Five Years des cinq ans qui suivront sa nomination, à from his Appointment, except for Cause moins qu’il n’y ait cause; et cette cause de­ assigned, which shall be communicated to vra lui être communiquée par écrit dans le him in Writing within One Month after cours d’un mois après qu’aura été rendu the Order for his Removal is made, and l’ordre décrétant sa révocation, et l’être shall be communicated by Message to the aussi par messages au Sénat et à la Cham­ Senate and to the House of Commons bre des Communes dans le cours d’une se­ within One Week thereafter if the Parlia­ maine après cette révocation si le Parle­ ment is then sitting, and if not then within ment est alors en session, sinon, dans le One W eek after the Commencement o f the délai d’une semaine après le commence­ next Session of the Parliament. ment de la session suivante du Parlement.

Salaires 6 0 . Les salaires des lieutenants-gou- 6 0 . The Salaries of the Lieutenant Salaries of nants--Ute~ vemeurs seront fixés et payés par le Parle- Govemors shall be fixed and provided by JjjJgov- gouver- ment du Canada. the Parliament of Canada. ernors. neurs. Serments, 0 1 . Chaque lieutenant-gouverneur, 6 1 . Every Lieutenant Govemor s h a ll, Oaths, Îieute-U avant d’entrer dans l’exercice de ses fonc- before assuming the Duties of his Office, ueute- nant-gou- tions, prêtera et souscrira devant le gou­ make and subscribe before the Govemor nant Gov- verneur. yemeur général ou quelque personne à ce General or some Person authorized byernor- par lui autorisée, les serments d’allégeance him, Oaths of Allegiance and Office similar et d’office prêtés par le gouverneur général. to those taken by the Govemor General.

Appiica- 6 2 . Les dispositions du présent acte re- 6 2 . The Provisions of this Act refer- Appiica- disposf-8 Natives au lieutenant-gouverneur s’éten- ring to the Lieutenant Govemor extend Provisions tions rela- dent et s’appliquent au lieutenant-gouver- and apply to the Lieutenant Govemor for referring îiJute-au neur chaque province ou à tout autre the Time being of each Province or other J ^ ^ G o v - nant-gou- chef exécutif ou administrateur pour le the Chief Executive Officer or Administra- emor. vemeur. temps d’alors administrant le gouverne­ tor for the Time being carrying on the ment de la province, quel que soit le titre Government of the Province, by what- sous lequel il est désigné. ever Title he is designated.

Conseils 6 3 . LeConseil exécutif d’Ontario et de 6 3 . The Executive Council of Ontario Appoint- d^Ontario Québec se composera des personnes que le and of Quebec shall be composed of such Executive et Québec. lieutenant-gouverneur jugera, de temps à Persons as the Lieutenant Govemor from officera for autre, à propos de nommer, et, en premier Time to Time thinks fit, and in the first andaoCe- heu, des officiers suivants, savoir: le procu­ instance of the following Officers, namely, bec. reur général, le secrétaire et régistraire de —the Attorney General, the Secretary and la province, le trésorier de la province, le Registrar of the Province, the Treasurer of commissaire des terres de la couronne, et the Province, the Commissioner of Crown le commissaire d ’agriculture et des travaux Lands, and the Commissioner of Agri­ publics, et—dans la province de Québec— culture and Public Works, with in Quebec, l’orateur du Conseil législatif, et le sollici- the Speaker of the Legislative Council and , teur général. the Soliciter General.

Gouverne- 6 4 . La constitution de l’autorité exé- 6 4 . The Constitution of the Executive Executive S / d e Y a cutive dans chacune des provinces du Authorityineach of the Provinces of Nova Oovem - Nouvelle- Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle- Scotia and New Brunswick shall, subject Nova Ecosse u* Ecosse continuera, sujette aux dispositions to the Provisions of this Act, continue as it Scotia and veau-°u du présent acte, d'être celle en existence exists at the Union until altered under Bruns- Bruns- lors de l’union, jusqu’à ce qu’elle soit modi- the Authority of this Act. wick. W1C ' fiée sous l’autorité du présent acte. XX Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

Pouvoirs 65. Tous les pouvoirs, attributions et 65. Ail Powers, Authorities, and Func- Powers to au^iieute- fonctions qui—par aucun acte du parle- tions which under any Act of the Parlia- £j ®xercis_ nant-gou" ment de la Grande-Bretagne ou du Parle- ment of Great Britain, or of the Parlia- Lieute- verneur ment du Royaume-Uni de la Grande-Bre- ment of the United Kingdom of Great naQt G°v- ou Quér-° tagne et d’Irlande, ou de la Législature du Britain and Ireland, or of the Législature Ontario or bec, en Haut-Canada, du Bas-Canada ou du Ca- of Upper Canada, Lower Canada, or Cana- Quebec aeui ou nada, avant ou lors de l’union—étaient da, were or are before or at the Union ^o/So^ conférés aux gouverneurs ou lieutenants- vested in or exerciseable by the respective ne. gouverneurs respectifs de ces provinces ou Govemors or Lieutenant Govemors of pouvaient être par eux exercés, de l’avis, those Provinces, with the Advice or with ou de l’avis et du consentement des conseils the Advice and Consent of the respective exécutifs respectifs de ces provinces, ou Executive Councils thereof, or in conjunc- avec la coopération de ces conseils ou d’au­ tion with those Councils, or with any cun nombre de membres de ces conseils, ou Number of Members thereof, or by those par ces gouverneurs ou lieutenants-gouver­ Govemors or Lieutenant Govemors indi- neurs individuellement, seront—en tant vidually, shall, as far as the same are qu’ils pourront être exercés après l’union, capable of being exercised after the Union relativement au gouvernement d’Ontario in relation to the Government of Ontario et Québec respectivement—conférés au and Quebec respectively, be vested in and lieutenant-gouverneur d’Ontario et Qué­ shall or may be exercised by the Lieutenant bec, respectivement, et pourront être par Govemor of Ontario and Quebec respect­ lui exercés, de l’avis ou de l’avis et du con­ ively, with the Advice or with the Advice sentement ou avec la coopération des con­ and Consent of or in conjunction with the seils exécutifs respectifs ou d’aucun de respective Executive Councils, or any leurs membres, ou par le lieutenant-gou­ Members thereof, or by the Lieutenant verneur individuellement, selon le cas; Govemor individually, as the Case re- mais ils pourront, néanmoins (sauf ceux quires, subject nevertheless (except with existant en vertu d’actes du Parlement respect to such as exist under Acts of the de la Grande-Bretagne, ou du parlement Parliament of Great Britain, or of the de la Grande-Bretagne et d’Irlande), être Parliament of the United Kingdom of révoqués ou modifiés par les législatures Great Britain and Ireland,) to be abolished respectives d’Ontario et Québec. or altered by the respective Législatures of Ontario and Quebec.

Appiica- 0 6 . Les dispositions du présent acte re- 66. The Provisions of this Act refer-Appiica- disposi- latives au lieutenant-gouverneur en conseil ring to the Lieutenant Govemor in Council tions reia- seront interprétées comme s’appliquant au shall be construed as referring to the Lieu- referring îieute-aux lieutenant-gouverneur de la province agis- tenant Govemor of the Province acting by to ^ ute" nanta-gou- sant de l’avis de son Conseil exécutif. and with the advice of the Executive efnor inv verneurs Council thereof. Council. en conseil. Adminis- 67. Le gouverneur général en conseil 67. The Govemor General in Council Adminis- l'absence11 pourra, au besoin, nommer un administra­ may from Time to Time appoint an Admi- nte., du ’ teur qui remplira les fonctions du lieute­ nistrator to execute the Office and Func- &c., of ’ n a n t ou- nant-gouvemeur durant l’absence, la ma- tions of Lieutenant Govemor during hisjjjj^. veraêur!1" ladie ou autre incapacité de ce dernier. Absence, Illness, or other Inability. emor. ’

Sièges des 68 . Jusqu’à ce que le gouvernement 6 8 . Unless and until the Executive Seats of mente™6" exécutif d’une province en ordonne autre- Government of any Province otherwise Qr0°^^cial provin- ment, relativement à telle province, les directs with respect to that Province, the mente. ciaux. sièges du gouvernement des provinces se­ Seats of Government of the Provinces ront comme suit, savoir: pour Ontario, la shall be as follows, namely,—of Ontario, cité de Toronto; pour Québec, la cité de the City of Toronto; of Quebec, the City of Québec; pour la Nouvelle-Écosse, la cité Quebec; of Nova Scotia, the City of Hali­ de Halifax; et pour le Nouveau-Brunswick, fax; and of New Brunswick, the City of la cité de Frédéricton. Fredericton. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXI

Pouvoir législatif Legislative Power

1. —Ontario 1.—Ontario

Législatu­ 6 9 . Il y aura, pour Ontario, une Légis- 6 9 . There shall be a Législature for Legisia- re d’Onta­ rio. lature composée du lieutenant-gouverneur Ontario consisting of the Lieutenant Gov- Ontario et d’une seule chambre appelée l'Assem- emor and of One House, styled the Legis- blée législative d’Ontario. lative Assembly of Ontario.

Districts 7 0 . L’Assemblée législative d’Ontario 7 0 . The Legislative Assembly of On-Electoral électo­ raux. sera composée de quatre-vingt-deux mem- tario shall be composed of Eighty-two districts, bres qui devront représenter les quatre- Members, to be elected to represent the vingt-deux districts électoraux énumérés Eighty-two Electoral Districts set forth in dans la première cédule annexée au présent the First Schedule to this Act. acte. 2 . — Q u é b e c 2 .— Q u e b e c

Législatu­ 7 1 . Il y aura, pour Québec, une Légis- 7 1 . There shall be a Législature for Légis­ re de Qué­ bec. lature composée du lieutenant-gouverneur Quebec consisting of the Lieutenant Gov- {jjjjj*01, et de deux chambres appelées le Conseil emor and of Two Houses, styled the Legis- législatif de Québec et l’Assemblée légis- lative Council of Quebec and the Legisla- lative de Québec. tive Assembly of Quebec.

Constitu­ 72. Le Conseil législatif de Québec se 72. The Legislative Council of Quebec Constitu- tion du Conseil composera de vingt-quatre membres, qui shall be composed of Twenty-four Mem- L^gi^a. législatif. seront nommés par le lieutenant-gouver- bers, to be appointed by the Lieutenant tive neur au nom de la Reine, par instrument Govemor, in the Queen's Name, by Instru-CouncU- sous le grand sceau de Québec, et devront, ment under the Great Seal of Quebec, one chacun, représenter l’im des vingt-quatre being appointed to represent each of the collèges électoraux du Bas-Canada men- Twenty-four Electoral Divisions of Lower tionnés au présent acte; ils seront nommés Canada in this Act referred to, and each à vie, à moins que la Législature de Qué- holding Office for the Term of his Life, bec n’en ordonne autrement sous l’autorité unless the Législature of Quebec otherwise du présent acte. provides under the Provisions of this Act.

Qualités 7 3 . Les qualifications des* conseillers 7 3 . The Qualifications of the Legisla- QuaUfica- exigées des con­ législatifs de Québec seront les mêmes que tive Councillors of Quebec shall be the î ^ ^ I t i v e seillers lé­ celles des sénateurs pour Québec. same as those of the Senators for Quebec. Councü- gislatifs. lors. Cas dans 7 4 . La charge de conseiller législatif de 7 4. The Place of a Legislative Council- Resigna- lesquels les sièges Québec deviendra vacante dans les cas, lor of Quebec shall become vacant in the qualifia-' des con­ mutatis mutandis, où celle de sénateur peut Cases, mutatis mutandis, in which the Place tion, &c. seillers lé­ gislatifs le devenir. of Senator becomes vacant. devien­ nent va­ 7 5 . Survenant une vacance dans le 7 5 . When a Vacancy happens in the Vacantes. cants. Vacances. Conseil législatif de Québec, par démis- Legislative Council of Quebec by Resigna- sion, décès ou autre cause, le lieutenant- tion, Death, or otherwise, the Lieutenant gouverneur, au nom de la Reine, nommera, Govemor, in the Queen’s Name, by Instru- par instrument sous le grand sceau de Qué- ment under the Great Seal of Quebec, shall bec, une personne capable et ayant les qua- appoint a fit and qualified Person to fill the lifications voulues pour la remplir. Vacancy.

Questions 7 6 . S’il s'élève quelque question au su- 7 6 . If any Question arises respecting Question» quant aus vacances, jet des qualifications d’un conseiller légis- the Qualification of a Legislative Council- Sm* etc. latif de Québec ou d’une vacance dans le lor of Quebec, or a Vacancy in the Legis- &c. XXII Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

Conseil législatif de Québec, elle sera en­ lative Council of Quebec, the same shall tendue et décidée par le Conseil législatif. be heard and determined by the Legislative Council.

Orateur TT. Le lieutenant-gouverneur pourra» TT. The Lieutenant Govemor may Speaker of sèiMégis- de temps à autre, par instrument sous le from Time to Time, by Instrument under îatif. g grand sceau de Québec, nommer un mem­ the Great Seal of Quebec, appoint a Mem- ci. °un bre du Conseil législatif de Québec comme ber of the Legislative Council of Quebec orateur de ce corps, et également le révo­ to be Speaker thereof, and may remove quer et en nommer un autre à sa place. him and appoint another in his stead.

Quorum T 8 . Jusqu’à ce que la Législature de T8. Until the Législature of Quebec Quorum of sèiMéSs- Québec en ordonne autrement, la présence otherwise provides, the Presence of at latif. d’au moins dix membres du Conseil légis­ least Ten Members of the Legislative c ü . latif, y compris l’orateur, sera nécessaire Council, including the Speaker, shall be pour constituer une assemblée du conseil necessary to constitute a Meeting for the dans l’exercice de ses fonctions. Exercise of its Powers.

Votation T9. Les questions soulevées dans le T9. Questions arising in the Legisla- Voting u Conseil Conseil législatif de Québec seront déci- tive Council of Quebec shall be decided îégisiatif dées à la majorité des voix, et, dans tous les by a Majority of Voices, and the Speaker c ü . de Qué- cas, l’orateur aura voix délibérative ; quand shall in ail Cases hâve a Vote, and when ec’ les voix seront également partagées, la dé­ the Voices are equal the Decision shall be cision sera considérée comme rendue dans deemed to be in the négative. la négative.

Constitu- 8 0 . L’Assemblée législative de Québec 80. The Legislative Assembly of Que- Constitu- tion de se composera de soixante et cinq membres, bec shall be com posed o f Sixty-five M em - J^atfvÎY' biéeYégi’s- qui seront élus pour représenter les soixan- bers, to be elected to represent the Sixty- Assembly îative de te et cinq divisions ou districts électoraux five Electoral Divisions or Districts of<£cQue_ Québec, du Bas-Canada, mentionnés au présent Lower Canada in this Act referred to, acte, sauf toute modification que pourra y subject to Alteration thereof by the Légis­ apporter la Législature de Québec; mais il lature of Quebec: Provided that it shall ne pourra être présenté au lieutenant-gou­ not be lawful to présent to the Lieutenant verneur de Québec, pour qu’il le sanction­ Govemor of Quebec for Assent any Bill ne, aucun bill à l’effet de modifier les déli­ for altering the Limits of any of the Elec­ mitations des divisions ou districts électo­ toral Divisions or Districts mentioned in raux énumérés dans la deuxième cédule the Second Schedule to this Act, unless the annexée au présent acte, à moins qu’il Second and Third Readings of such Bill n’ait été passé à ses deuxième et troisième hâve been passed in the Legislative Assem­ lectures dans l’Assemblée législative avec bly with the Concurrence of the Majority le concours de la majorité des membres of the Members representing ail those représentant toutes ces divisions ou dis­ Electoral Divisions or Districts, and the tricts électoraux; et la sanction ne sera Assent shall not be given to such Bill unless donnée à aucun bill de cette nature à an Address has been presented by the moins qu’une adresse n’ait été présentée Legislative Assembly to the Lieutenant au lieutenant-gouverneur par l’Assemblée Govemor stating that it has been so législative déclarant que tel bill a été ainsi passed. passé.

3 .— O n t a r i o e t Q u é b e c 3 .— O n t a r i o a n d Q u e b e c

Première 81. Les Législatures d’Ontario et de 81. The Législatures of Ontario and First Sea- session des Québec, respectivement, devront être con- Quebec respectively shall be called to- LSàsïatu- îjegisia u- VOqU£es dans ie cours des six mois qui sui- gether not later than Six Months after the res^ vront l’union. Union. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXIII

Convoca- 8 2 . Le lieutenant-gouverneur d’Onta- 8 2 . The Lieutenant Govemor of On- Summon- Assem-3 ri° et de Québec, devra de temps à autre, tario and of Quebec shall from Time to jj1?^ biles îégis- au nom de la Reine, par instrument sous le Time, in the Queen’s Name, by Instru- tiv? As- îatives. grand sceau de la province, convoquer ment under the Great Seal of the Province, sembiies. l’Assemblée législative de la province. summon and call together the Legislative Assembly of the Province.

Restric- 8 3 . Jusqu’à ce que la Législature d’On- 8 3 . Until the Législature of Ontario Restric- à°réiec-n^tario ou de Québec en ordonne autre- or of Quebec otherwise provides, a Person |?n.?n f tion des ment,—quiconque acceptera ou occupera accepting or holding in Ontario or in Que- of personnes dans la province d’Ontario ou dans celle de bec any Office, Commission, or Employ- offices, emplois. Quebec, une charge, commission ou em­ ment, permanent or temporary, at the ploi, d’une nature permanente ou tempo­ Nomination of the Lieutenant Govemor, raire, à la nomination du lieutenant-gou­ to which an annual Salary, or any Fee, verneur, auquel sera attaché un salaire Allowance, Emolument, or Profit of any annuel ou quelque honoraire, allocation, Kind or Amount whatever from the Prov­ émolument ou profit d’un genre ou mon­ ince is attached, shall not be eligible as a tant quelconque payé par la province, ne Member of the Legislative Assembly of sera pas éligible comme membre de l’As­ the respective Province, nor shall he sit or semblée législative de cette province, ni ne vote as such; but nothing in this Section devra y siéger ou voter en cette qualité; shall make inéligible any Person being a mais rien de contenu dans cette section ne Member of the Executive Council of the rendra inéligible aucune personne qui sera respective Province, or holding any of the membre du Conseil exécutif de chaque pro­ following Offices, that is to say, the Offices vince respective ou qui remplira quel­ of Attorney General, Secretary and Regis- qu’une des charges suivantes, savoir: celles trar of the Province, Treasurer of the de procureur général, secrétaire et régis- Province, Commissioner of Crown Lands, traire de la province, trésorier de la pro­ and Commissioner of Agriculture and Pu­ vince, commissaire des terres de la cou­ blic Works, and in Quebec Solicitor Gene­ ronne, et commissaire d’agriculture et des ral, or shall disqualify him to sit or vote travaux publics, et,—dans la province de in the House for which he is elected, provid- Québec, celle de solliciteur général,—ni ne ed he is elected while holding such Office. la rendra inhabile à siéger ou à voter dans la chambre pour laquelle elle est élue, pourvu qu’elle soit élue pendant qu’elle occupera cette charge.

Continua- 8 4 . Jusqu’à ce que les Législatures res- 8 4. Until the Législatures of Ontario Continu- loifTactuei- pectives de Québec et Ontario en ordon- and Quebec respectively otherwise provi- îes d’éiec- nent autrement,—toutes les lois en force de, ail Laws which at the Union are in Election üon- dans ces provinces respectives, à l’époque force in those Provinces respectively, rela-Laws- de l’union, concernant les questions sui­ tive to the following Matters, or any of vantes ou aucune d’elles, savoir: l’éligibi­ them, namely,—the Qualifications and lité ou l'inéligibilité des candidats ou des Disqualifications of Persons to be elected membres de l’Assemblée du Canada,—les or to sit or vote as Members of the Assem­ qualifications et l’absence des qualifica­ bly of Canada, the Qualifications or Dis­ tions requises des votants,—les serments qualifications of Voters, the Oaths to be exigés des votants,—les officiers-rappor­ taken by Voters, the Retuming Officers, teurs, leurs pouvoirs et leurs devoirs,—le their Powers and Duties, the Proceedings mode de procéder aux élections,—le temps at Elections, the Periods during which que celles-ci peuvent durer,—la décision such Elections may be continued, and the des élections contestées et les procédures y Trial of controverted Elections and the incidentes,—les vacations des sièges en Proceedings incident thereto, the vacat- Parlement, et l’émission et l’exécution de ing of the Seats of Members, and the issu- nouveaux brefs dans les cas de vacations ing and Execution of new Writs in case of XXIV Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

occasionnées par d’autres causes que la Seats vacated otherwise than by Disso­ dissolution, — s’appliqueront respective­ lution,—shall respectively apply to Elec­ ment aux élections des membres élus pour tions of Members to serve in the respect­ les Assemblées législatives d’Ontario et ive Legislative Assemblies of Ontario and Québec respectivement. Quebec. Mais, jusqu’à ce que la Législature Provided that, until the Législature of d’Ontario en ordonne autrement, à chaque Ontario otherwise provides, at any Elec­ élection d’un membre de l’Assemblée légis­ tion for a Member of the Legislative As- lative d’Ontario pour le district d’Algoma, sembly of Ontario for the District of Algo- outre les personnes ayant droit de vote en ma, in addition to Persons qualified by the vertu de la loi de la province du Canada, Law of the Province of Canada to vote, tout sujet anglais du sexe masculin âgé de every Male British Subject, aged Twenty- vingt et un ans ou plus, et tenant feu et one Years or upwards, being a Household- lieu, aura droit de vote. er, shall hâve a Vote.

Durée des 8 5 . La durée de l’Assemblée législative 8 5 . Every Legislative Assembly of On- Duration biéesTégis- d’Ontario et de l’Assemblée législative de tario and every Legislative Assembly of latives Québec ne sera que de quatre ans, à comp­ Quebec shall continue for Four Years from semblies. ter du jour du rapport des brefs d’élection, the Day of the Retum of the Writs for à moins qu’elle ne soit plus tôt dissoute choosing the same (subject nevertheless to par le lieutenant-gouverneur de la provin­ either the Legislative Assembly of Ontario ce. or the Legislative Assembly of Quebec being sooner dissolved by the Lieutenant Govemor of the Province), and no longer.

Session 8 6 . Il y aura une session de la Légis- 8 6 . There shall be a Session of the Le- Yeariy dehîelIe lature d’Ontario et de celle de Québec, une gislature of Ontario and of that of Quebec Légisiatu- fois au moins chaque année, de manière à once at least in every Year, so that Twelve re. re- ce qu’il ne s’écoule pas un intervalle de Months shall not intervene between the douze mois entre la dernière séance d’une last Sitting of the Législature in each session de la Législature dans chaque pro­ Province in one Session and its first Sit­ vince, et sa première séance dans la session ting in the next Session. suivante.

Orateur, 8 7 . Les dispositions suivantes du pré- 87. The following Provisions of this Speaker, etc0rum’ sent acte, concernant la Chambre des Act respecting the House of Commons of Q^orura- Communes du Canada, s’étendront et Canada shall extend and apply to the s’appliqueront aux Assemblées législatives Legislative Assemblies of Ontario and d’Ontario et de Québec, savoir: les dispo­ Quebec, that is to say,—the Provisions sitions relatives à l’élection d’un orateur relating to the Election of a Speaker origin- en première instance et lorsqu’il surviendra ally and on Vacancies, the Duties of the des vacances,—aux devoirs de l’orateur,— Speaker, the Absence of the Speaker, the à l’absence de ce dernier,—au quorum et Quorum, and the Mode of voting, as if au mode de votation,—tout comme si ces those Provisions were here re-enacted and dispositions étaient ici décrétées et ex­ made applicable in Terms to each such pressément rendues applicables à chaque Legislative Assembly. Assemblée législative.

4.—Nouvelle-Écosse et Nouveau- 4.—Nova Scotia and New Brunswick Brunswick

Constitu- 8 8 . La constitution de la Législature 8 8 . The Constitution of the Legisla- Constitu- Nouvelle^ chacune des provinces de la Nouvelle- ture of each of the Provinces of Novation?.o£ Écosse et Écosse et du Nouveau-Brunswick conti- Scotia and New Brunswick shall, subject u" du Nou- nuera, sujette aux dispositions du présent to the Provisions of this Act, continue as Nova Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXV veau- acte, d’être celle en existence à l’époque de it exists at the Union until altered under Scotia and Bruns- wick. l’union, jusqu’à ce qu’elle soit modifiée the Authority of this Act; and the House g sous l’autorité du présent acte ; et la Cham­ of Assembly of New Brunswick existing at wick. bre d’assemblée du Nouveau-Brunswick the passing of this Act shall, unless sooner en existence lors de la passation du présent dissolved, continue for the Period for which acte devra, à moins qu’elle ne soit plus tôt it was elected. dissoute, continuer d’exister pendant la période pour laquelle elle a été élue.

5.—Ontario, Québec et Nouvelle- 5.—Ontario, Quebec, and Nova Scotia É cosse Première 89. Chacun des lieutenants-gouver­ 89. Each of the Lieutenant Govemors First élection. neurs d’Ontario, de Québec et de la Nou­ of Ontario, Quebec, and Nova Scotia shallElectlons* velle-Écosse devra faire émettre des brefs cause Writs to be issued for the First Elec­ pour la première élection des membres de tion of Members of the Legislative Assem­ l’Assemblée législative, selon telle forme bly thereof in such Form and by such Per- et par telle personne qu’il jugera à propos, son as he thinks fit, and at such Time and et à telle époque et adressés à tel officier- addressed to such Retuming Officer as the rapporteur que prescrira le gouverneur gé­ Govemor General directs, and so that the néral, de manière à ce que la première First Election of Member of Assembly for élection d’un membre de rassemblée pour any Electoral District or any Subdivision un district électoral ou une subdivision de thereof shall be held at the same Time and ce district puisse se faire aux mêmes temps at the same Places as the Election for a et lieux que l’élection d'un membre de la Member to serve in the House of Com- Chambre des Communes du Canada pour mons of Canada for that Electoral District. ce district électoral.

6.—Les quatre provinces 6.—The Four Provinces

Applica­ 90. Les dispositions suivantes du pré­ 90. The following Provisions of thisAppiica- tion aux Législatu­ sent acte, concernant le Parlement du Act respecting the Parliament of Canada, LeSsiatu- res des Canada, savoir:— les dispositions relatives namely,—the Provisions relating to Ap- res of Pro- disposi­ propriation and Tax Bills, the Recommen- visio“.!-no, tions rela­ aux bills d’appropriation et d’impôts, à la tives aux recommandation de votes de deniers, à la dation o f M oney Votes, the Assent to Bills, ï X ÿ 8 crédits, sanction des bills, au désaveu des actes, et the Disallowance of Acts, and the Signifi- Votes.

VI.— D istribution d e s p o u v o i r s l é g i s ­ V I — D istribution of Legislative l a t i f s POWERS I Pouvoirs du Parlement Powers of the Parliament

Autorité 91. Il sera loisible à la Reine, de l’avis 9 1 . It shall be lawful for the Queen, by Legiaiati- législative du Parle­ et du consentement du Sénat et de la and with the Advice and Consent of the y® Author- ment du Chambre des Communes, de faire des lois Senate and House of Commons, to majce iiament of Canada. pour la paix, l’ordre et le bon gouveme- Laws for the Peace, Order, and good Canada. XXVI Constitution de 1867 — B.N.A. Ad, 1867

ment du Canada, relativement à toutes les Government of Canada, in relation to ail matières ne tombant pas dans les catégo- Matters not coming within the Classes of ries de sujets par le présent acte exclusive- Subjects by this Act assigned exclusively ment assignés aux législatures des provin- to the Législatures of the Provinces; and ces; mais, pour plus de garantie, sans tou- for greater Certainty, but not so as to tefois restreindre la généralité des termes restrict the Generality of the foregoing ci-haut employés dans cette section, il est Terms of this Section, it is hereby declared par le présent déclaré que (nonobstant that (notwithstanding anything in this toute disposition contraire énoncée dans Act) the exclusive Legislative Authority le présent acte) l’autorité législative exclu- of the Parliament of Canada extends to ail sive du Parlement du Canada s’étend à Matters coming within the Classes of toutes les matières tombant dans les caté- Subjects next herein-after enumerated; gories de sujets ci-dessous énumérés, sa- that is to say,— voir: 1. La dette et la propriété publiques; 1. The Public Debt and Property. 2. La réglementation du trafic et du 2. The Régulation of Trade and Com­ com m erce; merce. 3. Le prélèvement de deniers par tous 3. The raising of Money by any Mode modes ou systèmes de taxation ; or System of Taxation. 4. L’emprunt de deniers sur le crédit 4. The borrowing of Money on the public; Public Crédit. 5. Le service postal; 5. Postal Service. 6. Le recensement et les statistiques; 6. The Census and Statistics. 7. La milice, le service militaire et le 7. Militia, Military and Naval Service, service naval, et la défense du pays; and Defence. 8. La fixation et le paiement des sa­ 8. The fixing of and providing for the laires et honoraires des officiers Salaries and Allowances of Civil civils et autres du gouvernement and other Officers of the Govern­ du Canada; ment of Canada. 9. Les amarques, les bouées, les phares 9. Beacons, Buoys, Lighthouses, and et l’île de Sable; Sable Island. 10. La navigation et les bâtiments ou 10. Navigation and Shipping. navires (shipping); 11. La quarantaine et l’établissement et 11. Quarantine and the Establishment maintien des hôpitaux de marine; and Maintenance of Marine Hos- pitals. 12. Les pêcheries des côtes de la mer et 12. Sea Coast and Inland Fisheries. de l’intérieur; 13. Les passages d’eau {ferries) entre 13. Ferries between a Province and any une province et tout pays britan­ British or Foreign Country or be­ nique ou étranger, ou entre deux tween Two Provinces. provinces; 14. Le cours monétaire et le monnayage ; 14. Currency and Coinage. 15. Les banques, l’incorporation des 15. Banking, Incorporation of Banks, banques et l’émission du papier- and the Issue of Paper Money. m onnaie; 16. Les caisses d’épargne; 16. Savings Banks. 17. Les poids et mesures; 17. Weights and Measures. 18. Les lettres de change et les billets 18. Bills of Exchange and Promissory promissoires; N otes. 19. L’intérêt de l’argent; 19. Interest. 20. Les offres légales; 20. Legal Tender. 21. La banqueroute et la faillite; 21. Bankruptcy and Insolvency. 22. Les brevets d’invention et de décou­ 22. Patents of Invention and Discovery. verte; Constitution de 1867 — B .N .A. Act, 1867 XXVII

23. Les droits d’auteur; 23. Copyrights. 24. Les sauvages et les terres réservées 24. Indians, and Lands reserved for the pour les sauvages; Indians. 25. La naturalisation et les aubains; 25. Naturalization and Aliens. 26. Le mariage et le divorce; 26. Marnage and Divorce. 27. La loi criminelle, sauf la constitution 27. The Criminal Law, except the Con­ des tribunaux de juridiction cri­ stitution of Courts of Criminal minelle, mais y compris la procé- Jurisdiction, but including the cédure en matière criminelle; Procedure in Criminal Matters. 28. L’établissement, le maintien et l’ad­ 28. The Establishment, Maintenance, ministration des pénitenciers; and Management of Penitentiaries 29. Les catégories de sujets expressé- 29. Such Classes of Subjects as are sément exceptés dans l’énuméra­ expressly excepted in the Enumér­ tion des catégories de sujets ex­ ation of the Classes of Subjects by clusivement assignés par le pré­ this Act assigned exclusively to sent acte aux Législatures des the Législatures of the Provinces. provinces. Et aucune des matières énoncées dans les And any Matter coming within any of catégories de sujets énumérés dans cette the Classes of Subjects enumerated in this section ne sera réputée tomber dans la Section shall not be deemed to corne with­ catégorie des matières d’une nature locale in the Class of Matters of a local or private ou privée comprise dans l’énumération des Nature comprised in the Enumération of catégories de sujets exclusivement assignés the Classes of Subjects by this Act assign­ par le présent acte aux Législatures des ed exclusively to the Législatures of the provinces. Provinces.

Pouvoirs exclusifs des Législatures Exclusive Powers of Provincial Provinciales Législatures

Sujets 92. Dans chaque province, la Législa- 92. In each Province the Législature Subjects sou trôiau ture P°urra exclusivement faire des lois may exclusively make Laws in relation to °4erw s exclusif6 de relatives aux matières tombant dans les Matters coming within the Classes ofvinciai la légisia- catégories de sujets ci-dessous énumérés, Subjects next herein-after enumerated ; Legîsia- ÎM r savoir: that is to say,— lon* 1. L’amendement de temps à autre, 1. The Amendment from Time to Time, nonobstant toute disposition con­ notwithstanding anything in this traire énoncée dans le présent Act, of the Constitution of the acte, de la constitution de la pro­ Province, except as regards the vince, sauf les dispositions rela­ Office of Lieutenant Govemor. tives à la charge de lieutenant- gouverneur; 2. La taxation directe dans les limites 2. Direct Taxation within the Province de la province, dans le but de pré­ in order to the raising of a Reve­ lever un revenu pour des objets nue for Provincial Purposes. provinciaux; 3. Les emprunts de deniers sur le seul 3. The borrowing of Money on the crédit de la province; sole Crédit of the Province. 4. La création et la tenure des charges 4. The Establishment and Tenure of provinciales, et la nomination et Provincial Offices and the Ap­ le paiement des officiers provin­ pointaient and Payment of Pro­ ciaux; vincial Officers. 5. L’administration et la vente des 5. The Management and Sale of the terres publiques appartenant à la Public Lands belonging to the province, et des bois et forêts qui Province and of the Timber and s’y trouvent; Wood thereon. XXVIII Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

6. L’établissement, l’entretien et l’ad­ 6. The Establishment, Maintenance, ministration des prisons publi­ and Management of Public and ques et des maisons de réforme Reformatory Prisons in and for the dans la province; Province. 7. L’établissement, l’entretien et l’ad­ 7. The Establishment, Maintenance ministration des hôpitaux, asiles, and Management of Hospitals, institutions et hospices de charité Asylums, Charities, and Eleemo- dans la province, autres que les synary Institutions in and for the hôpitaux de marine; Province, other than Marine Hos­ pitals. 8. Les institutions municipales dans la 8. Municipal Institutions in the Prov­ province; ince. 9. Les licences de boutiques, de caba­ 9. Shop, Saloon, Tavem, Auctioneer, rets, d’auberges, d’encanteurs et and other Licenses in order to the autres licences, dans le but de raising of a Revenue for Provin­ prélever un revenu pour des ob­ cial, Local, or Municipal Purposes. jets provinciaux, locaux ou muni­ cipaux; 10. Les travaux et entreprises d’une na­ 10. Local Works and Undertakings other ture locale, autres que ceux énu­ than such as are of the following mérés dans les catégories suivan­ Classes:— tes:— a. Lignes de bateaux à vapeur a. Lines of Steam or other Ships, ou autres bâtiments, che­ Railways, Canals, Tele- mins de fer, canaux, télé­ graphs, and other Works graphes et autres travaux et and Undertakings connect­ entreprises reliant la pro­ ing the Province with any vince à une autre ou à d’au­ other or others o f the P rov­ tres provinces, ou s’éten­ inces, or extending beyond dant au delà des limites de the Limits of the Province: la province; b. Lignes de bateaux à vapeur en­ b. Lines o f Steam Ships between tre la province et tout pays the Province and any Bri- dépendant de l’empire bri­ tish or Foreign Country: tannique ou tout pays étran­ ger; c. Les travaux qui, bien qu’en- c. Such Works as, although tièrement situés dans la wholly situate within the province, seront avant ou Province, are before or après leur exécution décla­ after their Execution de- rés par le Parlement du clared by the Parliament Canada être pour l’avanta­ of Canada to be for the ge général du Canada, ou general Advantage of Ca­ pour l’avantage de deux ou nada or for the Advantage d’un plus grand nombre des of Two or more of the provinces; Provinces. 11. L’incorporation de compagnies pour 11. The Incorporation of Companies des objets provinciaux; with Provincial Objects. 12. La célébration du mariage dans la 12. The Solemnization of Marriage in province; the Province. 13. La propriété et les droits civils dans 13. Property and Civil Rights in the la province; Province. 14. L’administration de la justice dans 14. The Administration of Justice in the la province, y compris la créa­ Province, including the Constitu­ tion, le maintien et l’organisation tion, Maintenance, and Organiza- Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXIX

de tribunaux de justice pour la pro­ tion of Provincial Courts, both of vince, ayant juridiction civile et Civil and of Criminal Jurisdiction, criminelle, y compris la procédure and including Procedure in Civil en matières civiles dans ces tribu­ Matters in those Courts. naux; 15. L’infliction de punitions par voie 15. The Imposition of Punishment by d’amende, pénalité, ou emprison­ Fine, Penalty, or Imprisonment nement, dans le but de faire exé­ for enforcing any Law of the Prov­ cuter toute loi de la province dé­ ince made in relation to any Mat- crétée au sujet des matières tom­ ter coming within any of the Clas­ bant dans aucune des catégories ses of Subjects enumerated in this de sujets énumérés dans cette sec­ Section. tion ; 16. Généralement toutes les matières 16. Generally ail Matters of a merely d’une nature purement locale ou local or private Nature in the privée dans la province. Province.

Education Education

Légisia- 9 3 . Dans chaque province, la Législa- 9 3 . In and for each Province the Legis- Legisia- sujetde ture pourra exclusivement décréter des lois lature may exclusively make Laws in rela- ^ ect. l’éduca- relatives à l’éducation, sujettes et confor- tion to Education, subject and according ingEduc»- tion- mes aux dispositions suivantes:— to the following Provisions:— tion- (1.) Rien dans ces lois ne devra préjudi­ (1.) Nothing in any such Law shall pre- cier à aucun droit ou privilège judicially affect any Right or conféré, lors de l’union, par la loi Privilège with respect to Denomi- à aucune classe particulière de national Schools which any Class personnes dans la province, relati­ of Persons hâve by Law in the vement aux écoles séparées (de- Province at the Union: (*) nominational). (*) (2.) Tous les pouvoirs, privilèges et de­ (2.) Ail the Powers, Privilèges, and Du- voirs conférés et imposés par la ties at the Union by Law confer- loi dans le Haut-Canada, lors de ed and imposed in Upper Cana­ l’union, aux écoles séparées et da on the Separate Schools and aux syndics d’écoles des sujets School Trustées of the Queen’s catholiques romains de Sa Ma­ Roman Catholic Subjects shall jesté, seront et sont par le présent be and the same are hereby ex- étendus aux écoles dissidentes des tended tothe Dissentient Schools sujets protestants et catholiques of the Queen’s Protestant and romains de la Reine dans la pro­ Rom an Catholic Subjects in Que- vince de Québec; b ec: (3.) Dans toute province où un système (3.) Where in any Province a System of d’écoles séparées ou dissidentes Separate or Dissentient Schools existera par la loi, lors de l’union, exists by Law at the Union or is ou sera subséquemment établi thereafter established by the Lé­ par la Législature de la province, gislature of the Province, an Ap- —il pourra être interjeté appel au peal shall lie to the Govemor gouverneur général en conseil de General in Council from any Act tout acte ou décision d’aucune or Decision of any Provincial autorité provinciale affectant au­ Authority affecting any Right or cun des droits ou privilèges de la Privilège of the Protestant or minorité protestante ou catho- Roman Catholic Minority of the

(*) Voir Acte de l’Alberta, 1905 (Can.), a. 17; (*) See Alberta Act, 1905 (Can.)," s. 17; Saskat­ Acte de la Saskatchewan, 1905, (Can.), s. 17. chewan Act, 1905 (Can.), s. 17. XXX Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

lique romaine des sujets de Sa Queen’s Subjects in relation to Majesté relativement à l’éduca­ Education: tion; (4.) Dans le cas où il ne serait pas dé­ (4.) In case any such Provincial Law as crété telle loi provinciale que, de from Time to Time seems to the temps à autre, le gouverneur gé­ Govemor General in Council re- néral en conseil jugera nécessaire quisite for the due Execution of pour donner suite et exécution the Provisions of this Section is aux dispositions de la présente not made, or in case any Decision section,—ou dans le cas où quel­ of the Govemor General in Coun­ que décision du gouverneur géné­ cil on any Appeal under this Sec­ ral en conseil, sur appel interjeté tion is not duly executed by the en vertu de cette section, ne se­ proper Provincial Authority in rait pas mise à exécution par l’au­ that Behalf, then and in every torité provinciale compétente,— such Case, and as far only as alors et en tout tel cas, et en tant the Circumstances of each Case seulement que les circonstances de require, the Parliament of Cana­ chaque cas l’exigeront, le Parle­ da may make remédiai Laws for ment du Canada pourra décréter the due Execution of the Provi­ des lois propres à y remédier sions of this Section and of any pour donner suite et exécution Decision of the Governor General aux dispositions de la présente in Council under this Section. section ainsi qu’à toute décision rendue par le gouverneur général en conseil sous l’autorité de cette même section.

Uniformité des lois dans Ontario, la Nou­ Uniformity of Laws in Ontario, Nova velle-Ecosse et le Nouveau-Brunswick Scotia, and New Brunswick

Uniformi- 9 4 . Nonobstant toute disposition con- 9 4 . Notwithstanding anything in this Legisia- din etr]f s ^ra^re énoncée dans Ie présent acte,—le Act, the Parliament of Canada may make {£üfonn- provinces8. Parlement du Canada pourra adopter des Provision for the Uniformity of ail or anyity of mesures à l’effet de pourvoir à l’uniformité of the Laws relative to Property and Civil £j^esein de toutes les lois ou de parties des lois re­ Rights in Ontario, Nova Scotia, and New Provin- latives à la propriété et aux droits civils Brunswick, and of the Procedure of ail o rces- dans Ontario, la Nouvelle-Écosse et le any of the Courts in those Three Prov­ Nouveau-Brunswick, et de la procédure inces, and from and after the passing of dans tous les tribunaux ou aucun des tri­ any Act in that Behalf the Power of the bunaux de ces trois provinces; et, depuis Parliament of Canada to make Laws in et après la passation d’aucun acte à cet relation to any Matter comprised in any effet, le pouvoir du Parlement du Canada such Act shall, notwithstanding anything de décréter des lois relatives aux sujets in this Act, be unrestricted; but any Act énoncés dans tel acte, sera illimité, nonobs­ of the Parliament of Canada making tant toute chose au contraire dans le pré­ Provision for such Uniformity shall not sent acte; mais tout acte du Parlement du hâve effect in any Province unless and Canada pourvoyant à cette uniformité until it is adopted and enacted as Law by n’aura d’effet dans une province qu’après the Législature thereof. avoir été adopté et décrété par la Législa­ ture de cette province.

Agriculture et immigration Agriculture and Immigration

Pouvoir 0 5 . Dans chaque province, la Législa- 9 5 . In each Province the Législature Concur- concur- £Ure pourra faire des lois relatives à l’agri- may make Laws in relation to Agriculture rent Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 xxxi rent de culture et à l’immigration dans cette pro- in the Province, and to Immigration intopowers of deskisau v^nce’ et ^ est Par le présent déclaré que le the Province; and it is hereby declared sufet deau Parlement du Canada pourra de temps à that the Parliament of Canada may frompecS* l’agricui- autre faire des lois relatives à l’agriculture Time to Time make Laws in relation to Agricni- ture, e c. et ^ f immigration dans toutes les provinces Agriculture in ail or any of the Provinces,ture’ c' ou aucune d’elles en particulier; et toute and to Immigration into ail or any of the loi de la Législature d’une province rela­ Provinces; and any Law of the Législature tive à l’agriculture ou à l’immigration n’y of a Province relative to Agriculture or to aura d’effet qu’aussi longtemps et que tant Immigration shall hâve effect in and for qu’elle ne sera pas incompatible avec au­ the Province as long and as far only as it cun des actes du Parlement du Canada. is not répugnant to any Act of the Parlia­ ment of Canada.

VII.—J u d i c a t u r e VIL— J u d i c a t u r e

Nomina- 96. Le gouverneur général nommera 96. The Govemor General shall ap- Appoint- jugesdes ^es jugés des cours supérieures, de district point the Judges of the Superior, District, “ e,Qt of et de comté dans chaque province, sauf and County Courts in each Province, ge8' ceux des jcours de vérification dans la except those of the Courts of Probate in Nouvelle-Écosse et le Nouveau-Bruns­ Nova Scotia and New Brunswick. wick.

Choix des 9 7 . Jusqu’à ce que les lois relatives à la 97. Until the Laws relative to Property Sélection Ontario^ 8 propriété et aux droits civils dans Ontario, and Civil Rights in Ontario, Nova Scotia, fl o it!- 8 etc. ’ la Nouvelle-Écosse et le Nouveau-Bruns­ and New Brunswick, and the Procedure of rio, &c. wick, et à la procédure dans les cours de the Courts in those Provinces, are made ces provinces, soient rendues uniformes, uniform, the Judges of the Courts of those les juges des cours de ces provinces qui Provinces appointed by the Govemor seront nommés par le gouverneur général General shall be selected from the respect­ devront être choisis parmi les membres des ive Bars of those Provinces. barreaux respectifs de ces provinces.

Choix des 98. Les juges des cours de Québec 98. The Judges of the Courts of Que- Selec- &?*wans seront choisis parmi les membres du bar­ bec shall be selected from the Bar of that j°dges in reau de cette province. Province. Quebec.

Condi- 99. Les juges des cours supérieures res- 99. The Judges of the Superior Courts Tenure of tiudSésiesteront en charge durant bonne conduite, shall hold Office du ring good Behaviour, j®g®3of juges ^de? mais ils pourront être démis de leurs fonc- but shall be removable by the Govemor cours su- tions par le gouverneur général sur une General on Address of the Senate and exerceront adresse du Sénat et de la Chambre des House of Commons. leurs fonc- Communes. tions. Salaires, ÎO O . Les salaires, allocations et pen- ÎOO. The Salaries, Allowances, and Salaries, j?ugésdes si°ns des juges des cours supérieures, de dis­ Pensions of the Judges of the Superior, j^gea. trict et de comté (sauf les cours de vérifica­ District, and County Courts (except the tion dans la Nouvelle-Écosse et le Nou­ Courts of Probate in Nova Scotia and veau Brunswick) et des cours de l’Ami­ New Brunswick), and of the Admiralty rauté, lorsque les juges de ces dernières sont Courts in Cases where the Judges thereof alors salariés, seront fixés et payés par le are for the Time being paid by Salary, Parlement du Canada. shall be fixed and provided by the Parlia­ ment of Canada.

C ourgé- loi. Le Parlement du Canada pourra, Î O I . The Parliament of Canada may, General d'appel, nonobstant toute disposition contraire notwithstanding anything in this Act, Jppel^ etc. ’ énoncée dans le présent acte, lorsque l’oc- from Time to Time provide for the Cons- &c. XXXII Constitution de 1867— B.N .A. Act, 1867

casion le requerra, adopter des mesures à titution, Maintenance, and Organization l’effet de créer, maintenir et organiser une of a General Court of Appeal for Canada, cour générale d’appel pour le Canada, et and for the Establishment of any addi- établir des tribunaux additionnels pour la tional Courts for the better Administra­ meilleure administration des lois du Ca­ tion of the Laws of Canada. nada.

VIII.— R e v e n u s ; d e t t e s ; a c t i f ; t a x e s VIII.—R e v e n u e s ; d e b t s ; a s s e t s ; TAXATION

Création 102. Tous les droits et revenus que les 102. Ail Duties and Revenues overCréation, consolidé Législatures respectives du Canada, de la which the respective Législatures of C a-^ Jj118011' de revenu. Nouvelle-Écosse et du Nouveau-Bruns­ nada, Nova Scotia, and New Brunswick Revenue wick, avant et à l’époque de l’union, before and at the Union had and havefund- avaient le pouvoir d’approprier, — sauf Power of Appropriation, except such Por­ ceux réservés par le présent acte aux Légis­ tions thereof as are by this Act reserved latures respectives des provinces, ou qui to the respective Législatures of the Prov­ seront perçus par elles conformément aux inces, or are raised by them in accordance pouvoirs spéciaux qui leur sont conférés with the spécial Powers conferred on them par le présent acte, — formeront un fonds by this Act, shall form One Consolidated consolidé de revenu pour être approprié Revenue Fund, to be appropriated for the au service public du Canada de la manière Public Service of Canada in the Manner et soumis aux charges prévues par le pré­ and subject to the Charges in this Act sent acte. provided.

Frais de 103. Le fonds consolidé de revenu du 103. The Consolidated Revenue Fund Expenses percep­ tion, etc, Canada sera permanemment grevé des of Canada shall be permanently charged tion,°

Traite- 105. Jusqu’à modification par le Par- 105. Unless altered by the Parliament Saiary of îouver-u lement du Canada, le salaire du gouver­ of Canada, the salary of the Govemor General neurgêné- neur général sera de dix mille louis, cours General shall be Ten thousand Pounds ral- sterling du Royaume-Uni de la Grande- Sterling Money of the United Kingdom of Bretagne et d’Irlande; cette somme sera Great Britain and Ireiand, payable out of acquittée sur le fonds consolidé de revenu the Consolidated Revenue Fund of Cana­ du Canada et constituera la troisième da, and the same shall form the Third charge sur ce fonds. Charge thereon.

Emploi 106. Sujet aux différents paiements 106. Subject to the several Payments Appro- «onaoSdé. dont est grevé par le présent acte le fonds by this Act charged on the ConsolidatedfromT?me ‘ consolidé de revenu du Canada, ce fonds Revenue Fund of Canada, the same shall to Time. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXXIII

sera approprié par le Parlement du Ca­ be appropriated by the Parliament of nada au service public. Canada for the Public Service.

Transfert ÎO T . Tous les fonds, argent en caisse, 1 0 7 . Ail Stocks, Cash, Banker’s Ba- Transfer des va- balances entre les mains des banquiers et lances, and Securities for Money belong-&c8toc s’ valeurs appartenant à chaque province a ing to each Province at the Time of the l’époque de l’union, sauf les exceptions Union, except as in this Act mentioned, énoncées au présent acte, deviendront la shall be the Property of Canada, and shall propriété du Canada et seront déduits du be taken in Réduction of the Amount of the montant des dettes respectives des pro­ respective Debts of the Provinces at the vinces lors de l’union. Union.

Transfert 1 0 8 . Les travaux et propriétés publics 1 0 8 . The Public Works and Property Transfer prfétés0’ de chaque province, énumérés dans la of each Province, enumerated in the Third J*?ï°per' énumérées troisième cédule annexée au présent acte, Schedule to this Act, shall be the Property Schedule. clduie? appartiendront au Canada. o f Canada.

Propriété 1 0 9 . Toutes les terres, mines, miné- 1 0 9 . Ail Lands, Mines, Minerais, and ?«>perty mlnefeTc.raux et réserves royales appartenant aux R oyalties belonging to the several Provin- Mineï&c. 'différentes^ provinces du Canada, de la ces of Canada, Nova Scotia, and New Nouvelle-Écosse et du Nouveau-Bruns­ Brunswick at the Union, and ail Sums then wick lors de l’union, et toutes les sommes due or payable for such Lands, Mines, d’argent alors dues ou payables pour ces Minerais, or Royalties, shall belong to the terres, mines, minéraux et réserves roya­ several Provinces of Ontario, Quebec, les, appartiendront aux différentes pro­ N ova Scotia, and New Brunswick in which vinces d’Ontario, Québec, la Nouvelle- the same are situate or arise, subject to Écosse et le Nouveau-Brunswick, dans les­ any Trusts existing in respect thereof, and quelles ils sont sis et situés, ou exigibles, to any Interest other than that of the restant toujours soumis aux charges dont Province in the same. ils sont grevés, ainsi qu’à tous intérêts autres que ceux que peut y avoir la pro­ vince.

Actif et 1 ÎO . La totalité de l’actif inhérent aux H O . A il Assets connected with suchAssets portions de la dette publique assumées par Portions of the Public Debt of each Prov- J-Jk’pg* ciaies. chaque province, appartiendra a cette pro- ince as are assumed by that Province shall vmcîai vince. belong to that Province. Debts;

Respon- 1 1 1 . Le Canada sera responsable des 1 1 1 . Canada shall be liable for the Canada to hXÎÎL b dettes et obligations de chaque province Debts and Liabilities of each Province ^ provin- existantes lors de l’union, existing at the Union. ciaies. Respon- 1 1 2 . Les provinces d’Ontario et Qué- 1 1 2 . Ontario and Quebec conjointly Debts of des'dettes ^ec seront conjointement responsables en- shall be liable to Canada for the Amount 2nda"° d’Ontano vers le Canada de l’excédent (s’il en est) de (if any) by which the Debt of the Province Quebec. et Québec. ja dette de la province du Canada, si, lors of Canada exceeds at the Union Sixty-two de l’union, elle dépasse soixante et deux million five hundredthousand Dollars, and millions cinq cent mille piastres, et tenues shall be charged with Interest at the Rate au paiement de l’intérêt de cet excédent of Five per Centum per Annum thereon. au taux de cinq pour cent par année.

Actif 1 1 3 . L’actif énuméré dans la quatriè- 113. The Assets enumerated in the Assets of et

Canada, sera la propriété d’Ontario et be the Property of Ontario and Quebec Québec conjointement. conjointly.

Dette de 114. La Nouvelle-Écosse sera respon- 114. Nova Scotia shall be liable t o D e b t o f la Nou­ velle- sable envers le Canada de l’excédent (s’il en Canada for the Amount (if any) by which Ecosse. est) de sa dette publique si, lors de l’union, its Public Debt exceeds at the Union elle dépasse huit millions de piastres, et Eight million Dollars, and shall be çharged tenue au paiement de l’intérêt de cet excé- with Interest at the Rate of Five per Cen- dent au taux de cinq pour cent par année, tum per Annum thereon.

Dette du 1 1 5 . Le Nouveau-Brunswick sera res- 1 1 5 . New Brunswick shall be liable to Debt of Nouveau- Bruns­ ponsable envers le Canada de l’excédent Canada for the Amount (if any) by which g ®^g. wick. (s’il en est) de sa dette publique, si, lors de its Public Debt exceeds at the Union Seven wick. l’union, elle dépasse sept millions de pias- million Dollars, and shall be charged with très, et tenu au paiement de l’intérêt de Interest at the Rate of Five per Centum cet excédent au taux de cinq pour cent par per Annum thereon. année.

Paiement 1 1 6 . Dans le cas où, lors de l’union, 116. In case the Public Debts of Nova Payment d ’intérêt à la Nou­ les dettes publiques de la Nouvelle-Écosse Scotia and New Brunswick do not at the velle- et du Nouveau-Brunswick seraient respec- Union amount to Eight million and Seven Scotia Ecosse et au Nou- tivement moindres que huit millions et million Dollars respectively, they shall |“Jn^ew veau- sept millions de piastres, ces provinces respectively receive by half-yearly Pay- w™" Bruns- auront droit de recevoir, chacune, du gou- ments in advance from the Government wick. vemement du Canada, en paiements semi- of Canada Interest at Five per Centum per annuels et d’avance, l’intérêt au taux de Annum on the Différence between the cinq pour cent par année sur la différence actual Amounts of their respective Debts qui existera entre le chiffre réel de leurs and such stipulated Amounts. dettes respectives et le montant ainsi arrêté.

Proprié­ 11 T. Les diverses provinces conserve- 1 1 7 . The several Provinces shall re- Provincial tés pu­ bliques ront respectivement toutes leurs propriétés tain ail their respective Public Property not p^rW provin­ publiques dont il n’est pas autrement dis- otherwise disposed of in this Act, subject ciales. posé dans le présent acte,— sujettes au to the Right of Canada to assume any droit du Canada de prendre les terres ou Lands or Public Property required for les propriétés publiques dont il aura besoin Fortifications or for the De'fence of the pour les fortifications ou la défense du pays. Country.

Subven­ 1 1 8 . Les sommes suivantes seront an- 1 1 8 . The following Sums shall be paid Grants to tions aux provin­ nuellement payées par le Canada aux di- yearly by Canada to the several Provinces Provmces- ces. verses provinces pour le maintien de leurs for the Support of their Govemments and gouvernements et Législatures: Législatures:

O ntario...... $80,000 O ntario...... $ 80,000 Q uébec...... 70,000 Q u ebec...... 70,000 Nouvelle-Écosse . . 60,000 Nova Scotia ...... 60,000 Nouveau-Brunswick 50,000 New Brunswick.. . 50,000

T o ta l...... $260,000 T o ta l...... $260,000

Et chaque province aura droit à une sub- and an annual Grant in aid of each Prov- vention annuelle de quatre-vingts centins ince shall be made, equal to Eighty Cents par chaque tête de la population, consta- per Head of the Population as ascertained tée par le recensement de mil huit cent by the Census of One thousand eight hun- Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 xxxv

soixante et un, et — en ce qui concerne la dred and sixty-one, and in the Case of Nouvelle-Écosse et le Nouveau-Brunswick Nova Scotia and New Brunswick, by each — par chaque recensement décennal sub- subséquent Decennial Census until the séquent, jusqu’à ce que la population de Population of qach of thoseTwo Provinces chacune de ces deux provinces s’élève à amounts to Four hundred thousand Soûls, quatre cent mille âmes, chiffre auquel la at which Rate such Grant shall thereafter subvention demeurera dès lors fixée. Ces remain. Such Grants shall be in full Set- subventions libéreront à toujours le Cana- tlement of ail future Demands on Canada, da de toutes autres réclamations, et elles and shall be paid half-yearly in advance to seront payées semi-annuellement et d’a- each Province; but the Govèrnment of vance à chaque province; mais le gouverne- Canada shall deduct from such Grants, as ment du Canada déduira de ces subven- against any Province, ail Sums chargeable tions, à l’égard de chaque province, toutes as Interest on the Public Debt of that sommes d’argent exigibles comme intérêt Province in excess of the several Amounts sur la dette publique de cette province si stipulated in this Act. * elle excède les ‘divers montants stipulés dans le présent acte. (*)

Subven- 1 1 9 . Le Nouveau-Brunswick recevra 1 19 . New Brunswick shall receive by Further tiennent du Canada, en paiements semi-annuels et half-yearly Payments in advance from Ca- to auNou- d’avance, durant une période de'dix ans nada for the Period of Ten Year s from the Bruns- veau- à compter de l’union, une subvention sup- Union an additionnai Allowance of Sixty-wlck- wSks" plémentaire de soixante et trois mille pias- three thousand Dollars per Annum ; but as très par année; mais, tant que la dette pu- long as the Public Debt of that Province blique de cette province restera au-dessous remains under Seven million Dollars, a de sept millions de piastres, il sera déduit Déduction equal to the Interest at Five sur cette somme de soixante et trois mille per Centum per Annum on such Deficiency piastres, un montant égal à l’intérêt à cinq shall be made from that Allowance of pour cent par année sur telle différence. Sixty-three thousand Dollars.

Forme des 120 . Tous les paiements prescrits par 1 20 . Ail Payments to be made under Fonn of K ts. présent acte, ou destinés à éteindre les this Act, or in discharge ofLiabilities créât-Payments- obligations contractées en vertu d’aucun ed under any Act of the Provinces of acte des provinces du Canada, de la Nou- Canada, Nova Scotia, and New Brunswick velle-Écosse et du Nouveau-Brunswick respectively, and assumed by Canada, respectivement et assumés par le Canada, shall, until the Parliament of Canada seront faits, jusqu’à ce que le Parlement otherwise directs, be made in such Form du Canada l’ordonne autrement, en les and Manner as may from Time to Time be forme et manière que le gouverneur géné- ordered by the Governor General in Coun- ral en conseil pourra prescrire de temps à cil. autre.

Manufac- 1 2 1 . Tous articles du cru, de la prove- 1 2 1 . Ail Articles of the Growth, Pro- Canadîan naSennès nance ou manufacture d’aucune des pro- duce, or Manufacture of any one of the tares, &<*. etc. ’ vinces seront, à dater de l’union, admis en Provinces shall, from and after the Union, franchise dans chacune des autres provin- be admitted free into each of the other ces. Provinces.

Conti- 1 2 2 . Les lois de douane et d’accise de 1 2 2 ; The Customs and Excise Laws of Customs des de chaQue province demeureront en force, each Province shall, subject to the Provi- c£ e douane et sujettes aux dispositions du présent acte, sions of this Act, continue in force until d'accise, jusqu’à ce qu’elles soient modifiées par le altered by the Parliament of Canada. Parlement du Canada.

(*) Voir A. A. B. N., 1907. * See B. N. A. Act, 1907. XXXVI Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

Exporta- 133. Dans le cas où des droits de 1 2 3 . Where Customs Duties are, atExporta- portation ^ouane seraient> à l’époque de l’union, im- the Union, leviable on any Goods, Wares, entre deux posables sur des articles, denrées ou mar- or Merchandises in any Two Provinces, tàon as be- provin- chandises, dans deux provinces, ces arti- those Goods, Wares, and Merchandises Ç"*® ces' clés, denrées ou marchandises pourront, may, from and after the Union, be import- in7es.rov’ après l’union, être importés de l’une de ces ed from one of those Provinces into the deux provinces dans l’autre, sur preuve other of them on Proof of Payment of the du paiement des droits de douane dont ils Customs Duty leviable thereon in the sont frappés dans la province d’où ils sont Province of Exportation, and on Payment exportés, et sur paiement de tout surplus of such further Amount (if any) of Cus­ de droits de douane (s’il en est) dont ils toms Duty as is leviable thereon in the peuvent être frappés dans la province où Province of Importation. ils sont importés.

Impôt sur 1 2 4 . Rien dans le présent acte ne 1 2 4 . Nothing in this Act shall affect Lumber Nouvaï1 Préjudiciera au privilège garanti au Nou- the Right of New Brunswick to levy the JJues in Br°uns-au veau-Brunswick de prélever sur les bois Lumber Dues provided in Chapter Fifteen {S s - wick- de construction les droits établis par le of Title Three of the Revised Statutes of wick. chapitre quinze du titre trois des Statuts New Brunswick, or in any Act amending révisés du Nouveau-Brunswick, ou par that Act before or after the Union, and not tout acte l’amendant avant ou après increasing the Amount of such Dues; but l’union, mais n’augmentant pas le chiffre the Lumber of any of the Provinces other de ces droits; et les bois de construction than New Brunswick shall not be subject des provinces autres que le Nouveau- to such Dues. Brunswick ne seront pas passibles de ces droits.

Terres pu- 1 2 5 . Nulle terre ou propriété appar- 1 2 5 . No Lands or Property belonging Exemp­ etcQUex- tenant au Canada ou à aucune province te Canada or any Province shall be liable t»°n of emptées en particulier ne sera sujette à la taxation. tO Taxation. Lands. des taxes. Fonds 1 2 6 . Les droits et revenus que les Lé- 1 2 6 . Such Portions of the Duties and Provincial duïevenu gislatures respectives du Canada, de la Revenues over which the respective Legis- provin- Nouvelle-Écosse et du Nouveau-Bruns- latures of Canada, Nova Scotia, and New venue ciai. wick avaient, avant l’union, le pouvoir Brunswick had before the Union Power of FuncI- d’approprier, et qui sont, par le présent Appropriation as are by this Act reserved acte, réservés aux gouvernements ou légis­ to the respective Govemments or Législa­ latures des provinces respectives, et tous tures of the Provinces, and ail Duties and les droits et revenus perçus par elles con­ Revenues raised by them in accordance formément aux pouvoirs spéciaux qui leur with the spécial Powers conferred upon sont conférés par le présent acte, forme­ them by this Act, shall in each Province ront dans chaque province un fonds con­ form One Consolidated Revenue Fund to solidé de revenu qui sera approprié au be appropriated for the Public Service of service public de la province. the Province.

IX.— Dispositions diverses IX.— M iscellaneous Provisions

Dispositions générales General

Conseil- 1 2 7 . Quiconque étant, lors de la passa- 1 2 7 . If any Person being at the pas- As to Le- ia” fséJes~ ^on du présent acte, membre du Conseil sing of this Act a Member of the Legisla- gjjjjjj® provinces législatif du Canada, de la Nouvelle-Écosse tive Council of Canada, Nova Scotia, or lors of devenant ou du Nouveau-Brunswick, et auquel un New Brunswick, to whom a Place in thejj£^°e* s na eurs. dans le Sénat sera offert, ne l’accep- Senate is offered, does not within Thirty Senators. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXX Vil

tera pas dans les trente jours, par écrit Days thereafter, by Writing under his revêtu de son seing et adressé au gouver- Hand addressed to the Govemor General neur général de la province du Canada ou of the Province of Canada or to the Lieu- au lieutenant-gouverneur de la Nouvelle- tenant Govemor of Nova Scotia or New Écosse ou du Nouveau-Brunswick (selon Brunswick (as the Case may be), accept le cas), sera censé l’avoir refusé; et qui- the same, he shall be deemed to hâve de- conque étant, lors de la passation du pré- clined the same; and any Person who, sent acte, membre du Conseil législatif de being at the passing of this Act a Member la Nouvelle-Écosse ou du Nouveau-Bruns- of the Legislative Council of Nova Scotia wick, et acceptera un siège dans le Sénat, or New Brunswick, accepts a Place in the perdra par le fait même son siège à ce Con- Senate, shall thereby vacate his Seat in seil législatif. such Legislative Council.

Serment 1 2 8 . Les membres du Sénat ou de la 1 2 8 . Every Member of the Senate oroath of d’allé­ geance, Chambre des Communes du Canada de- House of Commons of Canada shall before etc. vront, avant d’entrer dans l’exercice de taking his Seat therein take and subscribe ’ leurs fonctions, prêter et souscrire, devant before the Govemor General or some Per­ le gouverneur général ou quelque personne son authorized by him, and every Mem- à ce par lui autorisée,— et pareillement, ber of a Legislative Council or Legislative les membres du Conseil législatif ou de Assembly of any Province shall before l’Assemblée législative d’une province de- taking his Seat therein take and subscribe vront, avant d’entrer dans l'exercice de before the Lieutenant Govemor of the leurs fonctions, prêter et souscrire, devant Province or some Person authorized by le lieutenant-gouverneur de la province ou him, the Oath of Allegiance contained in quelque personne à ce par lui autorisée,— the Fifth Schedule to this Act; and every le serment d’allégeance énoncé dans la Member of the and cinquième cédule annexée au présent acte; every Member of the Legislative Council et les membres du Sénat du Canada et du of Quebec shall also, before taking his Seat Conseil législatif de Québec devront aussi, therein, take and subscribe before the avant d’entrer dans l’exercice de leurs Govemor General, or some Person author- fonctions, prêter et souscrire, devant le ized by him, the Déclaration of Qualifica- gouvemeur général ou quelque personne à tion contained in the same Schedule. ce par lui autorisée, la déclaration des qualifications énoncée dans la même cé­ dule.

Les lois, 1 2 9 . Sauf toute disposition contraire 1 2 9 . Except as otherwise provided by Continu- tribunaux et fonc­ prescrite par le présent acte,— toutes les this Act, ail Laws in force in Canada, £S gof ex tionnaires lois en force en Canada, dans la Nouvelle- Nova Scotia, or New Bmnswick at the Lawa, actuels Écosse ou le Nouveau-Brunswick, lors de Union, and ail Courts of Civil and Crimi- continue­ ront d’ex­ l’union,— tous les tribunaux de juridiction nal Jurisdiction, and ail legal Commissions, ’ ister, etc. civile et criminelle,— toutes les commis- Powers, and Authorities, and ail Officers, sions, pouvoirs et autorités ayant force Judicial, Administrative, and Ministerial, légale,— et tous les officiers judiciaires, existing therein at the Union, shall conti- administratifs et ministériels, en existence nue in Ontario, Quebec, Nova Scotia, and dans ces provinces à l’époque de l’union, New Brunswick respectively, as if the continueront d’exister dans les provinces Union had not been made; subject never- d’Ontario, de Québec, de la Nouvelle- theless (except with respect to such as are Écosse et du Nouveau-Brunswick respec- enacted by or exist under Acts of the Par- tivement, comme si l’union n’avait pas eu liament of Great Britain or of the Parlia- lieu; mais ils pourront, néanmoins (sauf ment of the United Kingdom of Great les cas prévus par des actes du Parlement Britain and Ireland), to be repealed, de la Grande-Bretagne ou du Parlement du abolished, or altered by the Parliament of Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et Canada, or by the Législature of the res- d’Irlande), être révoqués, abolis ou modi- pective Province, according to the Author- XXXVIII Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

fiés par le Parlement du Canada, ou par la ity of the Parliament or of that Legisla- Législature de la province respective, con- ture under this Act. formément à l’autorité du Parlement ou de cette Législature en vertu du présent acte.

Fonction­ 1 3 0 . Jusqu’à ce que le Parlement du 1 3 0 . Until the Parliament of Canada Transfer naires transférés Canada en ordonne autrement, — tous les otherwise provides, ail Officers of the «J au service officiers des diverses provinces ayant à Several Provinces having Duties to dis- a du Ca­ remplir des devoirs relatifs à des matières charge in relation to Matters other than nada. autres que celles tombant dans les caté- those coming within the Classes of Sub- gories de sujets assignés exclusivement par jects by this Act assigned exclusively to le présent acte aux Législatures des pro- the Législatures of the Provinces shall be vinces, seront officiers du Canada et con- Officers of Canada, and shall continue to tinueront à remplir les devoirs de leurs discharge the Duties of their respective charges respectives sous les mêmes obliga- Offices under the same Laibilities, Respon- tions et pénalités que si l’union n’avait pas sibilities, and Penalties as if the Union eu lieu. had not been made.

Nomina­ 131. Jusqu’à ce que le Parlement du 131. Until the Parliament of Canada Appoint- tion des nouveaux Canada en ordonne autrement, — le gou- otherwise provides, the Govemor General“ “ oaL officiers. vemeur général en conseil pourra de temps in Council may from Time to Time appoint cere. à autre nommer les officiers qu’il croira such Officers as the Govemor General in nécessaires ou utiles à l’exécution efficace Council deems necessary or proper for the du présent acte. efïectural Execution of this Act.

Obliga­ 1 3 2 . Le Parlement et le gouvernement 1 3 2 . The Parliament and Govem-Treaty tions nais sant des ‘ du Canada, auront tous les pouvoirs néces- ment of Canada shall hâve ail Powers gblisa- traités. saires pour remplir envers les pays étran- necessary or proper for performing the tlons‘ gers, comme portion de l’empire Britan- Obligations of Canada or of any Province nique, les obligations du Canada ou d’au- thereof, as Part of the British Empire, cune de ses provinces, naissant de traités towards Foreign Countries, arising under conclus entre l’empire et ces pays étran- Treaties between the Empire and such gers. Foreign Countries.

Usage 1 3 3 . Dans les chambres du Parlement 1 3 3 . Either the English or the French Use of facultatif et obliga­ du Canada et les chambres de la Législa- Language may be used by any Person in and*1811 toire des ture de Québec, l’usage de la langue fran- the Debates of the Houses of the Parlia- French langues française çaise ou de la langue anglaise, dans les dé- ment of Canada and of the Houses of theLaneua- et anglai­ bats, sera facultatif; mais dans la rédaction Législature of Quebec; and both those ges‘ se. des archives, procès-verbaux et journaux Languages shall be used in the respective respectifs de ces chambres, l’usage de ces Records and Joumalsof those Houses; and deux langues sera obligatoire; et, dans either of those Languages may be used by toute plaidoirie ou pièce de procédure par- any Person or in any Pleading or Process devant les tribunaux ou émanant des tri- in or issuing from any Court of Canada bunaux du Canada qtfi seront établis sous established under this Act, and in or from l’autorité du présent acte, et par-devant ail or any of the Courts of Quebec. tous les tribunaux ou émanant des tribu­ naux de Québec, il pourra être fait égale­ ment usage, à faculté, de l’une ou de l’au­ tre de ces langues. Les actes du Parlement du Canada et de The Acts of the Parliament of Canada la Législature de Québec devront être im- and of the Législature of Quebec shall be primés et publiés dans ces deux langues, printed and published in both those Lan­ guages. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XXXI3C

Ontario et Québec Ontario and Quebec

Nomina- 134. Jusqu’à ce que la Législature 1 3 4 . Until the Législature of Ontario Appoint- fonction- d’Ontario ou de Québec en ordonne autre- or o f Quebec otherwise provides, the Lieu- Secutîve nairesexé-ment,— les lieutenants-gouverneurs d'O n- tenant Govemors of Ontario and Quebec officers OntarETet tarî° et O^beC, pourront, chacun, nom- may each appoint under the Great Seal of |{J ° adta' Québec. mer sous le grand sceau de la province, les the Province the following Officers, to hold Quebec. fonctionnaires suivants qui resteront en Office during Pleasure, that is to say,—the charge durant bon plaisir, savoir: le procu­ Attorney General, the Secretary and Re- reur général, le secrétaire et régistraire de gistrar of the Province, the Treasurer of la province, le trésorier de la province, le the Province, the Commissioner of Crown commissaire des terres de la couronne, et Lands, and the Commissioner of Agricul­ le commissaire d’agriculture et des travaux ture and Public Works, and in the Case of publics, et,— en ce qui concerne Québec — Quebec the Solicitor General, and may, by le solliciteur général ; ils pourront aussi, par Order of the Lieutenant Govemor in Coun- ordonnance du lieutenant gouverneur en cil, from Time to Time prescribe the Du- conseil, prescrire de temps à autre les attri­ ties of those Officers, and of the several De- butions de ces fonctionnaires et des divers partments over which they shall présidé or départements placés sous leur contrôle ou to which they shall belong, and of the Offi­ dont ils relèvent, et des officiers et em­ cers and Clerks thereof, and may also ap­ ployés y attachés ; et ils pourront également point other and additional Officers to hold nommer d’autres fonctionnaires qui reste­ Office during Pleasure, and may from ront en charge durant bon plaisir, et pres­ Time to Time prescribe the Duties of those crire, de temps à autre, leurs attributions Officers, and of the several Departments et celles des divers départements placés over which they shall présidé or to which sous leur contrôle ou dont ils rélèvent, et they shall belong, and of the Officers and des officiers et employés y attachés. Clerks thereof.

Pouvoirs, 135. Jusqu’à ce que la Législature 1 3 5 . Until the Législature of Ontario Powers, e£°des d’Ontario ou de Québec en ordonne autre- or Quebec otherwise provides, ail Rights, &cto?’ fonction- ment,— tous les droits, pouvoirs, devoirs, Powers, Duties, Functions, Responsibili-Exécutive exécutifs fonctions, obligations ou attributions con­ ties, or Authorities at the passing of this ° fficers- férés ou imposés au procureur général, sol­ Act vested in or imposed on the Attorney liciteur général, secrétaire et régistraire de General, Solicitor General, Secretary and la province du Canada, ministre des finan­ Registrar of the Province of Canada, Min- ces, commissaire des terres de la couronne, ister of Finance, Commissioner of Crown commissaire des travaux publics, et minis­ Lands, Commissioner of Public Works, and tre de l’agriculture et receveur général, lors Minister of Agriculture and Receiver Gene­ de la passation du présent acte, par toute ral, by any Law, Statute, or Ordinance of loi, statut ou ordonnance du Haut-Canada, Upper Canada, Lower Canada, or Canada, du Bas-Canada ou du Canada,— n’étant and not répugnant to this Act, shall be pas d’ailleurs incompatibles avec le présent vested in or imposed on any Officer to be acte,— seront conférés ou imposés à tout appointed by the Lieutenant Govemor for fonctionnaire qui sera nommé par le lieute­ the Discharge of the same or any of them ; nant-gouverneur pour l’exécution de ces and the Commissioner of Agriculture and fonctions ou d’aucune d’elles; le commis­ P ublic W orks shall perform the Duties and saire d’agriculture et des travaux publics Functions of the Office of Minister of Agri­ remplira les devoirs et les fonctions de culture at the passing of this Act imposed ministre d’agriculture prescrits, lors de la by the Law of the Province of Canada, as passation du présent acte, par la loi de la well as those of the Commissioner of Pu­ province du Canada, ainsi que ceux de blic Works. commissaire des travaux publics.

Grands 1 30 . Jusqu’à modification par le lieu­ 136. Until altered by the Lieutenant Great sceaux. tenant-gouverneur en conseil,— les grands Govemor in Council, the Great Seals o fSeaIs- XL Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

sceaux d’Ontario et de Québec respective­ Ontario and Quebec respectively shall be ment seront les mêmes ou d’après le même the same, or of the same Design, as those modèle que ceux usités dans les provinces used in the Provinces of Upper Canada and du Haut et du Bas-Canada respectivement Lower Canada respectively before their avant leur union comme province du Ca­ Union as the Province of Canada. nada. interpré- 1 3 7 . Les mots “ et de là jusqu’à la fin 1 3 7 . The Words “and from thence toConstruc- JjJtes1 desde la prochaine session de la Législature,” the End of the then next ensuing Session ^mporary temporai- ou autres mots de la même teneur, em- of the Législature,” or Words to the same Acts. ployés dans aucun acte temporaire de la Effect, used in any temporary Act of the province du Canada non expiré avant Province of Canada not expired before l’union, seront censés signifier la prochaine the Union, shall be construed to extend session du Parlement du Canada, si l’objet and apply to the next Session of the Par- de l’acte tombe dans la catégorie des pou­ liament of Canada if the Subject Matter voirs attribués à ce Parlement et définis of the Act is within the Powers of the same dans la présente constitution, si non, aux as defined by this Act, or to the next Ses­ prochaines sessions des Législatures d’On­ sions of the Législatures of Ontario and tario et de Québec respectivement, si l’ob­ Quebec respectively if the Subject Matter jet de l’acte tombe dans la catégorie des o f the A ct is within the Powers o f the same pouvoirs attribués à ces Législatures et as defined by this Act. définis dans le présent acte.

Citations 1 3 8 . Depuis et après l’époque de l’u- 1 3 8 . From and after the Union theAsto erronées. nion, l’insertion des mots “Haut-Canada” Use of the Words “Upper Canada” in-fnrf” ’ 1M au lieu “d’Ontario,” ou “Bas-Canada” au stead of “Ontario”, or “Lower Canada” lieu de “ Québec,” dans tout acte, bref, pro­ instead of “Quebec,” in any Deed, Writ, cédure, plaidoirie, document, matière ou Process, Pleading, Document, Matter, or chose, n’aura pas l’effet de l’invalider. Thing, shall not invalidate the same.

Procla- 1 3 9 . Toute proclamation sous le grand 1 3 9 . Any Proclamation under theAsto issue mation ne s c e a u de la province du Canada, lancée Great Seal of the Province of Canada is- ®fa^ooda' prendre antérieurement à l’époque de l’union, pour sued before the Union to take effect at a before effet avoir effet à une date postérieure à l’union, Time which is subséquent to the Union,Union to ?union. qu’elle ait trait à cette province ou au whether relating to that Province, or to after161106 Haut-Canada ou au Bas-Canada, et les Upper Canada, or to Lower Canada, and Union, diverses matières et choses y énoncées the several Matters and Things therein auront et continueront d’y avoir la même proclaimed, shall be and continue of like force et le même effet que si l’union n’avait Force and Effect as if the Union had not pas eu lieu. been made.

Procia- 1 4 0 . Toute proclamation dont l’émis- 140. Any Proclamation which is au-As to issue [^éT sion sous le grand sceau de la province du thorized by any Act of the Législature of mations* après Canada est autorisée par quelque acte de the Province of Canada to be issued under after l’union. Législature de la province du Canada, the Great Seal of the Province of Canada,Union- qu’elle ait trait à cette province ou au whether relating to that Province, or to Haut-Canada ou au Bas-Canada,— et qui Upper Canada, or to Lower Canada, and n’aura pas été lancée avant l’époque de which is not issued before the Union, may l’union, pourra l’être par le lieutenant- be issued by the Lieutenant Govemor of gouverneur d’Ontario ou de Québec (selon Ontario or of Quebec, as its Subject Mat­ le cas), sous le grand sceau de la province; ter requires, under the Great Seal thereof; et, à compter de l’émission de cette procla­ and from and after the Issue of such Pro­ mation, les diverses matières et choses y clamation the same and the several Mat­ énoncées auront et continueront d’avoir ters and Things therein proclaimed shall la même force et le même effet dans Onta- be and continue of the like Force and Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XL!

rio ou Québec que si l’union n’avait pas eu Effect in Ontario or Quebec as if the lieu. Union had not been made.

Péniten­ 141. Le pénitencier de la province du 141. The Penitentiary of the Province Peniten- cier. Canada, jusqu’à ce que le Parlement du of Canada shall, until the Parliament o ftiary- Canada en ordonne autrement, sera et Canada otherwise provides, be and conti- continuera d’être le pénitencier d’Ontario nue the Penitentiary of Ontario and of et de Québec. Quebec.

Dettes 1 4 2 . Le partage et la répartition des 1 4 2 . The Division and Adjustment of Arbitra* renvoyées dettes, crédits, obligations, propriétés et the Debts, Crédits, Liabilities, Properties, pe

Partage 1 4 3 . Le gouverneur général en conseil 1 4 3 . The Govemor General in Coun- Division des archi pourra de temps à autre ordonner que les cil may from Time to Time order that -JJ®0" ves. archives, livres et documents de la pro- such and so many of the Records, Books, vince du Canada qu’il jugera à propos de and Documents of the Province of Canada désigner, soient remis et transférés à Onta- as he thinks fit shall be appropriated and rio ou à Québec, et ils deviendront dès lors delivered either to Ontario or to Quebec, la propriété de cette province; toute copie and the same shall thenceforth be the ou extrait de ces documents, dûment cer- Property of that Province; and any Copy tifiée par l’officier ayant la garde des origi- thereof or Extract therefrom, duly certifiée! naux, sera reçue comme preuve. by the Officer having charge of the Original thereof, shall be admitted as Evidence.

Établisse­ 1 44 . Le lieutenant-gouverneur de Qué- 1 44 . The Lieutenant Govemor ofConstitu- ment de townships bec pourra, de temps à autre, par pro- Quebec may from Time to Time, by Pro- Townships dans clamation sous le grand sceau de la pro- clamation under the Great Seal of the in Quebec. Québec. vince devant venir en force au jour y men- Province, to take effect from a Day to be tionné, établir des townships dans les appointée! therein, constitute Townships parties de la province de Québec dans les- in those Parts of the Province of Quebec quelles il n’en a pas encore été établi, et en in which Townships are not then already fixer les tenants et aboutissants. constituted, and fix the Metes and Bounds thereof.

X.— C h e m in d e f e r intercolonial X.— I ntercolonial r a i l w a y

Obligation 145. Considérant que les provinces du 145. Inasmuch as the Provinces ofDutyof du gouver­ nement du Canada, de la Nouvelle-Écosse et du Nou- Canada, Nova Scotia, and New Brunswick Sentand Canadade veau-Brunswick ont, par une commune hâve joined in a Déclaration that thepariia- construire déclaration, exposé que la construction du Construction of the g ent®f oe chemin de fer. chemin de fer intercolonial était essentielle is essential to the Consolidation of the mSe ° à la consolidation de l’union de l’Amérique Union of British North America, and to the Railway. XLII Constitution de 1867 — B.N.A . A d , 1867

Britannique du Nord, et à son acceptation Assent thereto of Nova Scotia and New herein par la Nouvelle-Écosse et le Nouveau- Brunswick, and hâve consequently agreed described- Brunswick, et qu’elles ont en conséquence that Provision should be made for its arrêté que le gouvernement du Canada immédiate Construction by the Govern­ devait l’entreprendre sans délai: à ces ment of Canada: Therefore, in order to causes, pour donner suite à cette conven­ give effect to that Agreement, it shall be tion, le gouvernement et le Parlement du the Duty of the Government and Parlia- Canada seront tenus de commencer, dans ment of Canada to provide for the Com­ les six mois qui suivront l’union, les tra­ mencement, with inSix Months after the vaux de construction d’un chemin de fer Union, of a Railway connecting the River reliant le fleuve St-Laurent à la cité d’Ha­ St. Lawrence with the City of Halifax in lifax dans la Nouvelle-Écosse, et de les Nova Scotia, and for the Construction terminer sans interruption et avec toute thereof without Intermission, and the la diligence possible. Completion thereof with ail practicable Speed.

XI.— A dmission des autres colonies * XI.— Admission of other colonies*

Pouvoir 1 4 6 . Il sera loisible à la Reine, de l’avis 146. It shall be lawful for the Queen, Power to tre Terré- du très-honorable Conseil Privé de Sa Ma- by and with the Advice of Her Majesty’s ^ew1- neuve, etc. jesté, sur la présentation d’adresses de la Most Honourable Privy Council, on foundiand, part des chambres du Parlement du Ca­ Addresses from the Houses of the Parlia- nada, et des chambres des Législatures res­ ment of Canada, and from the Houses of pectives des colonies ou provinces de Ter- the respective Législatures of the Colonies reneuve, de l’Ile du Prince-Édouard et de or Provinces of Newfoundland, Prince la Colombie Britannique, d’admettre ces Edward Island, and British Columbia, to colonies ou provinces, ou aucune d’elles admit those Colonies or Provinces, or any dans l’union, — et, sur la présentation of them, into the Union, and on Address d’adresses de la part des chambres du from the Houses of the Parliament of Parlement du Canada, d’admettre la Canada to admit Rupert’s Land and the Terre de Rupert et le Territoire du Nord- North-westem Territory, or either of Ouest, ou l’une ou l’autre de ces posses­ them, into the Union, on such Terms and sions, dans l’union, aux termes et condi­ Conditions in each Case as are in the tions, dans chaque cas, qui seront exprimés Addresses expressed and as the Queen dans les adresses et que la Reine jugera thinks fit to approve, subject to the Pro­ convenable d’approuver, conformément visions of this Act; and the Provisions of au présent; les dispositions de tous ordres any Order in Council in that Behalf shall en conseil rendus à cet égard, auront le hâve effect as if they had been enacted by même effet que si elles avaient été décré­ the Parliament of the United Kingdom tées par le Parlement du Royaume-Uni of Great Britain and Ireland. de la Grande-Bretagne et d’Irlande.

* Voir les actes impériaux suivants: * See Impérial Acts: Acte de la Terre de Rupert, 1868; Rupert’s Land Act, 1868; Arrêté en conseil du 23 juin 1870 admettant la Order in Council of 23rd of June, 1870, ad- Terre de Rupert et le Territoire du Nord- mitting Rupert’s Land and the North-West. Ouest dans l’Union; ern Territory; Acte de l’Amérique Britannique du Nord, 1871, British North America Act, 1871 (Section 5 res- (Sec. 5, concernant la province de Manitoba) ; pecting Province of Manitoba) ; Arrêté en conseil du 16 mai 1871, admettant la Order in Council of 16th of May, 1871, admitt- Colombie Britannique dans l’Union; ing British Columbia; Arrêté en conseil du 26 juin 1873, admettant l’Ile Order in Council of 26th of June, 1873, ad- du Prince-Édouard dans l’Union; mitting Prince Edward Island ; Voir les lois du Canada suivantes: See Canadian Acts: Acte du Manitoba, 1870; Manitoba Act, 1870; Acte de l’Alberta, 1905; Alberta Act, 1905; Acte de la Saskatchewan, 1905. Saskatchewan Act, 1905. Constitution de 1867— B.N.A. Act, 1867 XLIII

Reprêsen- 1 4 7 . Dans le cas de radmission de 1 4 7 . In case o f the Adm ission o f New- As to Re- Terre-de Terreneuve et de T Ile du Prince-Êdouard, foundland and Prince Edward Island, org^e®e“fta* neuve" et ou de l’une ou de l’autre de ces colonies, either of them, each shall be entitled to a New- £n.e du chacune aura droit d’être représentée par Représentation in the Senate of Canada of foundland Edouard quatre membres dans le Sénat du Canada ; Four Members, and (notwithstanding any- S e ™ ’ au Sénat, et (nonobstant toute disposition contraire thing in this Act) in case of the Admission ward is- énoncée dans le présent acte) dans le cas of Newfoundland the normal Number of g^atT . de l’admission de Terreneuve, le nombre Senators shall be Seventy-six and their normal des sénateurs sera de soixante et maximum Number shall be Eighty-two; seize et son maximum de quatre-vingt- but Prince Edward Island when admitted deux; mais lorsque l’Ile du Prince-Êdouard shall be deemed to be comprised in the sera admise, elle sera censée comprise dans third of the Three Divisions into which la troisième des trois divisions en lesquelles Canada is, in relation to the Constitution le Canada est, relativement à la composi- of the Senate, divided by this Act, and tion du Sénat, partagé par le présent acte; accordingly, after the Admission of Prince et, en conséquence, après l’admission de Edward Island, whether Newfoundland is l’Ile du Prince-Êdouard, que Terreneuve admitted or not, the Représentation of soit admise ou non, la représentation de la Nova Scotia and New-Brunswick in the Nouvelle-Écosse et du Nouveau-Bruns- Senate shall, as Vacancies occur, be re- wick dans le Sénat, au fur et à mesure que duced from Twelve to Ten Members re- des sièges deviendront vacants, sera rédui- spectively, and the Représentation of each te de douze à dix membres respectivement; of those Provinces shall not be increased la représentation de chacune de ces pro- at any Time beyond Ten, except under the vinces ne sera jamais augmentée au delà Provisions of this Act for the Appointaient de dix membres, sauf sous l’autorité des of Three or Six additional Senators under dispositions du présent acte relatives à la the Direction of the Queen.* nomination de trois ou six sénateurs sup­ plémentaires en conséquence d’un ordre de la Reine. (*)

CÉDULES SCHEDULES

PREMIÈRE CÉDULE The FIRST SCHEDULE

Districts électoraux d'Ontario Electoral Districts of Ontario

A A

DIVISIONS ÉLECTORALES ACTUELLES Existing Electoral Divisions

COMTÉS COUNTIES 1. Prescott. 6. Carleton. 1. Prescott. 6. Carleton. 2. Glengarry. 7. Prince-Êdouard. 2. Glengarry. 7. Prince Edward. 3. Stormont. 8. Halton. 3. Stormont. 8. Halton. 4. Dundas. 9. Essex. 4. Dundas. 9. Essex. 5> Russell. 5. Russell.

(*) Voir A. A. b . N., 1915. * See B. N. A. Act, 1915. xu v Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

DIVISIONS DE COMTÉS Ridings of Counties.

10. Division nord de Lanark. 10. North Riding of Lanark. 11. Division sud de Lanark. 11. South Riding of Lanark. 12. Division nord de Leeds et division 12. North Riding of Leeds and North nord de Grenville. Riding of Grenville. 13. Division sud de Leeds. 13. South Riding of Leeds. 14. Division sud de Grenville. 14. South Riding of Grenville. 15. Division est de Northumberland. 15. East Riding of Northumberland. 16. Division ouest de Northumberland 16. West Riding of Northumberland (sauf le township de Monoghan (excepting therefrom the Town­ sud). ship of South Monaghan). 17. Division est de Durham. 17. East Riding of Durham. 18. Division ouest de Durham. 18. West Riding of Durham. 19. Division nord d’Ontario. 19. North Riding of Ontario. 20. Division sud d’Ontario. 20. South Riding of Ontario. 21. Division est d’York. 21. East Riding of York. 22. Division ouest d’York. 22. West Riding of York. 23. Division nord d’York. 23. North Riding of York. 24. Division nord de Wentworth. 24. North Riding of Wentworth. 25. Division sud de Wentworth. 25. South Riding of Wentworth. 26. Division est d’Elgin. 26. East Riding of Elgin. 27. Division ouest d’Elgin. 27. West Riding of Elgin. 28. Division nord de Waterloo. 28. North Riding of Waterloo. 29. Division sud de Waterloo. 29. South Riding of Waterloo. 30. Division nord de Brant. 30. North Riding of Brant. 31. Division sud de Brant. 31. South Riding of Brant. 32. Division nord d’Oxford. 32. North Riding of Oxford. 33. Division sud d’Oxford. 33. South Riding of Oxford. 34. Division est de Middlesex. 34. East Riding of Middlesex.

CITÉS, PARTIES DE CITÉS ET VILLES Cities, Parts of Cities, and Towns

35. Toronto ouest. 35. West Toronto. 36. Toronto est. 36. East Toronto. 37. Hamilton. 37. Hamilton. 38. Ottawa. 38. Ottawa. 39. Kingston. 39. Kingston. 40. London. 40. London. 41. Ville de Brockville, avec le town­ 41. Town of Brockville, with the Town­ ship d’Elizabethtown y annexé. ship of Elizabethtown thereto at- tached. 42. Ville de Niagara, avec le township 42. Town of Niagara, with the Town­ de Niagara y annexé. ship of Niagara thereto attached. 43. Ville de Comwall, avec le township 43. Town of Comwall, with the Town­ de Comwall y annexé. ship of Comwall thereto attached.

B B

NOUVELLES DIVISIONS ÉLECTORALES New Electoral Divisions

44. Le district judiciaire provisoire d’AL- 44. The Provisional Judicial District of GOMA. Algoma. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XLV

Le comté de Bruce, partagé en deux The Countyof Bruce, divided into Two divisions appelées respectivement divisions Ridings, to be called respectively the North nord et sud:— and South Ridings:— 45. La division nord de Bruce, com­ 45. The North Riding of Bruce to con- prendra les townships de Bury, sist of the Townships of Bury, Lindsay, Eastnor, Albemarle, A- Lindsay, Eastnor, Albermarle, A- mabel, Arran, Bruce, Elderslie, et mabel, Arran, Bruce, Elderslie, Saugeen, et le village de South- and [Saugeen ?], and the Village o f am pton. Southampton. 46. La division sud de Bruce, compren­ 46. The South Riding of Bruce to con- dra les townships de Kincardine (y sist of the Townships of Kincar­ compris le village de Kincardine), dine (including the Village of Kin­ Greenock, Brant, Huron, Kinross, cardine), Greenock, Brant, Hu­ Culross, et Carrick. ron, Kinross [Kinloss?], Culross and Carrick. Le comité de Huron, séparé en deux di­ The County of Huron, divided into Two visions, appelées respectivement divisions Ridings, to be called respectively the nord et sud:— North and South Ridings:— 47. La division nord comprendra les 47. The North Riding to consist of the townships d’Ashfiêld, Wawanosh, Townships of Ashfield, Wawa­ Tumbury, Howick, Morris, Grey, nosh, Tumberry, Howick, Morris, Colbome, Hullett, y compris le Grey, Colbome, Hullett, includ­ village de Clinton, et McKillop. ing Village of Clinton, and Mc­ K illop. 48. La division sud comprendra la ville 48. The South Riding to consist of the de Goderich et les townships de Town of Goderich and the Town­ Goderich, Tuckersmith, Stanley, ships of Goderich, Tuckersmith, Hay, Usborne et Stephen. Stanley, Hay, Usborne, and Ste­ phen. Le comté de M iddlesex, partagé en The County of M iddlesex, divided in­ trois divisions, appelées respectivement di­ to Ridings, to be called respectively the visions nord, ouest et est:— North, West, and East Ridings:— 49. La division nord comprendra les 49. The North Riding to consist of the townships de McGillivray et Bid- Townships of McGillivray and dulph (soustraits au comté de Biddulph (taken from the County Huron) et Williams Est, Williams of Huron), and Williams East, Ouest, Adélaïde et Lobo. Williams West, Adelaide and Lo­ bo. 50. La division ouest comprendra les 50. The West Riding to consist of the townships de Delaware, Carradoc, Townships of Delaware, Carra­ Metcalfe, Mosa, et Ekfrid et le doc, Metcalfe, Mosa and Ekfrid, Village de Strathroy. and the Village of Strathroy, La division est comprendra les town­ [The East Riding to consist o f the Tow n­ ships qu’elle renferme actuellement, et sera ships now embraced therein, and be bound- bornée de la même manière. ed as it is at présent.] 51. Le comté de Lambton comprendra 51. The County of Lambton to consist les townships de Bosanquet, War- of the Townships of Bosanquet, wick, Plympton, Samia, Moore, Warwick, Plympton, Samia, Enniskillen et Brooke, et la ville Moore, Enniskillen, and Brooke, de Sam ia. and the Town of Samia. 52. Le comté de Kent comprendra les 52. The County of K en t to consist of townships de Chatham, Dover, the Townships of Chatham, Do­ Tilbury Est, Romney, Raleigh, ver, East Tilbury, Romney, Ra- d XLVl Constitution de 1867— B.N.A. Act, 1867

et Harwick, et la ville de Cha- leigh, and Harwich, and the Town tham. of Chatham. 53. Le comté de Bothwell comprendra 53. The County of Bothwell to con- les townships de Sombra, Dawn sist of the Townships of Sombra, et Euphemia (soustraits au comté Dawn, and Euphemia (taken from de Lambton), et les townships de the County of Lambton), and the Zone, Camden et son augmenta­ Townships of Zone, Camden with tion, Orford et Howard (sous­ the Gore thereof, Orford, and traits au comté de Kent). Howard (taken from the County o f K ent). Le comté de Grey, partagé en deux di­ The County of Grey, divided into Two visions, appelées respectivement di­ Ridings, to be called respectively the South visions sud et nord:— and North Ridings:— 54. La division sud comprendra les 54. The South Riding to consist of the townships de Bentinck, Glenelg, Townships of Bentinck, Glenelg, Artemesia, Osprey, Normanby, Artemesia, Osprey, Normanby, Egremont, Proton et Melancthon. Egremont, Proton, and Melanc­ thon. 55. La division nord comprendra les 55. The North Riding to consist of the townships de Collingwood, Eu- Townships of Collingwood, Eu- phrasia, Holland, Saint-Vincent, phrasia, Holland, Saint-Vincent, Sydenham, Sullivan, Derby et Sydenham, Sullivan, Derby, and Keppel, Sarawak et Brooke, et la Keppel, Sarawak and Brooke, and ville de Owen Sound. the Town of Owen Sound. Le comté de Perth, partagé en deux di­ The County of Perth, divided into visions, appelées respectivement divisions Two Ridings, to be called respectively the sud et nord:— South and North Ridings:— 56. La division nord comprendra les 56. The North Riding to consist of the townships de Wallace, Elma, Lo- Townships of Wallace, Elma, gan, Ellice, Momington, et East­ Logan, Ellice, Momington, and hope Nord, et la ville de Stratford. North Easthope, and the Town of Stratford. 57. La division sud comprendra les 57. The South Riding to consist of the townships de Blanchard, Downie, Townships of Blanchard, Downie, South Easthope, Fullarton, Hib- South Easthope, Fullarton, Hib- bert et les villages de Mitchell et bert, and the Villages of Mitchell Ste-M arys. and St. Mary’s. Le comté de Wellington, partagé en The County of Wellington, divided trois divisions, appelées respectivement into Three Ridings, to be called respect­ divisions nord, sud et centre:— ively North,South, and Centre Ridings:— 58. La division nord comprendra les 58. The North Riding to consist of the townships de Amaranth, Arthur, Townships of Amaranth, Arthur, Luther, Minto, Maryborough, Luther, Minto, Maryborough, Peel et le village de Mount Forest. Peel, and the Village of Mount Forest. 59. La division centre comprendra les 59. The Centre Riding to consist of the townships de Garafraxa, Erin, Townships of Garafraxa, Erin, Eramosa, Nichol, et Pilkington, Eramosa, Nichol, and Pilkington, et les villages de Fergus et Elora. and the Villages of Fergus and Elora. 60. La division sud comprendra la ville 60. The South Riding to consist of the de Guelph, et les townships de Town of Guelph, and the Town­ Guelph et Puslinch. ships of Guelph and Puslinch. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XL vu

Le comté de Norfolk, partagé en deux The County of Norfolk, divided into divisions, appelées respectivement divi- Two Ridings, to be called respectively the sions sud et nord :— South and North Ridings:— 61. La division sud comprendra les 61. The South Riding to consist of the townships de Charlotteville, Townships of Charlotteville, Houghton,Walsingham, et Wood- Houghton, Walsingham, and house et son augmentation. Woodhouse, and with the Gore thereof. 62. La division nord comprendra les 62. The North Riding to consist of the townships de Middleton, Town- Townships of Middleton, Town- send, et Windham, et la ville de send, and Windham, and the Sim cœ . Town of Simcœ. 63. Le com té d’HALDiMAND compren­ 63. The County of Haldimand to con­ dra les townships de Oneida, Se- sist of the Townships of Oneida, neca, Cayuga Nord, Cayuga Sud, Seneca, Cayuga North, Cayuga Raynham, Walpole et Dunn. South, Raynham, Walpole, and Dunn. 64. Le comté de M onck comprendra les 64. The County of M onck to consist of townships de Canborough et the Townships of Canborough Moulton et Sherbrooke, et le vil­ and Moulton, and Sherbrooke, lage de Dunville (soustraits au andtheVillage of Dunville (taken comté d’Haldimand), les town­ from the County of Haldimand), ships de Caistor et Gainsborough the Townships of Caister and (soustraits au comté de Lincoln), Gainsborough (taken from the et les townships de Pelham et County of Lincoln), and the Wainfleet, (soustraits au comté Townships of Pelham and Wain­ de Welland). fleet (taken from the County of W elland). 65. Le comté de Lincoln comprendra 65. The County of Lincoln to consist les townships de Clinton, Gran- of the Townships of Clinton, tham, Grimsby, et Louth, et la Grantham, Grimsby, and Louth, ville de Ste Catherines. and the Town of St. Catherines. 66. Le comté de Welland comprendra 66. The County of Welland to consist les townships de Berthie, Crow- of the Townships of Bertie, Crow- land, Humberstone, Stamford, land, Humberstone, Stamford, Thorold, et Willoughby, et les Thorold, and Willoughby, and the villages de Chippewa, Clifton, Villages of Chippewa, Clifton, Fort Fort Erié, Thorold et Welland. Erie, Thorold, and Welland. 67. Le comté de Peel comprendra les 67. The County of Peel to consist of townships de Chinguacousy, To­ the Townships of Chinguacousy, ronto et l’augmentation de To­ Toronto, and the Gore of Toronto, ronto, et les villages de Bramp- and the Villages of Brampton and ton et Streetsville. Streetsville. 68. Le comté de Cardwell com pren­ 68. The County of C ardwell to con ­ dra les townships de Albion et sist of the Townships of Albion Caledon (soustraits au comté de and Caledon (taken from the Peel), et les townships de Adjala County of Peel), and the Town­ et Mono (soustraits au comté de ships of Adjala and Mono (taken Sim cœ ). from the County of Simcœ). Le comté de Simcoe, partagé en deux The County of Simcoe, divided into divisions, appelées respectivement divi-Two Ridings, to be called respectively the sions sud et nord:— South and North Ridings:— XL VIII Constitution de 1867— B ,N .A. Act, 1867

69. La division sud comprendra les 69. The South Riding to consist of the townships de Gwillimbury Ouest, Townships of West Gwillimbury, Tecumseh, Innisfil, Essa, Toso- Tecumseth, Innisfil, Essa, Toso- rontio, Mulmur, et le village de rontio, Mulmur, and the Village of Bradford. Bradford. 70. La division nord comprendra les 70. The North Riding to consist of the townships de Nottawasaga, Sun- Townships of Nottawasaga, Sun- nidale, Vespra, Flos, Oro, Medon- nidale, Vespra, Flos, Oro, Me- te, Orillia et Matchedash, Tiny et donte, Orillia and Matchedash, Tay, Balaklava et Robinson, et Tiny and Tay, Balaklava and les villes de Barrie et Colling- Robinson, and the Towns of w ood. Barrie and Collingwood. Le comté de Victoria, partagé en deux The County of Victoria, divided into divisions, appelées respectivement divi­ Two Ridings, to be called respectively the sions sud et nord:— South and North Ridings:— 71. La division sud comprendra les 71. The South Riding to consist of the townships de Ops, Mariposa, Emi- Townships of Ops, Mariposa, ly, Verulam et la ville de Lindsay. Emily, Verulam, and the Town of Lindsay. 72. La division nord comprendra les 72. The North Riding to consist of the townships de Anson, Bexley, Car- Townships of Anson, Bexley, Car- den, Dalton, Digby, Eldon, Féné- den, Dalton, Digby, Eldon, Fene- lon, Hindon, Laxton, Lutter- lon, Hindon, Laxton, Lutter- worth, Macauley et Draper, Som- worth, Macaulay and Draper, merville et Morrison, Muskoka, Sommerville, and Morrison, Mus­ Monck et Watt (soustraits au koka, Monck and Watt (taken comté de Simcoe), et tous autres from the County of Simcoe), and townships arpentés au nord de any other surveyed Townships cette division. lying to the North of the said North Riding. Le com té de Peterborough, partagé en The County of Peterborough, divided deux divisions, appelées respectivement into Two Ridings, to be called respectively divisions ouest et est: — the West and East Ridings:— 73. La division ouest comprendra les 73. The West Riding to consist of the townships de Monaghan sud Townships of South Monaghan (soustraits au comté de North- (taken from the County of North- umberland), Monaghan Nord, umberland), North Monaghan, Smith, Ennismore et la ville de Smith, and Ennismore, and the Peterborough. Town of Peterborough. 74. La division est comprendra les town­ 74. The East Riding to consist of the ships d’Asphodel, Belmont et Townships of Asphodel, Belmont Methuen, Douro, Dummer, Gal- and Methuen, Douro, Dummer, way, Harvey, Minden, Stanhope Galway, Harvey, Minden, Stan­ et Dysart, Ottonabee et Snowden hope and Dysart, Otonabee, and et le village de Ashbumham, et Snowden, and the Village of tous autres townships arpentés au Ashburnham, and any other sur­ nord de cette division. veyed Townships lying to the North of the said East Riding. Le comté de Hastings, partagé en trois The county of Hastings, divided into divisions, appelées respectivement divi­ Three Ridings, to be called respectively sions ouest, est et nord:— the West, East and North Ridings:— 75. La division ouest comprendra la 75. The West Riding to consist of the ville de Belleville, le township de Town of Belleville, the Township Sydney, et le village de Trenton. of Sydney, and the Village of Trenton. Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867 XLIX

76. La division est comprendra les 76. The East Riding to consist of the townships de Thurlow, Tyendi- Townships of Thurlow, Tyendi- naga, et Hungerford. naga, and Hungerford. 77. La division nord comprendra les 77. The North Riding to consist of the townships de Rawdon, Hunting- Townships of Rawdon, Hunting- don, Madoc, Elzevir, Tudor, Mar- don, Madoc, Elzevir, Tudor, mora et Lake, et le village de Marmora, and Lake, and the Stirling, et tous autres townships Village of Stirling, and any other arpentés au nord de cette divi­ surveyed Townships lying to the sion. North of the said North Riding. 78. Le comté de Lennox comprendra 78. The C ounty o f Lennox to consist les townships de Richmond, Adol- of the Townships of Richmond, phustown, Frederiçksburgh nord, Adolphustown, North Fredericks­ Fredericksburgh sud, Ernest burgh, South Fredericksburgh, Town et l’Isle Amherst, et le Ernest Town, and Amherst Island, village de Napanee. and the Village of Napanee. 79. Le comté d’AüüiNGTON comprendra 79. The County of Addington to con­ les townships de Camden, Port- sist of the Townships of Camden, land, Sheffleld, Hinchinbrooke, Portland, Sheffield, Hinchinbroo­ Kaladar, Kennebec, Olden, Oso, ke, Kaladar, Kennebec, Olden, Anglesea, Barrie, Clarendon, Pal- Oso, Anglesea, Barrie, Clarendon, merston, Effingham, Abinger, M il­ Palmerston, Effigham, Abinger, ler, Canonto, Denbigh, Loughbo- Miller, Canonto, Denbigh, Lough- rough et Bedford. borough, and Bedford. 80. Le comté de Frontenac compren­ 80. The C ounty o f Frontenac to co n ­ dra les townships de Kingston, sist of the Townships of Kingston, l'Ile Wolfe, Pittsburgh, et Pile Wolfe Island, Pittsburg and Howe, et Storrington. Howe Island, and Storrington. Le comté de Renfrew, partagé en deux The County of Renfrew, divided into divisions, appelées respectivement divi­ Two Ridings, to be called respectively the sions sud et nord: — South and North Ridings: — 81. La division sud comprendra les 81. The South Riding to consist of the townships de McNab, Bagot, Townships of McNab, Bagot, Blithfield, Brougham, Horton,Ad- Blithfield, Brougham, Horton, maston, Grattan, Matawatchan, Admaston, Grattan, Matawatch­ Griffith, Lyndoch, Raglan, Rad- an, Griffith, Lyndoch, Raglan, cliffe, Brudenell, Sébastopol, et Radcliffe, Brudenell, Sébastopol, les villages de Amprior et Ren­ and the Villages of Arnprior and frew. Renfrew. 82. La division nord comprendra les 82. The North Riding to consist of the townships de Ross, Bromley, Townships of Ross, Bromley, Westmeath, Stafford, Pembroke, Westmeath, Stafford, Pembroke, Wilberforce, Alice, Petawawa, Wilberforce, Alice, Petawawa, Buchanan, Algona sud, Algona Buchanan, South Algona, North nord, Fraser, McKay, Wylie, Algona, Fraser, McKay, Wylie, Rolph, Head, Maria, Clara, Hag- Rolph, Head, Maria, Clara, Hag- gerty, Sherwood, Bums et Ri­ gerty, Sherwood, Burns, and Ri­ chard, et tous autres townships chards, and any other surveyed arpentés au nord-ouest de cette Townships lying North-westerly division. of the said North Riding. Les villes et villages incorporés à l’épo­ Every Town and incorporated Village que de l’union, non mentionnés spéciale­ existing at the Union, not specially men- ment dans cette cédule, devront faire par­ tioned on this Schedule, is to be taken as tie du comté ou de la division dans laquelle Part o f the C ounty or Riding within which ils sont situés. it is locally situate. L Constitution de 1867 — B.N.A. Acty 1867

SECONDE CÉDULE The SECOND SCHEDULE

Districts électoraux de Québec spéciale- Electoral Districts of Québec specially ment fixés fixed

COMTÉS DE Counties OF

Pontiac. Missisquoi. Pontiac. Missisquoi. Com pton. Ottawa. Com pton. Ottawa. Brome. Wolfe et Richmond. Brome. Wolfe and Richmond. Argenteuil. Shefford. Argènteuil. Shefford. M égantic. Huntingdon. M egantic. Huntingdon. Stanstead. Stanstead. La ville de Sherbrooke. Town of Sherbrooke.

TROISIÈME CÉDULE The THIRD SCHEDULE

Travaux et propriétés publics de la province Provincial Public Works and Property to be devant appartenir au Canada the Property of Canada

1. Canaux, avec les terrains et pou­ 1. Canals, with Lands and Water voirs d’eau y adjacents. Power connected therewith. 2. Havres publics. 2. Public Harbours. 3. Phares et quais, et lTle de Sable. 3. Lighthouses and Piers, and Sable Island. 4. Bateaux à vapeur, dragueurs et 4. SteamboatS, Dredges, and Public vaisseaux publics. Vessels. 5. Améliorations sur les lacs et rivières. 5. Rivets and Lake Improvements. 6. Chemins de fer et actions dans les 6. Railways and Railway Stocks, chemins de fer, hypothèques et Mortgages, and other Debts due autres dettes dues par les compa­ by Railway Companiels. gnies de chemins de fer. 7. Routes militaires. 7. Military Roads. 8. Maisons de douane, bureaux de 8. Custom Houses, Post Offices, and poste, et tous autres édifices pu­ ail other Public Buildings, except blics, sauf ceux que le gouverne­ such as the Government of Ca­ ment du Canada destine à l’usage nada appropriate for the Use of des Législatures et des gouverne­ the Provincial Legislaturels and ments provinciaux. Govemments. 9. Propriétés transférées par le gouver­ 9. Property transferred by the Impé­ nement impérial, et désignées sous rial Government, and known as le nom de propriétés de l’artillerie. Ordnance Property. 10. Arsenaux, salles d’exercice militaire, 10. Armouries, DriÛ Sheds, Military uniformes, munitions de guerre, Clothing, and Munitions of War, et terrains réservés pour les be­ and Lands set apart for general soins publics et généraux. Public Purposes. Constitution de 1867—B.N.A. Actt 1867 Ll

QUATRIÈME CÉDULE The FOURTH SCHEDULE

Actif devenant la propriété commune Assets to be the Property of Ontario and d’Ontario et Québec Québec conjointly

Fonds de bâtisse du Haut-Canada. Upper Canada Building Fund. Asiles d’aliénés. Lunatic Asylums. Écoles Normales. Normal School. Palais de justice dans le ' Court Houses Aylmer, Bas-Cana- in Montreal, da. Aylm er, Lower Canada. Kamouraska. M ontreal, Kamouraska, Société des hommes de loi, Haut-Ca­ Law Society, Upper Canada. nada. Commission des chemins à barrières Montreal Tumpike Trust. de Montréal. Fonds permanent de l’université. University Permanent Fund. Institution royale. Royal Institution. Fonds consolidé d’emprunt municipal, Consolidated Municipal Loan Fund, Haut-Canada. Upper Canada. Fonds consolidé d’emprunt municipal, Consolidated Municipal Loan Fund, Bas-Canada. Lower Canada. Société d’agriculture, Haut-Canada. Agricultural Society, Upper Canada. Octroi législatif en faveur du Bas-Ca­ Lower Canada Legislative Grant. nada. Prêt aux incendiés de Québec. Quebec Fire Loan. Compte des avances, Témiscouata. Temisconata [Témiscouata ?] Advance Account. Commission des chemins à barrières Quebec Tumpike Trust. de Québec. Éducation—Est. Education—East. Fonds de bâtisse et de jurés, Bas- Building and Jury Fund, Lower Ca­ Canada. nada. Fonds des municipalités. Municipalities Fund. Fonds du revenu de l’éducation supé­ Lower Canada Superior Education rieure, Bas-Canada. Income Fund. lii Constitution de 1867 — B.N.A. Act, 1867

CINQUIÈME CÉDULE The FIFTH SCHEDULE

SERMENT D’ALLÉGEANCE OATH OF ALLEGIANCE

Je, A. B., jure que je serai fidèle et por- I, A. B., do swear, That I will be faith- terai vraie allégeance à Sa Majesté la fui and bear true Allegiance to Her Majes- Reine Victoria. ty Queen Victoria.

N. B .—Le nom du Roi ou de la Reine du Note.— The Name of the King or Queen of Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et the United Kingdom of Great Britain and d’ Irlande, alors régnant, devra être inséré, Ireland for the Time being is to be substitut- au besoin, en termes appropriés. edfrom Time to Time, with proper Terms of Réference thereto.

DÉCLARATION DES QUALIFICATIONS DECLARATION OF QUALIFICATION EXIGÉES

Je, A. B., déclare et atteste que j’ai les I, A. B., do déclaré and testify, That I qualifications exigées par la loi pour être am by Law duly qualified to be appointed nommé membre du Sénat du Canada (ou a Member of the Senate of Canada (or as selon le cas), et que je possède en droit ou the Case may be], and that I am legally or en équité comme propriétaire, pour mon equitably seized as of Freehold for my own propre usage et bénéfice, des terres et tène- Use and Benefit of Lands or Tenements ments en franc et commun socage [ou que held in Free and Common Socage [or je suis en bonne saisine ou possession, pour seised or possessed for my own Use and mon propre usage et bénéfice, de terres et Benefit of Lands or Tenements held in tènements en franc-alleu ou en roture (se- Franc-alleu or in Roture (as the Case may Ion le cos),] dans la province de la Nouvelle- be),] in the Province of Nova Scotia [or as Écosse (ou selon le cas), de la valeur de the Case may be] of the Value of Four quatre mille piastres, en sus de toutes thousand Dollars over and above ail rentes, dettes, charges, hypothèques et re- Rents, Dues, Debts, Mortgages, Charges, devances qui peuvent être attachées, dues and Incumbrances due or payable out of et payables sur ces immeubles ou aux- or charged on or affecting the same, and quelles ils peuvent être affectés, et que je that I hâve not collusively or colourably n’ai pas collusoirement ou spécieusement obtained a Title to or become possessed of obtenu le titre ou la possession de ces im- the said Lands and Tenements or any Part meubles, en tout ou en partie, dans le but thereof for the Purpose of enabling me to de devenir membre du Sénat du Canada, become a Member of the Senate of Canada (ou selon le cas), et que mes biens mobiliers [or as the Case may be], and that my Real et immobiliers valent, somme toute, qua- and Personal Property are together worth tre mille piastres en sus de mes dettes et Four thousand Dollars over and above my obligations. Debts and Liabilities. Proclamation royale - - Royal Proclamation mi

PAR LA REINE BY THE QUEEN

PROCLAMATION A PROCLAMATION

Pour unir les provinces du Canada, de la For Uniting the Provinces of Canada, Nova Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Bruns­ Scotia, and New Brunswick into one wick, en une seule et même Puissance, Dominion, under the name of Canada sous le nom de Canada

Considérant que, par un acte du Parle­ Whereas, by an Act of Parliament, ment, passé le vingt-neuvième jour de passed on the twenty-ninth day of March, mars, mil huit cent soixante et sept, dans one thousand eight hundred and sixty- la trentième année de Notre Règne, inti­ seven, in the thirtieth year of Our reign tulé: “Acte concernant T Union et le gou­ intituled, “An Act for the Union of Cana- vernement du Canada, de la Nouvelle- “ da, N ova Scotia and N ew Brunswick, and Ecosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi “ the Government thereof, and for purposes “que les objets qui s’y rattachent,” après “connected therewith,” after divers réci­ l’énumération de diverses autres disposi­ tals, it is enacted that: “ It shall be lawful tions, il est décrété “qu’il sera loisible à la “for the Queen, by and with the advice of “Reine, de l’avis du Très Honorable Con- “Her Majesty’s Most Honorable Privy “seil Privé de Sa Majesté, de déclarer par “Council, to déclaré, by Proclamation, “proclamation, qu’à compter du jour y “ that on and after a day therein appointed, “désigné,— mais pas plus tard que six “not being more than six months after the “mois après la passation du présent Acte, “passing of this Act, the Provinces of Ca- “— les provinces du Canada, de la Nou- “nada, Nova Scotia and New Bumswick, “velle-Écosse et du Nouveau-Brunswick, “shall form and be One Dominion, under “ne formeront qu’une seule et même Puis­ “the name of Canada, and on and after sance, sous le nom de Canada: et que, dès “ that day those three Provinces shall form “ce jour, ces trois provinces ne formeront, “and be One Dominion under the name, “en conséquence, qu’une seule et même “accordingly” ; and it is thereby further “puissance sous ce nom;” et qu’il est de enacted that “Such Persons shall be first plus décrété que “les premières personnes “summoned to the Senate as the Queen, by “appelées au Sénat seront celles que la “Warrant under Her Majesty’s Royal “Reine, par mandat, sous le seing manuel “Sign Manual, thinks fit to approve, and “de Sa Majesté, jugera à propos de dési- “their names shall be inserted in the “gner, et que leurs noms seront insérés “Queen’s Proclamation of Union” : We, “dans la proclamation de la Reine décré- therefore, by and with the advice of Our “tant l’Union;” à ces causes, Nous avons, Privy Council, hâve thought fit to issue de l’avis de Notre Conseil Privé, jugé à this Our Royal Proclamation, and we do propos d’émettre Notre Proclamation Roy­ ordain, déclaré and command that, on ale, et nous déclarons et ordonnons, qu’à and after the first day of July, one thous- compter du premier jour de juillet mil huit and eight hundred and sixty-seven, the cent soixante et sept, les provinces du Ca­ Provinces of Canada, Nova Scotia and nada, de la Nouvelle-Écosse et du Nou­ New Brunswick, shall form and be One veau-Brunswick, ne formeront qu’une seu­ Dominion, under the name of Canada: le et même puissance, sous le nom de Ca­ nada. Et nous déclarons et ordonnons en outre, And We do further ordain and déclaré que les personnes dont les noms sont insé­ that the persons whose names are herein rés et énumérés dans la présente procla­ inserted and set forth are the persons of mation, sont celles que, par mandat re­ whom We hâve, by Warrant under Our vêtu de Notre Seing manuel, Nous avons Royal Sign Manual, thought fit to approve, jugé à propos d’appeler les premières au as the persons who shall be first summoned Sénat du Canada. to the Senate of Canada: LIV Proclamation royale — Royal Proclamation

Pour la province d'Ontario For the Province of Ontario

John Hamilton, John Hamilton, Roderick Matheson, Roderick Matheson, John Ross, John Ross, Samuel Mills, Samuel Mills, Benjamin Seymour, Benjamin Seymour, Walter Hamilton Dickson, Walter Hamilton Dickson, James Shaw; James Shaw, Adam Johnston Fergusson Blair, Adam Johnston Fergusson Blair. Alexander Campbell, Alexander Campbell, David Christie, David Christie, James Cox Aikins, James Cox Aikins, David Reesor, David Reesor, Elijah Leonard, Alijah Leonard, William McMaster, William McMaster, Asa Allworth Bumham, Asa Allworth Bumham, John Simpson, John Simpson, James Skead, James Skead, David Lewis Macpherson, David Lewis Macpherson, George Crawford, George Crawford, Donald McDonald, Donald McDonald, Oliver Blake, Oliver Blake, Billa Flint, Billa Flint, Walter McCrea, Walter McCrea, George William Allan. George William Allan.

Pour la province de Québec For the Province of Quebec

James Leslie, James Leslie, Asa Belknap Foster, Asa Belknap Foster, Joseph Noël Bossé, Joseph Noël Bossé, Louis-A. Olivier, Louis A. Olivier, Jacques-Olivier Bureau, Jacques Olivier Bureau, Charles Malhiot, Charles Malhiot, Louis Renaud, Louis Renaud, Luc Letellier de St-Just, Luc Letellier de St. Just, Ulric-Joseph Tessier, Ulric Joseph Tessier, John Hamilton, John Hamilton, Charles Cormier, Charles Cormier, Antoine Juchereau Duchesnay, Antoine Juchereau Duchesnay, David Edward Price. David Edward Price, Elzéar-H.-J. Duchesnay, Elzéar H. J. Duchesnay, Léandre Dumouchel, Léandre Dumouchel, Louis Lacoste, Louis Lacoste, Joseph-F. Armand, Joseph-F. Armand, Charles Wilson, Charles Wilson, William Henry Chaffers, William Henry Chaffers, Jean-Baptiste Guévremont, Jean Baptiste Guévremont, James Ferrier, Jeames Ferrier, Sir Narcisse-Fortunat Belleau, chevalier, Sir Narcisse Fortunat Belleau, Knight, Thomas Ryan, Thomas Ryan, John Sewall Sanbom. John Sewall Sanbom. Proclamation royale — Royal Proclamation LV

Pour la province de la Nouvelle-Ecosse For the Province of Nova Scotia

Edward Kenny, Edward Kenny, Jonathan McCully, Jonathan McCully, Thomas D. Archibald, Thomas D. Archibald, Robert B. Dickey, Robert B. Dickey, John H. Anderson, John H. Anderson, John Holmes, John Holmes, John W. Ritchie, John W. Ritchie, Benjamin Weir, Benjamin Wier, John Locke, John Locke, Caleb R. Bill, Caleb R. Bill, John Bourinot, John Bourinot, William Miller. William Miller.

Pour la province du Nouveau-Brunswick For the Province of New Brunswick

Amos Edwin Botsford, Amos Edwin Botsford, Edward Barron Chandler, Edward Barron Chandler, John Robertson, John Robertson, Robert Leonard Hazen, Robert Leonard Hazen, William Hunter Odell, William Hunter Odell, David Wark, David Wark, William Henry Steeves, William Henry Steeves, William Todd, William Todd, John Ferguson, John Ferguson, , Robert Duncan Wilmot, Abner Reid McClelan, Abner Reid McClelan, Peter Mitchell. Peter Mitchell.

Donné à Notre Cour, au Chateau de Given at Our Court at W indsor Cas- W indsor, ce vingt-deuxième jour de mai, tle, this twenty-second day of May, in dans Vannée de Notre-Seigneur mil huit the year of Our Lord one thousand eight cent soixante et sept, et dans la trentième hundred and sixty-seven, and in the année de Notre Règne. thirtieth year of Our Reign.

DIEU SAUVE LA REINE GOD SAVE THE QUEEN LVI Loi constitutionnelle, 1871 — B.N .A. Act, 1871

A cte de l ’A mérique Britannique T he British N orth A merica A ct, du N ord, 1871 1871

34-35 V i c t o r i a , c h a p i t r e 28 34-35 V i c t o r i a , c h a p t e r 28

Actes concernant l’établissement de Pro­ An Act respecting the establishment of vinces dans la Puissance du Canada. Provinces in the Dominion of Canada

[29 juin 1871.] [29th June, 1871.]

(CONSIDÉRANT qu’il s’est élevé des \XfHEREAS doubts hâve been enter- ^ doutes relativement aux pouvoirs du “ * tained respecting the powers of the Parlement canadien d’établir des provin­ Parliament of Canada to establish Prov­ ces dans les territoires admis, ou qui, par inces in Territories admitted, or which may la suite, pourront être admis dans la Puis­ hereafter be admitted, into the Dominion sance du Canada, et de pourvoir à la re­ of Canada, and to provide for the repré­ présentation de ces provinces dans ledit sentation of such Provinces in the said Parlement, et qu’il est expédient de faire Parliament, and it is expédient to remove disparaître ces doutes et de conférer de such doubts, and to vést such powers in the tels pouvoirs audit Parlement: said Parliament: Qu’il soit décrété par Sa Très Excellente Be it enacted by the Queen’s Most Ex­ Majesté la Reine, de l’avis et du consente­ cellent Majesty, by and with the ad vice ment des Lords spirituels et temporels, et and consent of the Lords Spiritual and des Communes, en ce présent Parlement Temporal, and Commons, in this présent assemblés, et par leur autorité, comme Parliament assembled, and by the author- suit:— ity of the same, as follows:

Titre 1. Le présent acte pourra être cité à 1 . This Act may be cited for ail pur-short abrégé, toutes fins et intentions comme “ l'Acte de poses as “ The British North America Act, title- l'Amérique Britannique du Nord, 1871.” 1871.”

Établisse- 2 . Le Parlement du Canada pourra de 2. The Parliament of Canada may from ParUa- nouveües temps à autre établir de nouvelles provin- time to time establish new Provinces in provùtces ces dans aucun des territoires faisant alors any territories forming for the time being may par le partie de la Puissance du Canada, mais non part of the Dominion of Canada, but not estabtiah du Cana- compris dans aucune province de cette included in any Province thereof, and Province* da; cons- Puissance, et il pourra, lors de cet établis- may, at the time of such establishment, *nd de'ces*1 sement, décréter des dispositions pour la make provision for the constitution and^the* provinces, constitution et l’administration de toute administration of any such Province, and constitu- etc- telle province et pour la passation de lois for the passing of laws for the peace, order, tSeof.0* concernant la paix, l’ordre et le bon gou­ and good government of such Province, vernement de telle province et pour sa re­ and for its représentation in the said Par­ présentation dans ledit Parlement. liament. change- 3 . Avec le consentement de toute pro- 3 . The Parliament of Canada may from Alteration îünites des vince de ladite Puissance, le Parlement du time to time, with the consent o f the L e- Igjjjî- provinces. Canada pourra de temps à autre augmen­ gislature of any Province of the said vinces. ter, diminuer ou autrement modifier les Dominion, increase, diminish, or otherwise limites de telle province, à tels termes et alter the limits of such Province, upon conditions qui pourront être acceptés par such terms and conditions as may be ladite Législature, et il pourra de même agreed to by the said Législature, and avec son consentement établir des disposi­ may, with the like consent, make provision tions touchant l’effet et l’opération de cette respecting the effect and operation of any augmentation, diminution ou modification such increase or diminution or alteration Loi constitutionnelle, 1871 — B .N .A. Act, 1871 LVII

de territoire de toute province qui devra la of territory in relation to any Province subir. affected thereby.

Pouvoir 4 . Le Parlement du Canada pourra de 4 . The Parliament of Canada may Parfia- ment e t temps à autre établir des dispositions con- from time to time make provision for the“ Sada nadien de cernant la paix, l’ordre et le bon gouveme- administration, peace, order and good gov- may îegîs- ment de tout territoire ne formant pas ernment of any territory not for the time Jj*® territoire alors partie d une province. being included in any Province. tory not non com- included unepro” 8 5. Les actes suivants passés par ledit 5. The following Acts passed by the province, vince. Parlement du Canada et respectivement said Parliament of Canada, and intituled Confinna- mat£n intitulés : “ Acte concernant le gouvernement respectively, — “ An Act for the temporary tj°“ 0off des Actes “provisoire de la Terre de Rupert et du Ter- “ government of Rupert's Land and the Northpufii*- du W 6" “ rti°ire du Nord-Ouest, après que ces terri- “ Western Territory when united with Ca«-“ entof nadien 32 “ toires auront été unis au Canada” , et “ ada” ; and “ An Act to amend and continue 33 et33Viot., “ Acte pour amender et continuer Vacte “ the Act thirty-two and thirty-three Victoria, vict., vict.e c?l. “ trente-deux et trente-trois Victoria, chapi- “ chapter three, and to establish and provide ” “ tre trois, et pour établir et constituer le gou- “for the government of the Province of Mani- cap. 3; “ vernement de la province de Manitoba” , toba” shall be and be deemed to hâve been ?caS?’; seront et sont considérés avoir été valides valid and effectuai for ail purposes what- dîan) cap. à toutes fins à compter de la date où, au soever from the date at which they re-3- nom de la Reine, ils ont reçu la sanction du spectively received the assent, in the gouverneur général de ladite Puissance du Queen’s name, of the Govemôr General of Canada. the said Dominion of Canada.

Limites 6. Excepté tel que prescrit par la troi- 6. Except as provided by the third sec- Limitation voirsdîî s^ me section du présent acte, le Parlement tion of this Act, it shall not be competent $ Parie- du Canada n’aura pas compétence pour for the Parliament of Canada to alter the ment of S V 8’ R an ger les dispositions de l’acte en dernier provisions of the last-mentioned Act of the ^ S a te dansTa lé- lieu mentionné dudit Parlement en ce qui said Parliament in so far as it relates to for an gisiation concerne la province de Manitoba, ni the Province of Manitoba, or of any other province d’aucun autre acte établissant à l’avenir de A ct hereafter establishing new Provinces proïince. établie, nouvelles provinces dans ladite Puissance, in the said Dominion, subject always to sujet toujours au droit de la Législature de the right o f the Législature o f the Province la province de Manitoba de changer de of Manitoba to alter from time to time the temps à autre les dispositions d’aucune loi provisions of any law respecting the qua­ concernant la qualification des électeurs et lification of electors and members of the des députés à l’Assemblée législative, et de Legislative Assembly, and to make laws décréter des lois relatives aux élections dans respecting élections in the said Province. ladite province. LVIII Loi constitutionnelle, 1875 — B.N .A. Act, 1875

A cte du P arlement du C anada, T he P arliament of C anada A ct, 1875 1875

38-39 Victoria, chapitre 38 38-39 Victoria, Chapter 38 a d . 1875. Acte pour lever certains doutes à l’égard An Act to remove certain doubts withA.D.i875. des pouvoirs du Parlement du Canada respect to the powers of the Parliament quant à la dix-huitième section de l’Acte of Canada under section eighteen of the de l’Amérique Britannique du Nord, British North America Act, 1867. 1867 [19 juillet 1875] [19th July 1875.]

30 et 3i O N SID É R A N T que, par la section dix- TII7’HEREAS by section eighteen of the 30 & 3i Vict., c. 3. k j huitième de l’Acte de l’Amérique British North America Act, 1867,vict- c*3 Britannique du Nord, 1867, il est pourvu it is provided as follows: “The privilèges, comme suit: “ Les privilèges, immunités et “immunities, and powers to be held, en- “pouvoirs que posséderont et exerceront le “joyed, and exercised by the Senate and “Sénat, la Chambre des Communes et les “by the House of Commons, and by the “membres de ces corps respectifs, seront “members thereof respectively, shall be “ceux prescrits de temps à autre par acte “such as are from time to time defined by "du Parlement du Canada; ils ne devront “Act of the Parliament of Canada, but so “cependant jamais excéder ceux possédés “that the same shall never exceed those at “et exercés, lors de la passation du présent “the passing of this Act held, enjoyed, and “acte, par la Chambre des Communes du “exercised by the Commons House of “Parlement du Royaume-Uni de la Gran­ “Parliament of the United Kingdom of de-Bretagne et d’Irlande et par les mem­ “Great Britain and Ireland, and by the bres de cette Chambre” ; “members thereof;” Et considérant que des doutes se sont And whereas doubts hâve arisen with élevés à l’égard du droit de définir par un regard to the power of defining by an acte du Parlement du Canada, en vertu Act of the Parliament of Canada, in pur- de ladite section, les dits privilèges, pou­ suance of the said section, the said privi­ voirs et immunités et qu’il est opportun lèges, powers, or immunities; and it is de lever ces doutes: expédient to remove such doubts: A ces causes, Sa Très Excellente Majes­ Be it therefore enacted by the Queen’s té la Reine, de l’avis et du consentement most Excellent Majesty, by and with the des Lords spirituels et temporels et des advice and consent of the Lords Spiritual Communes, en ce présent Parlement as­ and Temporal, and Commons, in this semblés, et par leur autorité, décrète et présent Parliament assembled, and by the déclare ce qui suit: authority of the same, as follows:

Substitu- 1. La dix-huitième section de l’Acte de 1. Section eighteen of the British North Substitu- nouvelle110 l’Amerique Britannique^ du Nord, 1867, America Act, 1867, is hereby repealed, ^ °gC_ section à est par le présent abrogée, sans préjudice without préjudice to anything done under tion for la section de ce qui a été fait en vertu de cette sec- that section, and the following section 31 vict.,04 ti°n> et la suivante sera substituée à celle shall be substituted for the section so re- vict. c. 3. c. 3. " qui est ainsi abrogée. pealed. Les privilèges, immunités et pouvoirs The privilèges, immunities, and powers que posséderont et exerceront le Sénat et la to be held, enjoyed, and exercised by the Chambre des Communes et les membres Senate and by the House of Commons, and de ces corps respectifs, seront ceux pres­ by the members thereof respectively, shall crits de temps à autre par acte du Parle­ be such as are from time to time defined ment du Canada; mais de manière à ce by Act of the Parliament of Canada, but qu’aucun acte du Parlement du Canada so that any Act of the Parliament of Ca­ définissant tels privilèges, immunités et nada defining such privilèges, immunities, Loi constitutionnelley 1875 — B.N.A. Act, 1875 u x

pouvoirs ne donnera aucuns privilèges, and powers shall not confer any privilèges, immunités ou pouvoirs excédant ceux qui, immunities, or powers exceeding those at lors de la passation du présent acte, sont the passing of such Act held, enjoyed, and possédés et exercés par la Chambre des exercised by the Commons House of Par- Commîmes du Parlement du Royaume- liament of the United Kingdom of Great Uni de la Grande-Bretagne et d’Irlande et Britain and Ireland, and by the members par les membres de cette Chambre. thereof.

Ratifica- 2 . L’acte du Parlement du Canada pas- 2 . The Act of the Parliament of Canada Confirma- Scteddu dans la trente et unième année du règne pas.sed in the thirty-first year of the reign ^pariui-* Parlement de Sa Majesté, chapitre vingt-quatre inti- of Her présent Majesty, chapter twenty- ment of da 3inet tulé: “ Acte pour faire prêter serment à des four, intituled “ An Act to provide for oaths J ^ v îc t 1 32 Vict., témoins en certains cas pour les fins des to witnesses being administered in certain c. 24. c- 24- deux Chambres du Parlement” , sera consi­ cases for the purposes of either House of déré comme étant valide et comme ayant Parliament,” shall be deemed to be valid été valide depuis la date de la sanction and to hâve been valid as from the date royale qui lui a été donnée par le gouver­ at which the royal assent was given neur général du Canada. thereto by the Governor-General of the Dominion of Canada.

Titre 3. Le présent acte pourra être cité com- 3 . This Actmay be cited as the Parlia- short abrégé. me «p^cte du Parlement du Canada, ment of Canada Act, 1875. tltle* 1875.” LX Arrêté en conseil — Order in Council

À la Cour à Osborne House, Ile de A t thé Court at Osborne H ouse, W lGHT, LE 31e JOUR DE JUILLET 1880 ISLE OF WlGHT Présents:— PRESENT: Sa Très Excellente M ajesté la Reine. The Queen’s M ost Excellent M ajesty Le Lord Président, Lord President. Le Lord Intendant, Lord Steward. Le Lord Chambellan. Lord Chamberlain. A TTENDU qu’il est opportun que tous '’yiTHEREAS it is expédient that ail les territoires et possessions britan­ * ▼ British Territories and Possessions niques dans l’Amérique du Nord, et les îles in North America, and the Islands adja­ adjacentes à ces territoires et possessions, cent to such Territories and Possessions, qui ne sont pas déjà compris dans la Puis­ which are not already included in the sance du Canada soient (à l’exception de Dominion of Canada, should (with the ex­ la colonie de Terreneuve et ses dépendan­ ception of the Colony of Newfoundland ces) annexés à ladite Puissance et en for­ and its dependencies) be annexed to and ment partie; form part of the said Dominion. Et attendu que le Sénat et les Commu­ And whereas, the Senate and Commons nes du Canada, assemblés en Parlement, of Canada in Parliament assembled, hâve, ont, par une adresse en date du 3e jour de in and by an Address, dated the 3rd day mai 1878, représenté à Sa Majesté : “Qu’il of May, 1878, represented to Her Majesty “ est désirable que le Parlement du Canada, “ that it is désirable that the Parliament of “aussitôt que le transfert des territoires “Canada, on the transfer of the before- “susmentionnés aura eu lieu, soit autorisé “mentioned Territories being completed, “à légiférer pour leur bien-être et leur bon “should hâve authority to legislate for “gouvernement à l’avenir, et ait le pouvoir “their future Welfare and good govem- “de faire toutes règles et règlements les “ment, and the power to make ail needful “concernant, comme dans le cas d’autres “rules and régulations respecting them, “territoires (de la Puissance), et que le “ the same as in the case of the other terri- “Parlement du Canada s’est déclaré prêt “tories (of the Dominion); and that the “à assumer tous les devoirs et obligations “ Parliament of Canada expressed its will- “en résultant” ; “ ingness to assume the duties and obliga­ t io n s conséquent thereon:” Et attendu qu’il a gracieusement plu à And whereas, Her Majesty is graciously Sa Majesté d’accéder au désir exprimé pleased to accédé to the desire expressed dans et par ladite adresse: in and by the said Address. Sachez donc qu’il est par le présent Now, therefore, it is hereby ordered ordonné et déclaré par Sa Majesté, par et and declared by Her Majesty, by and with de l’avis de son très honorable Conseil pri­ the advice of Her Most Honourable Privy vé, comme suit: Council, as follows: — A com pter du premier jour de septembre From and after the first day of Septem- 1880, tous les territoires et possessions bri­ ber, 1880, ail British Territories and Pos­ tanniques dans l’Amérique du Nord, ne sessions in North America, not already in­ formant pas déjà partie de la Puissance du cluded within the Dominion of Canada, Canada, et toutes les îles adjacentes à tels and ail Islands adjacent to any of such territoires ou possessions, seront (à l’excep­ Territories or Possessions shall (with the tion de la colonie de Terreneuve et ses exception of the Colony of Newfoundland dépendances) annexés à ladite Puissance and its dependencies) become and be an­ du Canada, et en formeront partie; et ils nexed to and form part of the said Dom­ deviendront et seront assujétis aux lois inion of Canada; and become and be sub- alors en vigueur dans ladite Puissance, en ject to the laws for the time being in tant que ces lois pourront y être applica­ force in the said Dominion, in so far as bles. such laws may be applicable thereto. C. L. Peel. C. L. Peel. Loi constitutionnelle, 1886 — B.N.A. Act, 1886 LXI

A cte de l’Amérique Britannique T he British N orth A merica A ct, du N ord, 1886 1886

49-50 Victoria, chapitre 35 49-50 Victoria, chapter 35

Acte concernant la représentation au Par­ An Act respecting the Représentation in lement du Canada des territoires for­ the Parliament of Canada of Territories mant partie de la Puissance du Canada, which for the time being form part of the mais non compris dans aucune province Dominion of Canada, but are not in- cluded in any Province.

[25 juin 1886] [25th June, 1886.]

p ONSIDÊRANT qu’il est à propos d’au- VITHEREAS it is expédient to empower ^ toriser le Parlement du Canada à * * the Parliament of Canada to pro­ pourvoir à la représentation au Sénat et à vide for the représentation in the Senate la Chambre des Commîmes du Canada, ou and House of Commons of Canada, or à l’un ou l’autre, de tout territoire formant either of them, of any territory which for partie de la Puissance du Canada, mais the time being forms part of the Dominion non compris dans aucune province:— of Canada, but is not included in any province: Qu’il soit en conséquence statué par Sa Be it therefore enacted by the Queen’s Très Excellente Majesté la Reine, par et most Excellent Majesty, by and with the avec l’avis et le consentement des Lords advice and consent of the Lords Spiritual spirituels et temporels, et des Communes, and Temporal, and Commons, in this pré­ en ce présent Parlement assemblés, et par sent Parliament assembled, and by the leur autorité, comme suit: authority of the same, as follows:

Le Parie- 1. Le Parlement du Canada pourra, de 1. The Parliament of Canada may from provision Canada1 temPs à autre, pourvoir à la représentation time to time make provision for the repre- by Pariia- peut . au Sénat et à la Chambre des Communes sentation in the Senate and House of canada à îa re°ré d u Canada OU à l’un ou l’autre, de tous Commons of Canada, or in either of them, for repre- sentation" territoires formant partie de la Puissance of any territories which for the time being oFterri-n des terri- du Canada, mais non compris dans aucune form part of the Dominion of Canada, but tories, t01res- de ses provinces. are not included in any province thereof.

Effet des 2 . Tout acte passé par le Parlement du 2 . Any Act passed by the Parliament of Effect of Parlement Canada avant la sanction du présent acte Canada before the passing of this Act for °_f du Cana- pour la fin mentionnée au présent, sera, the purpose mentioned in this Act shall, ment of da- s’il n’est pas désavoué par la Reine, censé if not disallowed by the Queen, be, andCanada- avoir été valide et effectif à compter de shall be deemed to hâve been, valid and la date à laquelle il aura reçu, au nom de effectuai from the date at which it received Sa Majesté, la sanction du gouverneur gé­ the assent, in Her Majesty’s name, of the néral du Canada. Governor-General of Canada. Il est par le présent déclaré que tout It is hereby declared that any Act passed acte passé par le Parlement du Canada, by the Parliament of Canada, whether be­ soit avant, soit après la sanction du présent fore or after the passing of this Act, for acte, pour la fin mentionnée au présent the purpose mentioned in this Act or in 34-35 acte ou dans l’Acte de l’Amérique Britanni- the British North America Act, 1871, has 34 & 35 viçL, c. qUe du Nord, 1871, est en vigueur, nonobs- effect, notwithstanding anything in the °- victl, cf 3. tant tout ce que contenu en l’Acte de British North America Act, 1867, and the 30 & 31 l’Amérique Britannique du Nord, 1867; et le number of Senators or the number of Vi°t- c. 3. nombre des sénateurs ou le nombre des Members of the House of Commons spe- membres de la Chambre des Communes cified in the last mentioned Act is in- LXII Loi constitutionnelle, 1886 — B.N. A. Ad, 1886

spécifié dans l’acte en dernier lieu cité creased by the number of Senators or of est augmenté du nombre de sénateurs ou Members, as the case may be, provided by de députés, selon le cas, fixé par tout tel any such Act of the Parliament of Canada acte du Parlement du Canada pour la re­ for the représentation of any provinces or présentation de toute province ou terri­ territories of Canada. toire du Canada.

Titres 3» Le présent acte pourra être cité sous 3. This Act may be cited as the British Short titie abrégés et le titre: Acte de Y Amérique Britannique du North America Act, 1886. sSÎctîoô Sot? ' Nord, 1886. 30-31 Le présent acte, Y Acte de Y Amérique This A ct and the British North America 30 & 31 vict., c. 3; Britannique du Nord, 1867, et Y Acte de Act, 1867, and the British North America |*53- vlctf, c. Y Amérique Britannique du Nord, 1871, se- Act, 1871, shall be construed together, and vict. c. 28. ” ’ ront interprétés et pourront être cités col­ may be cited together as the British North28- lectivement comme les Actes de Y Amérique America Acts, 1867 to 1886. Britannique du Nord, 1867 à 1886. Loi constitutionnelle, 1907 — B.N.A. Act, 1907 LXIII

A cte de l'A mérique Britannique T he B ritish N orth A merica A ct, du N ord, 1907 1907

7 ÉDOUARD VII, CHAPITRE 11 7 EDWARD VII, CHAPTER 11

Acte à l’effet de prendre des mesures au An Act to make further provision with sujet des sommes que le Canada doit respect to the sums to be paid by payer aux diverses provinces du Do- Canada to the several provinces of minion the Dominion. [9 août 1907] [9th August, 1907.]

/CONSIDÉRANT qu’une adresse a été TXfHEREAS an address has been pre- ^ présentée à Sa Majesté par le Sénat * » sented to His Ma j esty by the Sena- et les Communes du Canada dans les ter­ te and Commons of Canada in the terms mes énoncés à l’annexe du présent acte: set forth in the schedule to this Act: Qu’il soit statué par Sa Très Excellente Be it therefore enacted by the King’s Majesté le Roi, et par et avec l’avis des most Excellent Ma j esty, by and with the Lords spirituels et temporels, et des Com­ advice and consent of the lords Spiritual munes, assemblés en ce présent Parlement, and Temporal, and Commons, in this et par leur autorité, comme suit: présent Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows:

Paiements 1 . (1) Les sommes ci-dessous mention- 1. (1) The following grants shall bepayments Canada le n^ s seront payées annuellement par le made yearly by Canada to every province, J» be made aux Canada à chaque province, qui au com- which at the commencement of this Act jg t o 1®” provinces. mencement du présent acte est une pro­ is a province of the Dominion, for its local provinces, vince du Dominion, pour ses fins locales, purposes and the support of its Govern­ et pour le soutien de son gouvernement ment and Législature:— et de sa Législature:— (a) Un subside fixe— (a) A fixed grant— si la population de la province est de where the population of the province moins de cent cinquante mille, de is under one hundred and fifty cent mille dollars; thousand, of one hundred thousand dollars; si la population de la province est de where the population of the province cent cinquante mille, mais ne dé­ is one hundred and fifty thousand, passe pas deux cent mille, de cent but does not exceed two hundred cinquante mille dollars; thousand, of one hundred and fifty thousand dollars; si la population de la province est de where the population of the province deux cent m ille, mais ne dépasse pas is two hundred thousand, but does quatre cent mille, de cent quatre- not exceed four hundred thousand, vingt mille dollars; of one hundred and eighty thous­ and dollars; si la population de la province est de where the population of the province quatre cent mille, mais ne dépasse is four hundred thousand, but does pas huit cent mille, de cent quatre- not exceed eight hundred thousand, vingt-dix mille dollars; of one hundred and ninety thous­ and dollars; si la population de la province est de where the population of the province huit cent mille, mais ne dépasse is eight hundred thousand, but does pas un million cinq cent mille, de not exceed one million five hundred deux cent vingt mille dollars; thousand, of two hundred and twenty thousand dollars; LXIV Loi constitutionnelle, 1907 — B.N.A. Ad, 1907

si la population de la province dépasse where the population of the province un million cinq cent mille, de deux exceeds one million five hundred cent quarante mille dollars; thousand, of two hundred and forty thousand dollars; and (b) Subordonnément aux dispositions (b) Subject to the spécial provisions of spéciales du présent acte touchant les this Act as to the provinces of British Co­ provinces de la Colombie Britannique lumbia and Prince Edward Island, a grant et de nie du Prince-Édouard, un at the rate of eighty cents per head of the subside au taux de quatre-vingts cents population of the province up to the num- par tête de la population de la provin­ ber of two million five hundred thousand, ce jusqu’à deux millions cinq cent and at the rate of sixty cents per head of mille, et au taux de soixante cents par so much of the population as exceeds that tête de la population qui dépasse ce number. nombre. (2) Un subside additionnel de cent mille (2) An additional grant of one hundred dollars sera payé annuellement à la provin­ thousand dollars shall be made yearly to ce de la Colombie Britannique durant the province of British Columbia for a dix ans à compter du commencement du period of ten years from the commence­ présent acte. ment of this act. (3) La population d’une province sera (3) The population of a province shall constatée de temps à autre, dans le cas des be ascertained from time to time in the provinces du Manitoba, de la Saskatche­ case of the provinces of Manitoba, Saskat­ wan et d’Alberta respectivement, d’après chewan, and Alberta respectively by the le dernier recensement quinquennal ou last quinquennial census or statutory estimation statutaire de la population, estimate of population made under the faite en vertu des actes constitutifs de ces Acts establishing those provinces or any provinces ou de tout autre acte du Parle­ otherAct of the Parliament of Canada ment du Canada statuant à cet effet, et, making provision for the purpose, and in dans le cas de toute autre province, par le the case of any other province by the last dernier recensement décennal pour le decennial census for the time being. temps d’alors. (4) Les subsides payables en vertu du (4) The grants payable under this Act présent acte seront versés semi-annuelle- shall be paid half-yearly in advance to ment à l’avance à chaque province. each province. (5) Les subsides payables en vertu du (5) The grants payable under this Act présent acte seront substitués aux subsides shall be substituted for the grants or sub- (désignés subsides actuels dans le présent sidies (in this Act referred to as existing acte) payables pour les mêmes fins lors de grants) payable for the like purposes at la mise en force du présent acte aux diver­ the commencement of this Act to the ses provinces du Dominion en vertu des several provinces of the Dominion under dispositions de l’article cent dix-huit de the provisions of section one hundred and l’A cte de l’Amerique Britannique du N ord, eighteen o f the British North America Act, 1867, ou de tout arrêté en conseil consti­ 1867, or of any Order in Council establish­ tuant une province ou tout acte du Parle­ ing a province, or of any Act of the Parlia­ ment du Canada contenant des instruc­ ment of Canada containing directions for tions pour le paiement de tout tel subside, the payment of any such grant or subsidy, et les susdites dispositions cesseront leur and those provisions shall cease to hâve effet. effect. (6) Le gouvernement du Canada aura (6) The Government of Canada shall le même pouvoir de déduire de ces subsides hâve the same power of deducting sums les sommes imputées sur une province à charged against a province on account of compte de l’intérêt sur la dette publique the interest on public debt in the case dans le cas du subside payable en vertu du of the grant payable under this Act to the présent acte à la province, qu’il a dans le province as they hâve in the case of the cas du subside actuel. existing grant. Loi constitutionnelle, 1907 — B.N.A. Act, 1907 LXV

(7) Rien de contenu au présent acte (7) Nothing in this Act shall affect the n’invalidera l’obligation du Canada de obligation of the Government of Canada payer à une province tout subside qui est to pay to any province any grant which is payable à cette province, autre que le sub­ payable to that province, other than the side actuel auquel est substitué le présent existing grant for which the grant under subside. this Act is substituted. (8) Dans le cas des provinces de la (8) In the case of the provinces of Colombie Britannique et de l’Ile du Prince- British Columbia and Prince Edward Is- Édouard, le montant payé à compte du land, the amount paid on account of the subside payable par tête de la population grant payable per head of the population aux provinces en vertu du présent acte, ne to the provinces under this Act shall not sera jamais moindre que le montant du at any time be less than the amount of the subside correspondant payable au com­ corresponding grant payable at the com­ mencement du présent acte; et, s’il est mencement of this Act; and if it is found on constaté, lors de tout recensement décen­ any decennial census that the population of nal, que la population de la province a the province has decreased since the last diminué depuis le dernier recensement decennial census, the amount paid on ac­ décennal, le montant payé à compte du count of the grant shall not be decreased subside ne sera pas diminué au-dessous du below the amount then payable, notwith- montant alors payable, nonobstant la di­ standing the decrease of the population. minution de la population.

Titre 2. Le présent acte pourra être cité sous 2 . This Act may be cited as the short titie abrégé e le titre “Acte de l’Amérique Britannique British North America A d , 1907, and and inter- interpré tation. du Nord, 1907” , et entrera en vigueur à shall take effect as from the first day o fpretatIon' compter du premier jour de juillet 1907. July nineteen hundred and seven.

ANNEXE SCHEDULE

A SA TRÈS EXCELLENTE MAJESTÉ LE ROI TO THE KING’S MOST EXCELLENT MAJESTY

Très Gracieux Souverain, Most Gracions Sovereign,

Nous, les fidèles et loyaux sujets de We, Your Majesty’s most dutiful and Votre Majesté, le Sénat et la Chambre des loyal subjects, the Senate and Commons Communes du Canada, réunis en Parle­ of Canada, in Parliament assembled, ment, approchons humblement de Votre humbly approach Your Majesty for the Majesté, pour lui représenter qu’il est à pro­ purpose of representing that it is expé­ pos de modifier l’échelle des sommes à pa­ dient to amend the scale of payments yer par le Canada, sous l’autorité de l’arti­ authorized under section 118 of the Acts cle 118 de la loi du Parlement du Royaume- of the Parliament of the United Kingdom Uni de la Grande-Bretagne et d’Irlande, of Great Britain and Ireland, commonly communément connue sous le nom de called the British North America Act, Acte de l’Amérique Britannique du Nord, 1867, or by or under any ternis or condi­ 1867, ou par ou en vertu des termes ou tions upon which any other provinces were conditions auxquels d’autres provinces ont admitted to the Union, to be made by été admises dans l’Union, aux diverses Canada to the several provinces of the provinces de la Puissance pour le soutien Dominion for the support of their Govern- de leurs gouvernements et de leurs Législa­ ments and Législatures by providing that— tures, en décrétant que: A. Au lieu des montants actuellement A. Instead of the amounts now payable, payés, les sommes ci-dessous mentionnées the sums hereafter payable yearly by soient annuellement versées par le Canada Canada to the several provinces for the LXVI Loi constitutionnelle, 1907 — B.N.A. Act. 1907

aux diverses provinces, pour le soutien de support of their Govemments and Législa­ leurs gouvernements et de leurs Législa­ tures be according to population, and as tures d’après le chiffre de leur population, follow s: — ainsi qu’il suit: (a) Si la population de la province est (a) Where the population of the provin­ de moins de 150,000, $100,000; ce is under 150,000, $100,000; (b) Si la population de la province est (b) Where the population of the provin­ de 150,000, mais ne dépasse pas ce is 150,000, but does not exceed 200.000, $150,000; 200.000, $150,000; (c) Si la population de la province est (c) Where the population of the provin­ de 200,000, mais ne dépasse pas ce is 200,000, but does not exceed 400.000, $180,000; 400.000, $180,000; 0d) Si la population de la province est (d) Where the population of the provin­ de 400,000, mais ne dépasse pas ce is 400,000, but does not exceed 800.000, $190,000; 800.000, $190,000; (e) Si la population de la province est (e) Where the population of the provin­ de 800,000, mais ne dépasse pas ce is 800,000, but does not exceed 1.500.000, $220,000; 1.500.000, $220,000; (/) Si la population de la province dé­ (J) Where the population of the provin­ passe 1,500,000, $240,000. ce exceeds 1,500,000, $240,000; B. Au lieu du subside annuel à tant par B. Instead of an annual grant per head tête de la population actuellement accordé, of population now allowed, the annual les paiements annuels seront à l’avenir au payment hereafter be at the same rate of même taux de quatre-vingts cents par eighty cents per head, but on the popula­ tête, mais sur la population de chaque pro­ tion of each province, as ascertained from vince telle que constatée de temps à autre time to time by the last decennial census, par le dernier recensement décennal, ou, or in the case of the provinces of Mani­ dans le cas des provinces du Manitoba, toba, Saskatchewan, and Alberta respecti- de la Saskatchewan et d’Alberta, respecti­ vely, by the last quinquennial census or vement, par- le dernier recensement quin­ statutory estimate, until such population quennal ou estimation statutaire, jusqu’à exceeds 2,500,000, and at the rate of sixty ce que cette population dépasse 2,500,000, cents per head for so much of said popula­ et au taux de soixante cents par tête sur la tion as may exceed 2,500,000. proportion de ladite population qui dépas­ sera 2,500,000. C. Une allocation additionnelle de cent C. An additional allowance to the mille dollars annuellement pendant dix extent of one hundred thousand dollars ans, à la province de la Colombie Britan­ annually be paid for ten years to the nique. province of British Columbia. D. Rien de contenu au présent n’aura D. Nothing herein contained shall in l’effet d’invalider ou de restreindre les ter­ any way supersede or affect the terms mes spéciaux à toute province en particu­ spécial to any particular province upon lier auxquels cette province est devenue which such province became part of the partie du Dominion du Canada, ou le droit Dominion of Canada, or the right of any de toute province au paiement de tout province to the payment of any spécial subside spécial accordé jusqu’à présent grant heretofore made by the Parliament par le Parlement du Canada à une pro­ of Canada to any province for any spécial vince pour aucune fin spéciale exprimée purpose in such grant expressed. dans ledit subside. Nous prions qu’il plaise à Votre Gra­ We pray that Your Majesty may be cieuse Majesté de soumettre au Parlement graciously pleased to cause a measure to impérial, à sa session actuelle, une mesure be laid before the Impérial Parliament at pour abroger les dispositions de l’article its présent Session repealing the provisions 118 de la loi dite Acte de l’Amérique Bri­ of section 118 of the British North America tannique du Nord, 1867, susdite, et pour Act, 1867, aforesaid, and substituting Loi constitutionnelle, 1907— B.N.A. Act, 1907 LXVII les remplacer par l’échelle des paiements therefor the scale of payments above set ci-dessus mentionnés, lesquels seront en forth, which shall be a final and unaltera- règlement définitif et permanent des som­ ble seulement of the amounts to be paid mes à payer annuellement aux diverses yearly to the several provinces of the provinces du Canada, pour leurs besoins Dominion for their local purposes, and the locaux et pour le soutien de leurs gouver­ support of their Govemments and Législa­ nements et de leurs Législatures. tures. Ces allocations seront payées semestriel­ Such grants shall be paid half-yearly in lement d’avance à chaque province; mais advance to each province, but the Govern­ le gouvernement du Canada déduira de ment of Canada shall deduct from such ces allocations, contre toute province, grants as against any province ail sums toutes les sommes computables pour inté­ chargeable as interest on the public debt rêts sur la dette publique de cette province of that province in excess of the several excédant les divers montants stipulés dans amounts stipulated in the said Act. ladite loi. Et nous prions humblement Votre Ma­ AU of which we humbly pray Your jesté de vouloir bien prendre notre requête Majesty to take into your favourable and en sa favorable et gracieuse considération. gracious considération.

(Signé) R . D a n d u r a n d , (Signed) R . D a n d u r a n d , Président du Sénat. Speaker of the Senate.

(Signé) R . F . S u t h e r l a n d , (Signed) R . F. S u t h e r l a n d , Orateur de la Chambre des Communes. Speaker of the House of Commons.

Sénat et Chambre des Communes, ite and House of Commons,

Ottawa, Canada, 26 avril 1907. Ottawa, Canada, 26th April 1907. LXVIII Loi constitutionnelle, 1915— B.N.A. Act, 1915

A c t e d e l ’A m é r i q u e B r i t a n n i q u e T h e B r i t i s h N o r t h A m e r i c a A c t , d u N o r d , 1915 1915

5-6 G e o r g e V, c h a p i t r e 45, ( l m p .) 5-6 G e o r g e V , C h a p t e r 45, (I m p é r i a l )

Loi modifiant l’Acte de l’Amérique Britan­ An Act to amend the British North Amer­ nique du Nord, 1867 ica Act, 1867

[19 mai 1915] [19th May, 1915]

CA Très Excellente Majesté le Roi, de D E it enacted by the King’s most Excel- ^ l’avis et du consentement des Lords u lent Majesty, by and with the advice Spirituels et Temporels, et des Commîmes, and consent of the Lords Spiritual and en ce présent Parlement assemblés, et sous Temporal, and Commons, in this présent leur autorité, décrète: Parliament assembled, and by the author- ity of the same, as follows:—

Modifica­ 1. (1) Nonobstant quoi que ce soit dans 1. (1) Notwithstanding anything in Alteration tion de la l’Acte de l’Amérique Britannique du Nord, the British North America Act, 1867, or in ?f .

six représentent le Manitoba, six representing British Columbia, la Colombie-Britannique, six la six thereof representing Saskat­ Saskatchewan et six l’Alberta. chewan, and six thereof repre­ senting Alberta; iii) Le nombre de personnes que le gou­ iii) The number of persons whom by verneur général du Canada peut, section twenty-six of the said Act par ordre de Sa Majesté le Roi, the Govemor General of Canada et sous le régime de l’article vingt- may, upon the direction of His six dudit acte, ajouter au Sénat, Majesty the King, add to the est augmenté de trois ou six à Senate, is increased from three or quatre ou huit, représentant éga­ six to four or eight, representing lement les quatre divisions du equally the four divisions of Can­ Canada; ada; iv) Advenant que pareille addition soit iv) In case of such addition being at faite en aucun temps, le gouver­ any time made, the Govemor neur général du Canada ne doit General of Canada shall not sum- appeler aucune personne au Sé­ mon any person to the Senate ex- nat, sauf sur nouvel ordre de Sa cept upon a further like direction Majesté le Roi et sur pareille by His Majesty the King on the susdite recommandation pour re­ like recommendation to represent présenter une des quatre divisions one of the four Divisions, until jusqu’à ce que pareille division such Division is represented by soit représentée par vingt-quatre twenty-four senators and no sénateurs et pas plus ; m ore; v) Le nombre des sénateurs ne doit en v) The number of senators shall not aucun temps excéder cent quatre; at any time exceed one hundred and four; vi) La représentation dans le Sénat à vi) The représentation in the Senate to laquelle, en vertu de l’article cent which by section one hundred quarante-sept de l’A cte de l’Amé­ and forty-seven of the British rique Britannique du Nord, 1867, North America Act, 1867, New- Terre-Neuve aurait droit, adve­ foundland would be entitled in nant son admission dans l’Union case o f its admission to the Union fédérale, est augmentée de quatre is increased from four to six mem- à six membres, et advenant l’ad­ bers, and in case of the admission mission de Terre-Neuve dans of Newfoundland into the Union, l’Union, nonobstant quoi que ce notwithstanding anything in the soit dans ledit acte ou dans la said Act or in this Act, the normal présente loi, le nombre normal number of senators shall be one des sénateurs doit être de cent hundred and two, and their ma­ deux, et le nombre maximum de ximum number one hundred and cent dix; ten; 49 et 50 vii) Rien de contenu en la présente loi vii) Nothing herein contained shall af- 49 and 50 v^ct., c. ne affecter les pouvoirs du fect the powers of the Canadian JJct’ c- Parlement du Canada sous le ré­ Parliament under the British gime de l’Acte de l’Amérique Bri­ North America Act, 1886. tannique du Nord, 1886. (2) Lés alinéas (i) à (vi) inclusivement (2) Paragraphs (i) to (vi) inclusive of du paragraphe (1) du présent article ne subsection (1) of this section shall not take doivent pas prendre effet avant la termi- effect before the termination of the now naison du Parlement canadien actuelle- existing Canadian Parliament. ment existant. LXX Loi constitutionnelle, 1915 — B.N.A. Act, 1915

Constitu­ 2. L’Acte de l’Amérique Britannique 2. The British North America Act, constitu- tion de la du Nord, 1867, est modifié par l’addition 1867, is amended by adding thereto thegonof Chambre des Com­ de l’article suivant immédiatement après following section immediately after section Gommons, munes. l’article cinquante et un dudit acte; fifty-one of the said Act: ‘‘51a. Nonobstant quoi que ce soit en “51a. Notwithstanding anything in la présente loi, une province doit toujours this Act, a province shall always be en- avoir droit à un nombre de membres dans titled to a number of members in the la Chahibre des Communes non inférieur House of Commons not less than the num­ au nombre de sénateurs représentant cette ber of senators representing such prov­ province.” ince.”

Titre 3. La présente loi peut être citée sous 3. This Act may be oited as the British short abrégé. le titre de Acte de l’Amérique Britannique North America Act, 1915, and the British Me. du Nord, 1915, et les Actes de l’Amérique North America Acts, 1867 to 1886, and Britannique du Nord, 1867 à 1886, et la this Act, may be cited together as the présente loi peuvent être cités ensemble British North America Acts, 1867 to 1915. sous le titre de Actes de l’Amérique Britan­ nique du Nord, 1867 à 1915. Loi constitutionnelle, 1916 ~ B .N .A . A d , 1916 l x x i

A c t e d e l ’A m é r i q u e B r i t a n n i q u e T h e B r i t i s h N o r t h A m e r i c a A c t , d u N o r d , 1916 1916

6-7 G e o r g e v , c h a p i t r e 19, ( lm p .) 6-7 G e o r g e V , C h a p t e r 19 (I m p é r i a l )

Loi portant modification de la Loi de An Act to amend the British North Ame- l’Amérique Britannique du Nord, rica Act, 1867 1867

[1er juin 1916] [lst June, 1916]

U’IL soit statué par Sa Très Excellente D E it enacted by the King’s most Excel- O Majesté le Roi, par et avec l’avis et u lent Majesty, by and with the advice le consentement des Lords spirituels ei and consent of the Lords Spiritual and Temporels et des Communes réunis en ce Temporal, and Commons, in this présent présent Parlement, et par leur autorité, Parliament assembled, and by the author- ainsi qu’il suit: ity of the same, as follows:—

Proroga­ 1. Nonobstant toute disposition dans la 1. Notwithstanding anything in the Extension tion de la Loi de l’Amérique Britannique du Nord, British North America Act, 1867, or in of dura- durée du Douzième 1867, ou dans toute loi la modifiant ou any Act amending the same, or in any ivkfth parlement dans tout arrêté du Conseil, ou termes ou Order-in-Council, or terms or conditions of Pariia- du Cana­ da, 30 et conditions d’Union faits ou approuvés sous Union, made or approved under the said c^adi 31 Vict., c.. l’empire de ladite loi ou de toute loi du Act, or under any Act of the Canadian 39 & 3 1 3. Parlement du Canada, le terme du dou- Parliament, the term of the Twelfth Par-yict ’ c- 3* zième Parlement du Canada est par les liament of Canada is hereby extended until présentes prorogé jusqu’au septième jour the seventh day of October, nineteen d’octobre mil neuf cent dix-sept. hundred and seventeen.

Titre 2 . La présente loi peut être citée com- 2 . This Act may be cited as the British short abrégé. me la Loi de l’Amérique Britannique du North America Act, 1916, and the Britishtitle- Nord, 1916, et les Lois de l’Amérique Bri- North America Acts, 1867 to 1915, and this tannique du Nord, 1867 à 1915, et la pré- Act, may be cited together as the British sente loi peuvent être citées ensemble North America Acts, 1867 to 1916. comme les Lois de l’Amérique Britannique du Nord, 1867 à 1916. LXXII Statut de Westminster - Statute of Westminster

S t a t u t d e W e s t m i n s t e r S t a t u t e o f W e s t m i n s t e r

C H A P IT R E 4 C H A P T E R 4

Loi donnant effets à certains vœux formu­ An Act to give effect to certain resolutions lés par les Conférences impériales de passed by Impérial Conférences held in 1926 et de 1930 the years 1926 and 1930

[11 décembre 1931] [1 lth December, 1931]

/CONSIDÉRANT que les délégués des ■yETHEREAS the delegates of His Ma- ^ Gouvernements de Sa Majesté du jesty’s Govemments in the United Royaume-Uni, du Dominion du Canada, Kingdom, the Dominion of Canada, the du Commonwealth d’Australie, du Domi­ Commonwealth of Australia, the Domi­ nion de la Nouvelle-Zélande, de l’Union nion of New Zealand, the Union of South Sud-Africaine, de l’État libre d’Irlande, et Africa, the Irish Free State and New- de Terre-Neuve, aux Conférences impé­ foundland, at Impérial Conférences holden riales tenues à Westminster en les années at Westminster in the years of our Lord de Notre-Seigneur mil neuf cent vingt-six nineteen hundred and twenty-six and et mil neuf cent trente, ont concouru aux nineteen hundred and thirty did concur énoncés et aux vœux formulés dans les in making the déclarations and resolutions rapports desdites Conférences; set forth in the Reports of the said Con­ férences: Considérant qu’il est expédient et à pro­ And whereas it is meet and proper to set pos, puisque la Couronne est le symbole de out by way of preamble to this Act that, la libre association des membres de la Com­ inasmuch as the Crown is the symbol of munauté des nations britanniques et que the free association of the members of the ces dernières se trouvent unies par une British Commonwealth of Nations, and allégeance commune à la couronne, d’ex­ as they are United by a common allegiance poser sous forme de préambule à la pré­ to the Crown, it would be in accord with sente loi qu’il serait conforme au statut the established constitutional position of constitutionnel consacré de tous les mem­ ail the members of the Commonwealth in bres de la Communauté dans leurs rap­ relation to one another that any alteration ports réciproques, de statuer que toute in the law touching the Succession to the modification de la Loi relative à la succes­ Throne or the Royal Style and Titles shall sion au Trône ou au Titre royal et aux hereafter require the assent as well of the Titres doit recevoir désormais l’assenti­ Parliaments of ail the Dominions as of ment aussi bien des Parlements de tous les the Parliament of the United Kingdom: Dominions que du Parlement du Royau­ m e-Uni; Considérant qu’il est conforme au statut And whereas it is in accord with the constitutionnel consacré de statuer que established constitutional position that nulle loi émanant désormais du Parlement no law hereafter made by the Parliament du Royaume-Uni ne doit s’étendre à l’un of the United Kingdom shall extend to quelconque desdits Dominions comme par­ any of the said Dominions as part of the tie de la législation de ce Dominion, sauf law of that Dominion otherwise than at à la demande et avec l’agrément de celui-ci ; the request and with the consent of that Dom inion: Considérant que la ratification, la con­ And whereas it is necessary for the firmation et la mise à effet de certains des ratifying, confirming and establishing of dits énoncés et vœux desdites Conférences certain of the said déclarations and reso­ nécessitent la confection et l’adoption, lutions of the said Conférences that a law par autorité du Parlement du Royaume- be made and enacted in due form by Uni, d’une loi en bonne et due forme; authority of the Parliament of the United Kingdom : Statut de Westminster Statute of Westminster LXXIII

Considérant que le Dominion du Ca­ And whereas the Dominion of Canada, nada, le Commonwealth d’Australie, le the Commonwealth of Australia, the Dominion de la Nouvelle-Zélande, l’Union Dominion of New Zealand, the Union of Sud-Africaine, l’État libre d’Irlande, et South Africa, the Irish Free State and Terre-Neuve ont solidairement demandé Newfoundland hâve severally requested et agréé de saisir le Parlement du Royau­ and consented to the submission of a me-Uni d’une mesure tendant à statuer, measure to the Parliament of the United quant aux questions susdites, dans le sens Kingdom for making such provision with prescrit ci-après dans la présente loi; regard to the matters aforesaid as is hereafter in this Act contained: A ces causes, qu’il soit édicté ce qui suit Now, therefore, be it enacted by the par Sa Très Excellente Majesté le Roi, de King’s most Excellent Majesty by and l’avis et du consentement et par autorité with the advice and consent of the Lords des lords spirituels et temporels et des Spiritual and Temporal, and Commons, in communes en le présent Parlement assem­ this présent Parliament assembled, and by blés; the authority of the same, as follows :—

Significa- 1. Dans la présente loi l’expression 1. In this Act the expression “Domi-Meaning taon du “Dominion” signifie l’un quelconque des nion” means any of the following Domi-of “ Domi- Dominions suivants: le Dominion du Ca- nions, that is to say, the Dominion of S acT. d a ï 'i a nada, Ie Commonwealth d’Australie, le Canada, the Commonwealth of Australia, présente Dominion de la Nouvelle-Zélande, l’Union the Dominion of New Zealand, the Union loi- Sud-Africaine, l’État libre d’Irlande, et of South Africa, the Irish Free State and Terre-Neuve. Newfoundland.

Validité 2 . (1) La Loi de 1865 relative à la vali- 2 . (1) The Colonial Laws Validity Act, vaüdity of émanées dité des lois des colonies ne doit s’appliquer 1865, shall not apply to any law made after |»wb made du Parie- à aucune loi adoptée par le Parlement d’un the commencement of this Act by the îiamentof Dominion Dominion postérieurement à la proclama- Parliament of a Dominion. a Domi­ nion. 28 2U8°etT90n tion de la présente loi. ^ , , . . , , & 29 Vict. vict., ch., (2) Nulle loi et nulle disposition de toute (2) No law and no provision of any law c. 63. 63‘ loi édictée postérieurement à la proclama­ made after the commencement of this Act tion de la présente loi par le Parlement by the Parliament of a Dominion shall be d’un Dominion ne sera invalide ou inopé­ void or inoperative on the ground that it rante à cause de son incompatibilité avec is répugnant to the law of England, or to la législation d’Angleterre, ou avec les dis­ the provisions of any existing or future positions de toute loi existante ou à venir Act of Parliament of the United Kingdom, émanée du Parlement du Royaume-Uni, or to any order, rule or régulation made ou avec tout arrêté, statut ou règlement under any such Act, and the powers of the rendu en exécution de toute loi comme Parliament of a Dominion shall include susdit, et les attributions du Parlement the power to repeal or amend any such d’un Dominion comprendront la faculté Act, order, rule or régulation in so far as d’abroger ou de modifier toute loi ou tout the same is part of the law of the Domi­ arrêté, statut ou règlement comme susdit nion. faisant partie de la législation de ce Domi­ nion.

Pouvoir 3 . R est déclaré et statué par les pré- 3 . It is hereby declared and enacted that Power of ment d’un sentes que le Parlement d’un Dominion a the Parliament of a Dominion has full Dominion le plein pouvoir d’adopter des lois d’une power to make laws having extra-territo- Dominion rial operation. to îegisiate remettra- Portée extra-territoriale. extra­ territoria­ terri torial- lement. 4 . Nulle loi du Parlement du Royaume- 4 . No Act of Parliament of the United h. merîtdu" Uni adoptée postérieurement à l’entrée en Kingdom passed after the commencement Royaume- vigueur de la présente Loi ne doit s’étendre of this Act shall extend, or be deemed to United LXXIV Statut de Westminster — Statute of Westminster

Uni ne ou être censée s’étendre à un Dominion, extend, to a Dominion as part of the law Kfngdom doit légifé- comme partie de la législation en vigueur of that Dominion, unless it is expressly not to ie- un Domi- dans ce Dominion, à moins qu’il n’y soit declared in that Act that that Dominion mon que expressément déclaré que ce Dominion a has requested, and consented to the enact- except by demandé cette loi et a consenti à ce qu’elle ment thereof. consent. tcmcnt d© » , * j • . / celui-ci. SOlt CCLlCtéC.

Pouvoirs 5. Sans préjudice de l’ensemble des 5. Without préjudice to the generality p 0wers of des Parie- dispositions précédentes de la présente Loi, of the foregoing provisions of this Act, Dominion Dominions les articles sept cent trente-cinq et sept sections seven hundred and thirty-five and mentTin relative- cent trente-six de la Loi de la Marine mar- seven hundred and thirty-six of the Mer- relation Marinela chande, de 1894, doivent être interprétés chant Shipping Act, 1894, shall be cons- chant1' marchan- comme si la mention de la Législature d’u- trued as though reference therein to the shipping. 58-v5'7tet ne P°ssessi°n britannique ne s’appliquait Législature of a British possession did not c5860 os viec. pas au Parîement.d’un Dominion. include reference to the Parliament of a Dominion.

Pouvoirs 6 . Sans préjudice de l’ensemble des dis- 6. Without préjudice to the generality Powers of des Parie- positions précédentes de la présente Loi, of the foregoing provisions of this Act, p°rh^on Dominionsdès la mise en vigueur de celle-ci, doivent section four of the Colonial Courts of Ad- ments in relative- cesser d’avoir effet dans les Dominions: miralty Act, 1890 (which requires certain Coursaux L’article quatre de la Loi relative aux cours laws to be reserved for the signification of Adm?ai- d’amirau- coloniales d’amirauté, de 1890, (qui exige His Majesty’s pleasure or to contain ajy- 53 & Vict3 6c 54 que certaines l°is soient réservées en at- suspending clause), and so much of section 27. lct' c' ÿ . tendant la signification du bon plaisir de seven of that Act as requires the approval Sa Majesté, ou contiennent une classe sus­ of His Majesty in Council to any rules of pensive), et la partie de l’article sept de Court for regulating the practice and pro­ ladite loi qui exige l’approbation par Sa cedure of a Colonial Court of Admiralty, Majesté en son conseil de toute règle de shall cease to hâve effect in any Dominion cour concernant la pratique et la procédure as from the commencement of this Act. d’une cour coloniale d’amirauté.

Exception 7 . (1) Rien dans la présente loi ne 7 . (1) Nothing in this Act shall besavings dans le doit être considéré comme Se rapportant deemed to apply to the repeal, amendment ^r?7itish A^ftes de à l’abrogation ou à la modification des or alteration of the British North America America i’Amén- Actes de l’Amérique Britannique du Nord, Acts, 1867 to 1930, or any otder, rule or Acts and tannique 1867 à 1930, ou d’un arrêté, statut ou rè- régulation made thereunder. Son of the du Nord glement quelconque édicté en vertu desdits A ct to Canada. tionPd e îa "A c t e S ’ LofauCa- (2) Les dispositions de l’article deux de (2) The provisions o f section tw o o f this nada. ia présente Loi doivent s’étendre aux lois Act shall extend to laws made by any of édictées par les provinces du Canada et the Provinces of Cahada and to the powers aux pouvoirs des législatures de ces pro­ of the législatures of such Provinces. vinces. (3) Les pouvoirs que la présente Loi (3) The powers conferred by this Act confère au Parlement du Canada ou aux upon the Parliament of Canada or upon législatures des provinces ne les autorisent the législatures of the Provinces shall be qu’à légiférer sur des questions qui sont restricted to the enactment of laws in rela­ de leur compétence respective. tion to matters within the compétence of the Parliament of Canada or of any of the législatures of the Provinces respectively.

Exception 8 . Rien dans la présente Loi n’est censé 8 . Nothing in this Act shall be deemed Savîng for cardes conférer le pouvoir d’abroger ou de modi- to confer any power to repeal or alter the Loia cons- fier la Constitution ou la Loi constitution- Constitution or the Constitution Act of of Austra- Statut de Westminster — Statute of Westminster LXXV titution- nelle du Commonwealth d’Australie ou la the Commonwealth of Australia or theiia and rfitri- constitutionnelle du Dominion de la Constitution Act of the Dominion of New Zea lie et de la Nouvelle-Zélande autrement qu’en cOn- Zealand otherwise than in accordance with a ™uvÿle~ formité dé la loi existant avant la mise à the law existing before the commencement Zélande. effet de la présente Loi. o f this A ct.

9. (1) Rien dans la présente Loi ne 9. (1) Nothing in this Act shall be Savîng doit être considéré comme autorisant le deemed to authorize the Parliament of the to8" Parlement du Commonwealth d’Australie Commonwealth of Australia to make laws States of à légiférer sur toute question qui tombe on any matter within the authority of the Australla- sous l’autorité des ütats de l’Australie et States of Australia, not being a matter qui échappé à l’autorité du Parlement ou within the authority of the Parliament or du Gouvernement du Commonwealth Government of the Commonwealth of Aus­ d’Australie. tralia. (2) Rien dans la présente Loi ne doit (2) Nothing in this Act shall be deemed être considéré comme exigeant le consen­ to require the concurrence of the Parlia­ tement du Parlement ou du Gouvernement ment or Government of the Common­ du Commonwealth d’Australie à une loi wealth of Australia in any law made by the quelconque du Parlement du Royaume- Parliament of the United Kingdom with Uni touchant toute question qui tombe respect to any matter within the author­ sous l’autorité des États de l’Australie et ity of the States of Australia, not being a qui échappe à l’autorité du Parlement ou matter within the authority of the Parlia­ du Gouvernement du Commonwealth ment or Government of the Common­ d’Australie, dans tous cas où l’adoption wealth of Australia, in any case where it de cette loi par le Parlement du Royaume- would hâve been in accordance with the Uni sans ledit consentement aurait été constitutional practice existing before the conforme à la coutume constitutionnelle commencement of this Act that the Parlia­ existant antérieurement à la mise en vi­ ment of the United Kingdom should make gueur de la présente Loi. that law without such concurrence. (3) Dans l’application de la présente (3) In the application of this Act to the Loi au Commonwealth d’Australie, la de­ Commonwealth of Australia the request mande et le consentement visés à l’article and consent referred to in section four quatre sont la demande et le consentement shall mean the request and consent of the du Parlement et du Gouvernement du Parliament and Government of the Com­ Commonwealth d’Australie. monwealth.

Certains ÎO . (1) Aucundes articles suivants de ÎO . (1) None of the following sections articles de la présente Loi, savoir les articles deux, of this Act, that is to say, sections two, g?appii“e trois, quatre, cinq et six, ne doit s’étendre three, four, five and six, shall extend to a quent pas à un Dominion auquel s’applique le pré- Dominion to which this section applies Ue iTa™’ sent article comme partie de la législation as part of the law of that Dominion unless Nouvelle- de ce Dominion, à moins que l’article en that section is adopted by the Parliament zélande ou question ne soit adopté par le Parlement of the Dominion, ahd any Act of that Neuve?! du Dominion, et toute loi de ce Dominion Parliament adopting any section of this moins adoptant un article quelconque de la pré­ Act may provide that the adoption shall paient sente Loi peut pourvoir à ce qu’elle prenne hâve eff ect either from the commencement été adop- effet, soit le jour de la mise en vigueur de la of this Act or from such later date as is ^ présente Loi, soit à telle date ultérieure specified in the adopting Act. que la loi d’adoption spécifiera. (2) Le Parlement de tout Dominion (2) The Parliament of any such Domi­ susdit peut en tout temps abroger tout nion as aforesaid may at any time revoke article visé au paragraphe (1) du présent the adoption of any section referred to in article. subsection (1) of this section. (3) Les Dominions auxquels s’applique (3) The Dominions to which this section le présent article sont le Commonwealth applies are the Commonwealth of Austra- LXXVI Statut de Westminster — Statute of Westminster

d’Australie, le Dominion de la Nouvelle lia, the Dominion of New Zealand and Zélande et Terre-Neuve. Newfoundland.

Significa­ 1 1 . N onobstant toute disposition con- 1 1 . Notwithstanding anything in theMeanmg tion du m ot “ Co­ traire de Y Interprétation Act de 1889, Interprétation Act, 1889, the expressionof lonie” l’expression “Colonie” ne doit, dans au- “Colony” shall not, in any Act of the futur? dans les lois à ve­ cune loi du Parlement du Royaume-Uni Parliament of the United Kingdom passed Acts. nir. 52 e t adoptée après l’entrée en vigueur de la pré- after the commencement of this Act, yict. c. 63. 53 Vict., c • sente Loi, s’appliquer à un Dominion ou include a Dominion or any Province or 63. une province ou un État quelconque fai- State forming part of a Dominion, sant partie d’un Dominion.

Titre 12. La présente Loi peut être citée sous 12. This Act may be cited as the short titie. abrégé. le titre de Statut de Westminster, 1931. Statute of Westminster, 1931. Loi constitutionnelle, 1940 — B .N .A. Act, 1940 LXXVII CHAPITRE 36 CHAPTER 36

Loi ayant pour objet d’inclure l’assurance- a Act to include unemployment insur- chomage dans les catégories de sujets ance among the classes of subjects énumérés à l’article quatre-vingt-onze enumerated in section ninety-one of de l’Acte de l’Amérique britannique du the British North America Act, 1867 N ord, 1867

[10 juillet 1940] [10th July, 1940]

/CONSIDÉRANT que le Sénat et les TITHEREAS the Senate and Commons ^ Communes du Canada, réunis en * * of Canada in Parliament assembled Parlement, ont présenté une adresse à hâve submitted an address to His Majesty Sa Majesté demandant humblement que praying that His Majesty may graciously Sa Majesté daigne faire soumettre un pro­ be pleased to cause a Bill to be laid before jet de loi au Parlement du Royaume-Uni the Parliament of the United Kingdom pour l’établissement des dispositions ci- for the enactment of the provisions herein- après énoncées: after set forth:— Qu’il soit décrété ce qui suit par Sa Très Be it therefore enacted by the King’s Excellente Majesté le Roi, sur l’avis et du most Excellent Majesty, by and with the consentement des Lords spirituels et tem­ advice and consent of the Lords Spiritual porels et des Commîmes, en ce présent and Temporal,. and Commons, in this Parlement assemblés, et par leur autorité: présent Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows:—

Exten- 1 . Est modifié l’article quatre-vingt- 1 . Section ninety-one of the British Extension i’!œsciusi- onze de l’Acte de l’Amérique britannique North America Act, 1867, is amended byj^®*®1^ ve compé- du Nord, 1867, par l’insertion de la rubri- inserting therein, after item 2 “The regu-iative au- Sativë clue suivante, après la rubrique No 2 “La lation of trade and commerce” , the follow- jîjgîjj of du Parie- réglementation du trafic et du commerce.” : ing item:— m en tof Canada^o “2A. L’assurance-chomage.” “2A. Unemployment insurance.” 3o ^ a,3i et 31 Vict. Vict. c. 3. «• 3. 2 . La présente loi peut être citée sous le 2 . This A ct m ay be cited as the British short titie ■Jïg8. t titre: Acte de l’Amérique britannique du North America Act, 1940, and the British «f1*1 ®ita- citotion Nord, 1940; et les Actes de l’Amérique North America Acts, 1867 to 1930, TheEdw.7,c. 7 Edouard britannique du Nord, 1867 à 1930, l’Acte British North America Act, 1907, and this n. ’ c' 1- de l’Amérique britannique du Nord, 1907, Act may be cited together as the British et la présente loi peuvent être cités ensem- North America Acts, 1867 to 1940. ble comme les Actes de l’Amérique bri­ tannique du Nord, 1867 à 1940.