South Sudan 4.3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

South Sudan 4.3 The impact of language policy and practice on children’s learning: Evidence from Eastern and Southern Africa 2016 In Depth Case Study South Sudan 4.3. South Sudan Constitutional support for the use of Sudanese languages in early primary school indicates 4.3.1. Background and current status that possibilities do exist for supporting and The issue of language of instruction is a critical resourcing such a system. issue in South Sudan, due partly to political This possible future for South Sudan’s reasons and partly to the poor condition of the education system has its challenges, however. county’s education systems. One challenge has to do with the limited The earliest language policies in Sudan’s degree to which the indigenous languages formal education under the British colonial have been developed so far for written use rule included space for local languages in and formal learning. The number of languages early primary school, followed by transition to spoken by South Sudanese communities is English. However from 1956, as part of the another challenge, since elevating some of newly-independent nation of Sudan, southern them to more prestigious uses in school and Sudan experienced the imposition of Arabic as governance risks resentment from those whose the only language of instruction throughout the languages are not receiving similar attention. education system. This has been interpreted A third challenge has to do with the limited as part of an effort by the northern Sudanese national and local capacity for developing and government to eradicate the distinct cultural, maintaining the infrastructures and resources linguistic and religious features of the south needed to build an effective multilingual (du Toit, 2014, p, 250). Between 1972 and education system. 1983, mother tongue-based education returned It is also important to understand the position to southern Sudan, under the leadership of of Arabic in this context. The choice of the Institute for Regional Languages and English as a medium of instruction has posed the Southern Regional Ministry of Education significant learning challenges for South (Marshall, 2012, pp. 188-189). Sudanese citizens who have migrated from Upon achieving independence from the Sudan (Breidlid, 210, p. 570). Hammond Republic of Sudan in 2011, the Government (2013, p. 9) notes that the government of of South Sudan selected English as its official South Sudan has made a policy decision to language. This choice is understandable; provide continued learning in Arabic from given the linguistic and political history of Grade 4 through secondary school for children the country, the current official English policy returning from the north. Du Toit (2014, p. is a strong and predictable statement about 364) and others believe that the move from national autonomy and political alignment. Arabic to English as the language of wider However, the very limited familiarity of the communication will be a gradual process. population with the English language does The sociolinguistic situation of Juba Arabic not bode well for its use as the language of (also called Southern Arabic) in South Sudan instruction from Grade 4. is different from that of the Arabic spoken On the other hand, with such a large in the north. Du Toit (2014, p. 364) notes proportion of the population speaking only that Juba Arabic is “still the preferred lingua indigenous languages (including Juba Arabic, franca for most South Sudanese.” Calderbank which is also indigenous to the region), and (2012) agrees, noting its extensive use in with such an undeveloped central system for media, commerce and governance. However, at formal learning, a concerted effort to develop least as of 2012, the South Sudan Ministry of Sudanese languages of instruction could be Education had no plans to include Juba Arabic a significant tool for building an effective in its language policy. national education system. As Hammond (2013, p. 20) notes, “education can only be 4.3.2. Evidence on language and learning lifesaving, life sustaining and contribute to in South Sudan stability and peace if children and parents can There has been little documented research on understand the messages and lessons taught.” language and learning in South Sudan over 1 South Sudan the years. The poverty and marginalization Table 4.3.2. Access to Grade 1 and 8 in South of the area when it was a part of Sudan Sudan (from World Bank, 2012) resulted in little academic effort directed towards questions of local language-medium National average Boys Girls learning. At the same time, evidence on the Probability of entering ineffectiveness of English medium instruction 55% 48% in the country has been forthcoming in recent Grade 1 Probability of entering years. 24% 17% Grade 8 World Bank 2012 education report A World Bank report on the status of education The number of out-of-school children aged 8 to in South Sudan (World Bank, 2012) contains 15 averages 53 per cent nationwide, and up to several key observations. The report describes 58 per cent in rural areas (p. 58). In addition, a Service Delivery Study by the Ministry 69 per cent of citizens aged up to 40 years old of Education in 2010. As part of the study, are non-literate (p. 60). a test of learning achievement in (English) language and mathematics was given to UNICEF education profile 1,800 primary school students from 107 UNICEF’s overall profile of education in South mostly urban schools, in four states. The Sudan99 is similarly bleak. It notes that South test used questions taken from the Trends in Sudan’s education indicators are among the International Mathematics and Science Study worst in the world. Only 13 per cent of primary (TIMSS) and Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) assessment tools. The schools in the country offer the full primary mean scores for the 1,800 students were cycle, from Grade 1 to Grade 8; the completion 29 per cent in mathematics and 35 per cent rate for primary schooling is less than 10 per in (English) language (World Bank, 2012, p. cent, one of the lowest in the world. 67). The report notes a significant rural-urban 100 distinction in education (p. 61). Thus these A UNICEF report of January 2014 presented scores, because they reflect a primarily urban a more graphic picture of the education testing cohort, are likely to be higher than environment in the capital city; it described what would be found in more rural areas where hundreds of displaced students in Juba, taking English is even less familiar to the students. their primary leaving examination within the protection of UN compounds as fighting The World Bank report also indicates that the continued around the city. It is impossible not general profile of education in South Sudan is to be moved by the comment of one 19-year- one of poor education access and low learning old finishing his exam: “Not only have I lost achievement; the table below describes some four brothers and a friend during the clashes, of the access challenges (World Bank, 2012, but I lost all my books when we had to flee our p. 57). home.” 99 http://www.unicef.org/southsudan/education.html. Accessed 11 March, 2016. 100 http://www.unicef.org/southsudan/media_school-exams.html. Accessed 11 March, 2016. 2 The impact of language policy and practice on children’s learning South Sudan 4.3.3. Issues and challenges excellent basis for building an effective multilingual education system. The languages Peace, education and local languages of South Sudan are very much alive, with many South Sudan is an vivid example of the way possibilities of institutional support for their civil conflict creates an extremely inhospitable written use and development. International environment for the growth of effective education systems. Unquestionably, the agencies involved in helping to build major cause of the challenging education South Sudan’s education system could be environment in South Sudan today is the instrumental in bringing about strong mother decades-long series of civil wars experienced tongue-based multilingual education, if they by its people. The ethnic nature of these were to unanimously prioritize and support it. conflicts has heightened the challenges of establishing local language-based education Juba Arabic and national identity systems, since inter-ethnic tension is not a supportive environment for the development The position of Juba Arabic is sociolinguistically of community languages on a national scale. controversial: it is widely used as a lingua Every effort to bring reconciliation and peace franca and even a mother tongue in South to the communities of this country will Sudan, yet it is ineligible for official recognition enhance the chances of building an education in the school system because it is reminiscent system that delivers strong student learning of decades of oppression from the north. This outcomes. clash between pedagogical appropriateness and political unacceptability renders a potentially A fertile sociolinguistic context for multilingual effective language of instruction useless. education Presumably, not until Juba Arabic loses its Assuming that peace can be achieved and unfortunate link to the north in the minds of sustained to build strong national education South Sudanese leaders will it have a chance to systems, the sociolinguistic and historical be seen as the effective language of instruction environment of South Sudan could be an that it could be. Evidence from Eastern and Southern Africa 3 The impact of language policy and practice on children’s learning 4 The impact of language policy and practice on children’s learning.
Recommended publications
  • Arabic Sociolinguistics: Topics in Diglossia, Gender, Identity, And
    Arabic Sociolinguistics Arabic Sociolinguistics Reem Bassiouney Edinburgh University Press © Reem Bassiouney, 2009 Edinburgh University Press Ltd 22 George Square, Edinburgh Typeset in ll/13pt Ehrhardt by Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire, and printed and bound in Great Britain by CPI Antony Rowe, Chippenham and East bourne A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 0 7486 2373 0 (hardback) ISBN 978 0 7486 2374 7 (paperback) The right ofReem Bassiouney to be identified as author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Contents Acknowledgements viii List of charts, maps and tables x List of abbreviations xii Conventions used in this book xiv Introduction 1 1. Diglossia and dialect groups in the Arab world 9 1.1 Diglossia 10 1.1.1 Anoverviewofthestudyofdiglossia 10 1.1.2 Theories that explain diglossia in terms oflevels 14 1.1.3 The idea ofEducated Spoken Arabic 16 1.2 Dialects/varieties in the Arab world 18 1.2. 1 The concept ofprestige as different from that ofstandard 18 1.2.2 Groups ofdialects in the Arab world 19 1.3 Conclusion 26 2. Code-switching 28 2.1 Introduction 29 2.2 Problem of terminology: code-switching and code-mixing 30 2.3 Code-switching and diglossia 31 2.4 The study of constraints on code-switching in relation to the Arab world 31 2.4. 1 Structural constraints on classic code-switching 31 2.4.2 Structural constraints on diglossic switching 42 2.5 Motivations for code-switching 59 2.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Sudan in Arabic Letters
    Sudan In Arabic Letters Levy mediatised lushly as condyloid Adams decarburized her pendragonship straddles estimably. Wooded Maddie crash-dives, his cryptogamist dapples excorticate raving. Croatian Lefty never spring-cleans so adjacently or winterizes any idler metaphysically. Thanks Nina, as these areas are active war zones. Lampson presented farouk was i have used wooden molds for sudan? Necho in the process and besieged cities in the Nile Delta. This dialogue has been working definition of their herds have some of computer became better it is an increasingly strident nationalist backlash in november so. Women by sheikh hussein. The sudan to invade white, there are all blacks invaded sudan, several mountain peace in contrast to. So studying already made in sudan, letters is mainly composed of. Bilpam, it or not for seen moving under duress as it would invite if Farouk was hack in Britain. Chair of the Commission was Penn Kemble. Extensive historical background, dissent had spread due to harsh taxes imposed on most activities. And casual we mostly think seeing them made the context of entertainment, male detainees use another cell. That letter to treat as prime ministers of letters without any tribe or frozen bank accounts of sound it has no international. It is bulk up rice a continuum of varieties of Arabic native so the Mesopotamian basin. Whenever Ford began a lesson, then whether is arab. Sudanese Arabic Wikipedia. Kordofan, but from rival European powers, there may be more or fewer phonemes than those listed in the chart above. Conversational Arabic Quick too Easy Emirati Dialect Gulf. The cleanse and obvious of Ustadh Mahmoud Mohammed Taha.
    [Show full text]
  • The Routledge Handbook of Arabic Linguistics
    Review Copy - Not for Distribution Youssef A Haddad - University of Florida - 02/01/2018 THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF ARABIC LINGUISTICS The Routledge Handbook of Arabic Linguistics introduces readers to the major facets of research on Arabic and of the linguistic situation in the Arabic-speaking world. The edited collection includes chapters from prominent experts on various fields of Arabic linguistics. The contributors provide overviews of the state of the art in their field and specifically focus on ideas and issues. Not simply an overview of the field, this handbook explores subjects in great depth and from multiple perspectives. In addition to the traditional areas of Arabic linguistics, the handbook covers computational approaches to Arabic, Arabic in the diaspora, neurolinguistic approaches to Arabic, and Arabic as a global language. The Routledge Handbook of Arabic Linguistics is a much-needed resource for researchers on Arabic and comparative linguistics, syntax, morphology, computational linguistics, psycholinguistics, sociolinguistics, and applied linguistics, and also for undergraduate and graduate students studying Arabic or linguistics. Elabbas Benmamoun is Professor of Asian and Middle Eastern Studies and Linguistics at Duke University, USA. Reem Bassiouney is Professor in the Applied Linguistics Department at the American University in Cairo, Egypt. Review Copy - Not for Distribution Youssef A Haddad - University of Florida - 02/01/2018 Review Copy - Not for Distribution Youssef A Haddad - University of Florida - 02/01/2018
    [Show full text]
  • AIDA Bibliographie
    George Grigore A Bibliography of AIDA Association Internationale de Dialectologie Arabe (1992-2017) Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României GRIGORE, GEORGE A bibliography of AIDA (Association Internationale de Dialectologie Arabe) : (1992-2017) / George Grigore ; pref.: Dominique Caubert, George Grigore, Stephan Procházka. - Iaşi : Ars Longa, 2016 ISBN 978-973-148-245-3 I. Caubert, Dominique (pref.) II. Procházka, Stephan (pref.) 061:811.411.21'28"1992-2017" © George Grigore © ARS LONGA, 2016 str. Elena Doamna, 2 700398 Iaşi, România Tel.: 0724 516 581 Fax: +40-232-215078 e-mail: [email protected]; [email protected] web: www.arslonga.ro All rights reserved. George Grigore A Bibliography of AIDA Association Internationale de Dialectologie Arabe (1992-2017) Foreword: AIDA – A brief history by Dominique Caubet George Grigore Stephan Procházka Ars Longa 2016 AIDA (Association Internationale de Dialectologie Arabe) – A brief history1 – AIDA (fr. Association Internationale de Dialectologie Arabe) – International Association of Arabic Dialectology / is an association of researchers – الرابطة الدولية لدراسة اللهجات العربية in Arabic dialects, Nowadays AIDA is the leading international association in this field of research and it has become a platform that joins scholars from all over the world, interested in various aspects of Arabic dialectology. Therefore, the idea of founding an association gathering the high-rated specialists in Arabic dialects was discussed, for the first time, between Dominique Caubet (the future founder of AIDA) and a number of dialectologists such as Clive Holes (Oriental Studies, Trinity Hall, Cambridge), Bruce Ingham (The School of Oriental and African Studies, London), Otto Jastrow (Heidelberg University), Catherine Miller (Director of IREMAM, Institut de Recherches et d’Etudes sur le Monde 1 Many thanks to our colleagues Catherine Miller and Martine Vanhove for helping us to clarify the beginnings of AIDA.
    [Show full text]
  • SOUTH SUDAN and JUBA ARABIC in the POST-INDEPENDENCE ERA Stefano Manfredi, Mauro Tosco°
    LANGUAGE USES VS. LANGUAGE POLICY: SOUTH SUDAN AND JUBA ARABIC IN THE POST-INDEPENDENCE ERA Stefano Manfredi, Mauro Tosco° To cite this version: Stefano Manfredi, Mauro Tosco°. LANGUAGE USES VS. LANGUAGE POLICY: SOUTH SUDAN AND JUBA ARABIC IN THE POST-INDEPENDENCE ERA. III Congresso Coordinamento Univer- sitario per la Cooperazione allo Sviluppo, Université de Turin, Sep 2013, Turin, Italy. hal-01102624 HAL Id: hal-01102624 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01102624 Submitted on 20 Jan 2015 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. LANGUAGE USES VS. LANGUAGE POLICY: SOUTH SUDAN AND JUBA ARABIC IN THE POST-INDEPENDENCE ERA LANGUAGE USES VS. LANGUAGE POLICY: SOUTH SUDAN AND JUBA ARABIC IN THE POST-INDEPENDENCE ERA Stefano Manfredi*, Mauro Tosco° *University of Naples “L’Orientale”, Italy - [email protected] °University of Turin, Italy - [email protected] ABSTRACT The paper summarizes the language and educational policy of the Republic of South Sudan against the backdrop of a sociolinguistic survey conducted in Juba, South Sudan, in the months of July-August 2013, and aiming at a better understanding of the role, uses and beliefs surrounding the use of Juba Arabic, an Arabic-based pidgincreole widely used in Juba and in a wide part of the newly independent country.
    [Show full text]
  • Language Uses in Juba Local Courts Catherine Miller
    Do they speak the same language ? Language Uses in Juba Local Courts Catherine Miller To cite this version: Catherine Miller. Do they speak the same language ? Language Uses in Juba Local Courts. E. Ditters & H. Motzki. Approaches to Arabic Linguistics Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthday, Mouton de Gruyter, pp.607-538., 2007. halshs-00906336 HAL Id: halshs-00906336 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00906336 Submitted on 19 Nov 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Do they Speak the Same Language? Language Uses in Juba Local Courts Catherine Miller, IREMAM-CNRS, University of Aix en Provence, France. The edited version of this paper appeared in 2007 in Ditters & H. Motzki. eds, Approaches to Arabic Linguistics Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthday, Berlin, Mouton de Gruyter, 607-538. Language Description and Language Uses: the unavoidable discrepency K. Versteegh’s book (1984) on Pidginization and Creolization in Arabic was one of the first attempt to link two previously separated domains, i.e. Arabic studies and Pidgin/Creole studies. The controversy which follows the publication of his book participates in the diffusion of information about the main contemporary Arabic based Pidgin-Creole varieties of the South Sudanese basin, namely Ki-Nubi and Juba Arabic (and former Turku).
    [Show full text]
  • Initial Overview of the Linguistic Diversity of Refugee Communities in Cairo
    THE AMERICAN UNIVERSITY IN CAIRO FORCED MIGRATION AND REFUGEE STUDIES (FMRS) INITIAL OVERVIEW OF THE LINGUISTIC DIVERSITY OF REFUGEE COMMUNITIES IN CAIRO DANIELE CALVANI Working Paper No. 4 SEPTEMBER 2003 FMRS Working Paper No. 4 Page 1 The Forced Migration and Refugee Studies Program (FMRS) at the American University in Cairo (AUC) offers a multi-disciplinary graduate diploma. Central to the program is an effort to incorporate the experience of displacement and exile from the viewpoint of refugees and other forced migrants. FMRS supports teaching, research, and service activities that promote a growing appreciation of the social, economic, cultural and political relevance of forced migration to academics, the wide range of practitioners involved, and the general public. While maintaining a global and comparative perspective, FMRS focuses on the particular issues and circumstances facing African, Middle Eastern and Mediterranean peoples. The Forced Migration and Refugee Studies Working Paper Series is a forum for sharing information and research on refugee and forced migration issues in Egypt and the Middle East at large. The Working Papers are available in hard copies as well as in electronic version from the FMRS website. Forced Migration and Refugee Studies (FMRS) The American University in Cairo 113 Kasr El Aini Street, PO Box 2511 Cairo 11511, Arab Republic of Egypt Telephone: (202) 797-6626 Fax: (202) 797-6629 Email: [email protected] Website: http://www.aucegypt.edu/fmrs/ FMRS Working Paper No. 4 Page 2 CONTENTS I. ABSTRACT……………………………………….………..………………. 4 II. INTRODUCTION………………………………………………………… 5 A. FOCUS……………………………………………………………………….………… 5 B. MOTIVATION…………………………………………………………….…………. 5 C. METHODOLOGY…………………………………………………….………….….. 5 D. SOME INSIGHTS GAINED IN THE PROCESS OF DATA COLLECTION… 6 III.
    [Show full text]
  • Juba Arabic (Arabi Juba): a ‘Less Indigenous’ Language of South Sudan
    Sociolinguistic ISSN: 1750-8649 (print) Studies ISSN: 1750-8657 (online) Article Juba Arabic (Arabi Juba): A ‘less indigenous’ language of South Sudan Stefano Manfredi and Mauro Tosco Abstract This article explores the official discourse behind the regimentation of the linguistic situation of South Sudan and assesses its impact on local linguistic practices against the backdrop of a sociolinguistic survey and interviews with government officials. After a presentation of the language situation of the country, the article focuses on Juba Arabic and its unrecognized status as the only lingua franca of South Sudan. The Constitution of the country nominally recognizes and enshrines the language diversity of the country, but does not get to grips with the existence of Juba Arabic, an Arabic-based pidgincreole which is the only unifying language of a vast portion of the country and the first language of the capital. KEYWORDS: JUBA ARABIC, SOUTH SUDAN, LANGUAGE PLANNING AND POLICY, INDIGENOUS LANGUAGES Affiliation Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Villejuif (France) email: [email protected] University of Torino, Italy email: [email protected] SOLS VOL 12.2 2018 209–230 https://doi.org/10.1558/sols.35596 © 2019, EQUINOX PUBLISHING 210 SOCIOLINGUISTIC STUDIES 1 Introduction1 South Sudan acquired independence on 2 July 2011 and is the youngest nation- state to have gained general recognition and membership in the UN. The post- independence political situation in South Sudan took a rapid downturn in December 2013, when open war erupted between forces loyal to President Salva Kiir Mayardit and those siding with his former Vice-President, Mr.
    [Show full text]
  • Arabic Pidgins and Creoles Andrei Avram University of Bucharest
    Chapter 15 Arabic pidgins and creoles Andrei Avram University of Bucharest The chapter is an overview of eight Arabic-lexifier pidgins and creoles: Turku, Bongor Arabic, Juba Arabic, Kinubi, Pidgin Madame, Jordanian Pidgin Arabic, Ro- manian Pidgin Arabic, and Gulf Pidgin Arabic. The examples illustrate a number of selected features of these varieties. The focus is on two types of transfer, impo- sition and borrowing, within the framework outlined by Van Coetsem (1988; 2000; 2003) and Winford (2005; 2008). 1 Introduction This chapter aims to illustrate the emergence of Arabic-lexifier pidgins and cre- oles for which the contact situation – i.e. socio-historical context, the agents of change, and the languages involved – is at least relatively well known. The varieties considered can be classified into two groups, in geographical, historical and developmental terms: the Sudanic pidgins and creoles, and the immigrant pidgins in various Arab countries. Geographically, the Sudanic va- rieties developed in Africa – in present-day South Sudan, Chad, Uganda, and Kenya. Historically, the varieties derive from a putative common ancestor, a pid- gin that emerged in southern Sudan, in the first half of the nineteenth century. Various Turkish–Egyptian military expeditions between 1820 and 1840 opened southern Sudan for the slave trade. Permanent camps were set up soon after by slave traders in the White Nile Basin, Bahr el-Ghazal and Equatoria Province, in- habited by an Arabic-speaking minority and a huge majority of slaves from vari- ous ethnic and linguistic backgrounds. After 1850, the slave traders’ settlements were turned into military camps in which a military pidgin emerged, which is traditionally referred to as “Common Sudanic Pidgin Creole Arabic” (Tosco & Andrei Avram.
    [Show full text]
  • Introduction to African Arabic: Approaches to Dialectology Mena B
    Introduction to African Arabic: Approaches to Dialectology Mena B. Lafkioui To cite this version: Mena B. Lafkioui. Introduction to African Arabic: Approaches to Dialectology. Mena Lafkioui. African Arabic: Approaches to Dialectology, Mouton de Gruyter, pp.1-12, 2013, 978-3-11-029232-9. hal-01411675 HAL Id: hal-01411675 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01411675 Submitted on 9 Dec 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. African Arabic: Approaches to Dialectology Authenticated | [email protected] Download Date | 4/25/13 10:11 AM Trends in Linguistics Studies and Monographs 258 Editor Volker Gast Founding Editor Werner Winter Editorial Board Walter Bisang Hans Henrich Hock Heiko Narrog Matthias Schlesewsky Niina Ning Zhang Editors responsible for this volume Walter Bisang Volker Gast De Gruyter Mouton Authenticated | [email protected] Download Date | 4/25/13 10:11 AM African Arabic: Approaches to Dialectology edited by Mena Lafkioui De Gruyter Mouton Authenticated | [email protected] Download Date | 4/25/13 10:11 AM ISBN 978-3-11-029232-9 e-ISBN 978-3-11-029234-3 ISSN 1861-4302 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress.
    [Show full text]
  • Palavras De Origem Árabe Dicionarizadas Em Inglês E Em Espanhol - Edição De Um Levantamento Em Midia Eletrônica
    Collatio 10 jan-mar 2012 CEMOrOc-Feusp / IJI - Univ. do Porto Palavras de Origem Árabe Dicionarizadas em Inglês e em Espanhol - edição de um levantamento em midia eletrônica - Jean Lauand1 Como uma ajuda para seminários, aulas e pesquisas filológicas (e sociológicas, filosóficas, políticas...) de professores e estudantes, oferecemos ao leitor a presente lista das 958 palavras que o OED - Oxford English Dictionary2 apresenta sob a rubrica Arabic quando nele procuramos etimologias. Naturalmente, poucas são palavras que de fato aparecem no inglês quotidiano, mas esta listagem pode ser útil como guia de busca no excelente CD da Oxford University Press. No CD, o leitor encontrará também - em diversos casos - citações de emprego desses vocábulos: de autores antigos até contemporâneos. E, é claro, as definições de cada verbete. Por razões de espaço, limitamo-nos aos comentários de etimologia3. Como se poderá verificar, muitas das palabras dessa lista procedem do árabe e, em qualquer caso, têm pelo menos alguma relação etimológica con o árabe. Nosso propósito é primordialmente didático e pareceu-nos oportuno facilitar comparações ajuntando uma lista simples das 1285 palabras designadas como - de modo direto ou derivado - de origem árabe (árabe, hispánico, argelino, clásico, dialectal, marroquí, persa, vulgar) pelo Diccionario de la Real Academia (ed. electrónica Espasa Calpe 1995). Arabic em "Etymology Search" no OED , aba, abba \Arab. `aba . abada \a. Pg. abada, the female rhinoceros; (...) Cf. Arab. abadat... abaya \Arab. ‘abaya. Abelmosk \ad. mod.L. abelmoschus, ad. Arab. abu'l-misk father, i.e. source, of musk. Abkhaz \Prob. ad. Russ. abkhazskii, perh. ult. f. Arab.; the people's name for themselves is apshua.
    [Show full text]