August 08, 2021 7Th Sunday of Matthew
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Office Hours Phone Fax EMAIL WEBSITE Mon.-Fri.: 10:00 a.m.-4:00 p.m. 631-473-0894 631-928-5131 [email protected] www.kimisis.org WELCOME TO OUR COMMUNITY We are blessed by God that you have chosen to worship with us today. Whether you are a member of our spiritual family, or just visiting, it is our hope that your time here will bring you many blessings from God. ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ Είμαστε ευλογημένοι από τον Θεό που επιλέξατε να προσκυνήσετε μαζί μας σήμερα. Είτε είστε μέλος της πνευματικής μας οικογένειας είτε απλά επισκέπτεστε, ελπίζουμε ότι ο χρό- νος σας εδώ θα σας φέρει πολλές ευλογίες από τον Θεό. August 08, 2021 7th Sunday of Matthew Greek Orthodox Church of The Assumption 430 Sheep Pasture Rd., Port Jefferson, NY 11777 PROISTAMENOS REV. FR. ELIAS (LOU) NICHOLAS CELL#: 631-703-5795 + EMAIL: [email protected] PARISH COUNCIL OFFICERS PARISH COUNCIL MEMEBERS Dr. Monica Apostol, Bobby Batuyios, George Kokolakis ~ President Bobby Gemelas, Jim Govits, George Voulgarakis ~ 1st Vice President Dr. Nicholas Kleopoulos, Michael Kontonicolas, Peter Legakis ~ 2nd Vice President Emmanuel Lilimpakis, John Politis, Saranto Calamas ~ 1st Treasurer Kathianne Snaden, Natasha Tosic, Louis Tsunis Emmanuel Lakios ~ 2nd Treasurer Dimitra Dimeck ~ Recording Secretary CHURCH STAFF Marisa Raptis ~ Corresponding Secretary Amy Vinieris - Church Secretary Thomas Wolf - Psaltis Peggy Stylianos - Choir Director George Konomos - Neohoros Notice Saints of the Day Masks are no longer required if you have been fully vaccinated. If you St. Emilianos, Bishop of Kizikos. St. Mironos, Bishop of have not been vaccinated please continue to wear masks. Please continue Crete. St. Triantafilos, the new martyr and St. Anastasios to practice social distancing. Sign-in with parish council when you enter of Thessaloniki. the Church at the Narthex. Church reservations are no longer re- Άγιοι της Ημέρας quired. ΠΡΟΣΟΧΗ Με βάση του νόμου μπορούμε να έχουμε συμμετοχή 50% (210 άτομα) πληρότητα. Πρέπει να φοράμε μάσκες και να κρατάμε απόσταση 6 πόδια από τον καθένα. Όσοι προσέλθετε στην Εκκλησία, παρακαλώ να δίνετε τα στοιχεία σας. Δεν χρειάζεται πλέον να κάνετε κρατήσεις. Pangari Duty - 8/08 Jim Govits Dr. Nick Kleopoulos Mike Kontonicolas Bobby Gemelas Loui Tsunis - 8/08 Δημήτρης Γκόβιτς, Δρ. Νικόλαος Κλεόπουλος Μιχάλης Κοντονικόλας Μπάμπης Γέμελας Λούι Τσούνης Memorials Μνημόσυνα Pangari Duty - 8/15 Gregory Winton - 40 Days Γκρέγκορυ Γουίντον– 40 μέρες Entire Parish Council - 8/15 40 Day Blessing Mia Masciale Όλα τα μέλη του Beloved daughter of Eleni & Thomas Masciale Συμβουλίου Entrance Hymns Ἀπολυτίκιον Apolytikion Μετεμορφώθης ἐν τῷ ὄρει Χριστὲ ὁ Θεός, You were transfigured upon the mountain, O δείξας τοῖς Μαθηταῖς σου τὴν δόξαν σου, Christ our God, showing to Your disciples καθὼς ἠδυναντο. Λάμψον καὶ ἡμῖν τοῖς Your glory as much as they could bear. Do also ἁμαρτωλοῖς, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον, πρε- in us, sinners though we may be, shine Your σβείαις τῆς Θεοτόκου, φωτοδότα δόξα σοι. everlasting light, by the intercessions of the Ἀπολυτίκιον Ἀναστάσιμον Theotokos, O Giver of light. Glory to You. Ἀγγελικαὶ δυνάμεις ἐπὶ τὸ μνῆμά σου, καὶ οἱ Resurrectional Apolytikion φυλάσσοντες ἀπενεκρώθησαν, καὶ ἵστατο When the angelic powers appeared at Your Μαρία ἐν τῷ τάφῳ, ζητοῦσα τὸ ἄχραντόν grave, the soldiers guarding it feared and be- σου σῶμα. Ἐσκύλευσας τὸν ᾍδην, μὴ πει- came as dead. And standing by the sepulcher ρασθεὶς ὑπ' αὐτοῦ, ὑπήντησας τῇ Παρθένῳ, was Mary who was seeking Your immaculate δωρούμενος τὴν ζωήν, ὁ ἀναστὰς ἐκ τῶν body. You devastated Hades, not afflicted by it. νεκρῶν, Κύριε δόξα σοι. You went to meet the virgin, and granted eter- Ἀπολυτίκιον nal life. You resurrected from the dead. O Μετεμορφώθης ἐν τῷ ὄρει Χριστὲ ὁ Θεός, Lord, glory to You ί ῖ ῖ ὴ ό Apolytikion δε ξας το ς Μαθητα ς σου τ ν δ ξαν σου, You were transfigured upon the mountain, O καθὼς ἠδυναντο. Λάμψον καὶ ἡμῖν τοῖς Christ our God, showing to Your disciples ἁμαρτωλοῖς, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον, πρε- Your glory as much as they could bear. Do also σβείαις τῆς Θεοτόκου, φωτοδότα δόξα σοι. in us, sinners though we may be, shine Your Για Τα Μνημόσυνα everlasting light, by the intercessions of the Μνήσθητι Κύριε ως αγαθός των δούλων σου Theotokos, O Giver of light. Glory to You. και όσα εν βίω ήμαρτων συγχώρσον, ούδεις For The Memorials γαρ αναμάρτητος ει μη Συ ο δυνάμενος και Keep Thy servant in remembrance, O Lord, τοις μεταστάσοι δούναι την ανάπαυσιν. since Thou art good; and do Thou forgive eve- Τοῦ Ναοῦ ry sin in this life; for no man is without sin, ex- Εν τή Γεννήσει τήν παρθενίαν εφύλαξας, έν cept for Thee Who art able to grant rest even τή Κοιμήσει τόν κόσμον ού κατέλιπες Θεο- unto those who have departed hence. τόκε, Μετέστης πρός τήν ζωήν, μήτηρ υπάρ- Apolytikion of the Parish χουσα τής ζωής, καί ταίς πρεσβείαις ταίς In birth, you preserved your virginity; in death, σαίς λυτρουμένη, εκ θανάτου τάς ψυχάς η- you did not abandon the world, O Theotokos. μών. As mother of life, you departed to the source Κοντάκιον of life, delivering our souls from death by your Ἐπὶ τοῦ ὄρους μετεμορφώθης, καὶ ὡς intercessions. ἐχώρουν οἱ Μαθηταί σου τὴν δόξαν σου, Kontakion Χριστὲ ὁ Θεὸς ἐθεάσαντο, ἵνα ὅταν σε ἴδωσι Upon the mountain were You transfigured, and σταυρούμενον, τὸ μὲν πάθος νοήσωσιν Your disciples beheld Your glory as far as they ἑκούσιον, τῷ δὲ κόσμῳ κηρύξωσιν, ὅτι σὺ were able, O Christ our God; so that when they ὑπάρχεις ἀληθῶς, τοῦ Πατρὸς τὸ would see You crucified they might understand ἀπαύγασμα. that Your Passion was deliberate, and declare to the world that in truth You are the Father's radiance. Ο ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΤΗΕ EPISTLE Ρω 15:1-7 Rom. 15:1-7 Ἀδελφοί, ὀφείλομεν ἡμεῖς οἱ δυνα- Brethren, we who are strong τοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων ought to bear with the failings βαστάζειν͵ καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν. of the weak, and not to please Ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ourselves; let each of us please ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκο- his neighbor for his good, to ed- ify him. For Christ did not δομήν· καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ please himself; but, as it is writ- ἑαυτῷ ἤρεσεν· ἀλλὰ καθὼς γέγρα- ten, "The reproaches of those πται. Ο ἱ ὀνειδισμο ὶ τῶν who reproached thee fell on ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ' ἐμέ. me." For whatever was written Ὅσα γὰρ προεγράφη͵ εἰς τὴν in former days was written for ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη͵ our instruction, that by stead- ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς fastness and by the encourage- παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ment of the scriptures we might have hope. May the God of ἐλπίδα ἔχωμεν. Ὁ δὲ Θεὸς τῆς steadfastness and encourage- ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως ment grant you to live in such δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν harmony with one another, in ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, ἵνα accord with Christ Jesus, that ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζη- together you may with one τε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ voice glorify the God and Fa- Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Διὸ ther of our Lord Jesus Christ. προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους͵ καθὼς Welcome one another, there- fore, as Christ has welcomed καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς͵ you, for the glory of God. ἰ ό ῦ ῦ ε ς δ ξαν το Θεο . ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ THE GOSPEL Ματ θʹ 27 - 35 Mt. 9:27-35 ῷ ῷ ἐ ί ῳ ά ῷ Ἰ ῦ Τ καιρ κε ν παρ γοντι τ ησο At that time, as Jesus passed on from ἠ ύ ὐ ῷ ύ ὶ ά κολο θησαν α τ δ ο τυφλο κρ ζοντες there, two blind men followed him, καὶ λέγοντες· Ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαυῒδ. crying aloud, "Have mercy on us, Son ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον of David." When he entered the αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ house, the blind men came to him; and Ἰησοῦς· Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο Jesus said to them, "Do you believe ῆ έ ὐ ῷ ί ύ ό ποι σαι; λ γουσιν α τ · Να , Κ ριε. τ τε that I am able to do this?" They said to ἥ ῶ ὀ ῶ ὐ ῶ έ ὰ ψατο τ ν φθαλμ ν α τ ν λ γων· Κατ him, "Yes, Lord." Then he touched ὴ ί ὑ ῶ ή ὑ ῖ ὶ τ ν π στιν μ ν γενηθ τω μ ν. κα their eyes, saying, "According to your ἀ ῴ ὐ ῶ ἱ ὀ ί ὶ νε χθησαν α τ ν ο φθαλμο · κα faith be it done to you." And their eyes ἐ ή ὐ ῖ ὁ Ἰ ῦ έ νεβριμ σατο α το ς ησο ς λ γων· were opened. And Jesus sternly Ὁ ᾶ ὶ έ ἱ ὲ ρ τε μηδε ς γινωσκ τω. ο δ charged them, "See that no one knows ἐ ό ή ὐ ὸ ἐ ὅ ῃ ῇ ξελθ ντες διεφ μισαν α τ ν ν λ τ it." But they went away and spread his γῇ ἐκείνῃ. Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ fame through all that district. As they προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαι- were going away, behold, a dumb de- μονιζόμενον· καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαι- moniac was brought to him. And when μονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν the demon had been cast out, the ἱ ὄ έ ὐ έ ἐ ά ο χλοι λ γοντες, Ο δ ποτε φ νη dumb man spoke; and the crowds mar- ὕ ἐ ῷ Ἰ ή ἱ ὲ ῖ ο τως ν τ σρα λ. ο δ Φαρισα οι veled, saying, "Never was anything like ἔ Ἐ ῷ ἄ ῶ ί λεγον· ν τ ρχοντι τ ν δαιμον ων this seen in Israel." But the Pharisees ἐ ά ὰ ό ὶ ῆ ὁ κβ λλει τ δαιμ νια.