47 The journal of Porter Airlines Le journal des lignes aériennes Porter October Octobre 2015 18 Fort York: the birthplace of urban 50 Fright night: spooky spectres unleashed 52 Porter CSR Todd Palmquist speaks 62 An outing to the opera with Mr. Porter

7 Spotlight Sign of the times: the typographic heritage of Porter destinations En toutes lettres : la typographie des destinations Porter re: re– 16 Frequent Flyer porter porter That’s entertainment! Meeting INK founder Charles Khabouth Rencontre avec le fondateur d’INK, Charles Khabouth

25 Weekender Trailblazer: discovering the very best of Cape Breton Island Sur la piste des beautés naturelles de l’île du Cap-Breton

CJ39369 Oct_OBC_OFC.indd 3 15-09-29 12:14 PM Manage. Lead. Engage.

Rotman’s executive programs provide the intellectual framework and practical tools to help executives become stronger, more resilient and influential leaders.

To learn more about the right program for you and how to customize a program for your organization:

416.978.8815 [email protected] www.rotmanexecutive.com

THE NEW TRADITION 100 bloor street west fall 2015

20-002-Mens-PorterMagazine-October, 2015.indd 1 2015-08-25 10:18 AM

CJ39369 Oct_IFC_IBC.indd 2 15-09-26 12:21 PM Contents/Sommaire

25 35 News and Destination Info What’s cooking, brewing and fun-to-do-ing from Chicago to St. John’s. Nouvelles et infos destinations Que voir, que faire pour se distraire et que manger de Chicago à St. John’s.

50 Featured Facts Things that go bump in the night: ghostly tales retold. En vedette Des bruits étranges au milieu de la nuit : histoires de fantômes revisitées.

52 Employee Acts of Todd: up close and personal with one of Porter’s trusted Customer Service Representatives. Employé C’est tout Todd : les coulisses de Porter avec un représentant du Service à la clientèle.

55 Porter Pages Everything you need to know about Porter, from inflight menus to route maps. Pages Porter Tout ce qu’il faut savoir, de nos menus à bord jusqu’à la carte de nos destinations.

62 Spot the Difference 5 18 Too hot to Handel: a dashing Contents From the Flight Deck Workplace Mr. Porter takes a top box Depuis le poste de pilotage Military fortifications and at the opera. a brand new visitors’ centre: Trouvez l’erreur 7 past meets present at Fort York. Amateur de plié, M. Porter Spotlight L’entreprise dans la mire se fait beau pour aller au We take a typographic tour Fortifications militaires et ballet dans sa loge à l’opéra. of three Porter destinations – nouveau centre des visiteurs : Chicago, New York City and le présent rencontre le passé 7 Québec City. à Fort York. Pleins feux Visite typographique de trois 25 destinations Porter – Chicago, Weekender New York et Québec. Cruising along the Cabot Trail – the scenic, cliff- 16 hugging yellow brick road Cover image/En couverture Frequent Flyer of Cape Breton Island. Sunset on Cape Breton Toronto’s entertainment Projet de fin de semaine Island, Nova Scotia. mogul, Charles Khabouth. Balade sur la piste Cabot – la Photography by Le voyageur fréquent merveilleuse route pittoresque Katrina d’Autremont Charles Khabouth, le roi du qui épouse les falaises du divertissement à Toronto. littoral sur l’île du Cap-Breton. 3

CJ39369 Oct_03.indd 3 15-09-26 12:23 PM EXCITEMENT IS IN THE AIR, AND ON THE ROAD

Select from a diverse  eet of Hertz rental vehicles and receive exclusive savings when you Fly Porter & Drive Hertz. For Reservations: Visit hertz.ca, call your Sometravel people professional are still waiting for or a callsign that Hertz it’s safe directly to invest again,at and we don’t mind a bit. As they inevitably come back around, it will only bene t those who are already invested. Fortunately,1-800-263-0600 over the past 15 and years, mention clients of Cumberland your Discount have consistently been invested atNumber the right time. (CDP-ID)# And that’s one 2000387. reason why their portfolios have seen an average annual return of 4% more than the market since 1999 with significantly less volatility. *

ContactLocated us in-terminal to be ready at for the the Billy next Bishop phases Toronto of this market.City Airport & in airports and neighbourhoods across Canada and the U.S.A. Call Greg Cassidy, CFA at 416-413-4054 or 1-800-929-8296 ext. 4054 and visit Visit us on Linkedin for our latest insights. www.CumberlandPrinciples.comhertz.ca www.linkedin.com/company/cumberlandprivate Discounts apply to time and mileage charges only. May not be used with Pre-Pay Rates, Tour Rates, Insurance Replacement Rates or hourly rentals and cannot be combined with any other certi cate, voucher, offer or promotion. Modifying your reservation may result in a change in your rate and/or invalidate this offer. Blackouts may apply. Discounts in local currency on redemption. Advance reservations are required. Hertz age, driver and credit quali cations apply. Taxes, tax reimbursement, age differential charges, fees and optional services such as refueling are not included. An advance reservation is required. A ferry transaction fee of $11CAD per rental will be applied for rentals originating at the Billy Bishop Toronto City Airport. ® Reg. U.S. Pat. Off. © 2015 Hertz System, Inc. * Re‹ ects Cumberland’s Private Wealth Management’s composite of 100% capital appreciation portfolios vs. the 50% S&P TSX/ 50% S&P500 benchmark index since 1999, in Canadian dollars. Past performance does not guarantee future returns.

2123.02CPWM055_Production_Cumberland_Q3_Porter_FP_FINAL.indd - Porter Inflight Magazine AD.indd 1 1 02/03/20152014-09-04 2:11:49 9:51 PMAM

CJ39369 Oct_04_05.indd 4 15-09-26 12:41 PM From the Flight Deck/Depuis le poste de pilotage

This month, we’re proud to be celebrating our ninth birthday. You boarded our first airplane as we started with flights to Ottawa, back in October 2006. And you’re on board with us now on one of our 26 airplanes flying to 24 destinations. We’re proud of what we have accomplished, with all our team members contributing to our award-winning service. The overall travel service that you are enjoying, with complimentary snacks and beverages, is supported by 1400 team members – and a lot of hard work by all of us. In the coming decade, we’d like to stretch further and fly you across North America. And you’ve told us that you’re ready to come with us. Together we can take off for even more city adventures and quick business trips – as we continue to deliver on our promise of flying refined. Let’s start right now with this October issue of re:porter where we explore Cape Breton Island and take a typographic tour of New York City, Québec City and Chicago. EXCITEMENT Nous vous remercions de votre fidélité tout au long de ces From the neuf années. Vous avez embarqué dans notre premier avion vers notre première destination, Ottawa. Nos 26 avions volent Flight Deck à présent vers 24 destinations. Nous sommes fiers de ce IS IN THE AIR, que nous avons accompli avec notre équipe pour améliorer notre rapidité, notre confort et nos services. Les services à bord, notamment les en-cas et boissons, sont organisés AND ON THE ROAD avec l’appui de notre équipe en charge de la logistique et de la planification. Il s’agit du fruit du travail acharné de 1400 personnes motivées. Nous espérons que l’efficacité de notre équipe nous permettra d’aller encore plus loin durant la décennie à venir. Nous espérons élargir notre offre à l’ensemble du territoire nord-américain, et vous nous avez confirmé que vous nous y suivrez. Ensemble, envolons-nous vers de nouvelles aventures urbaines ou professionnelles. Vivement les dix prochaines années ! Alors venez avec nous dans ce numéro d’octobre qui nous entraîne en fin de Select from a diverse semaine à l’île du Cap-Breton et en visite typographique de  eet of Hertz rental New York, Québec et Chicago. Robert Deluce vehicles and receive exclusive savings President and CEO Président et directeur général when you Fly Porter & Drive Hertz. For Reservations: Visit hertz.ca, call your Sometravel people professional are still waiting for or a callsign that Hertz it’s safe directly to invest again,at and we don’t mind a bit. As they inevitably come back around, it will only bene t those who are already invested. Fortunately,1-800-263-0600 over the past 15 and years, mention clients of Cumberland your Discount have consistently been invested atNumber the right time. (CDP-ID)# And that’s one 2000387. reason why their portfolios have seen an average annual * Masthead Winkreative Porter return of 4% more than the market since 1999 with significantly less volatility. Bloc générique

ContactLocated us in-terminal to be ready at for the the Billy next Bishop phases Toronto of this market.City Airport & Edited and produced Editor Photo Editor CEO & Chairman Director, Brand by Winkreative Rédactrice en chef Iconographe PDG et président du conseil Directeur, Brand in airports and neighbourhoods across Canada and the U.S.A. Édité et produit par Flora King Rhiannon Nicol Tyler Brûlé Michael Macaulay Call Greg Cassidy, CFA at 416-413-4054 Winkreative Managing Editor Sub-editor Creative Director Advertising Sales or 1-800-929-8296 ext. 4054 and visit Visit us on Linkedin for our latest insights. Midori House Directrice de la rédaction Secrétaire de rédaction Directeur de la conception Publicité www.CumberlandPrinciples.comhertz.ca www.linkedin.com/company/cumberlandprivate 1 Dorset Street Elli Stuhler Sandra Ban Maurus Fraser Sandra Berry Discounts apply to time and mileage charges only. May not be used with Pre-Pay Rates, Tour Rates, London W1U 4EG (416) 483-2704 Deputy Editor Translator Account Manager Insurance Replacement Rates or hourly rentals and cannot be combined with any other certi cate, United Kingdom [email protected] Rédactrice adjointe Traducteur Directrice des comptes voucher, offer or promotion. Modifying your reservation may result in a change in your rate +44 20 7725-4343 and/or invalidate this offer. Blackouts may apply. Discounts in local currency on redemption. Annick Weber Laurent Gardré Elli Stuhler Billy Bishop Advance reservations are required. Hertz age, driver and credit quali cations apply. Taxes, tax 776 College Street Toronto City Airport Art Director Editorial Assistants reimbursement, age differential charges, fees and optional services such as refueling are not Toronto, ON M6G 1C6 Toronto, ON M5V 1A1 Directrice artistique Assistants de rédaction included. An advance reservation is required. A ferry transaction fee of $11CAD per rental Canada Canada Jessica Nesbeth Pierre-Olivier Carrier will be applied for rentals originating at the Billy Bishop Toronto City Airport. (416) 861-8381 (416) 203-8100 Michaela Crompton ® Reg. U.S. Pat. Off. © 2015 Hertz System, Inc. www.flyporter.com www.winkreative.com * Re‹ ects Cumberland’s Private Wealth Management’s composite of 100% capital appreciation portfolios vs. the 50% S&P TSX/ 50% [email protected] S&P500 benchmark index since 1999, in Canadian dollars. Past performance does not guarantee future returns. 5

2123.02CPWM055_Production_Cumberland_Q3_Porter_FP_FINAL.indd - Porter Inflight Magazine AD.indd 1 1 02/03/20152014-09-04 2:11:49 9:51 PMAM

CJ39369 Oct_04_05.indd 5 15-09-26 12:41 PM B:7” T:6.75” S:6”

NEW

WITH NAMES YOU CAN ACTUALLY PRONOUNCE.

SOPHISTICATED. BUT� UNCOMPLICATED.

T R O D I N U C I N G B:10.25” S:9.25” T:10”

S P E C I A L R É S E R V E

I N

T H E E D S L A I R Y A I

CJ39369 Oct_06_15.indd 6 15-09-26 12:44 PM

2 Round M5387D_REV.indd

Job Description: Mechanical Specifications: Contact:

Client: Kraft Bleed: 7” x 10.25” Colours: 4C Acct. Mgr: Megan Verkerk Producer: Anne Peck Docket #: 111-KRCCBM5387 Trim: 6.75” x 10” Start Date: 7-17-2015 4:20 PM Crea. Dir: None Studio: Mark T Project: CB Special Reserve Live: 6” x 9.25” Revision Date: 7-30-2015 11:25 AM Art Dir: Sally/Noreel Proofreader: Claude/Peter Ad #: M5387D_REV File built at 100% 1” = 1” Print Scale: 100% Writer: None

Publication: Reporter Comments: None

Leo Burnett 175 Bloor Street E. North Tower, 13th Floor Toronto, ON M4W 3R9 (416) 925-5997 B:7” T:6.75” S:6”

Words: Molly Woodward Photography: Daniel Shea Spotlight/Pleins feux NEW Type of Place Cities all over the world have unique cultural heritages. The display of lettering and typography serves as a historical record of a city’s past and preserves a sense of regional identity. Chaque ville de la planète a son patrimoine culturel propre. Témoignages de son histoire, ses enseignes et sa typographie perpétuent un sentiment d’identité régionale.

1

WITH NAMES YOU CAN ACTUALLY PRONOUNCE.

SOPHISTICATED. BUT� UNCOMPLICATED.

T R O D I N U C I N G B:10.25” S:9.25” T:10”

S P E C I A L R É S E R V E

I N

T H E E D S L A I R Y A I 2 3

01 The Chandler Piano Co. sign, Brooklyn. Enseigne Chandler Piano Co. Brooklyn. 02 Bright lights of Chicago: Margie’s Candies. Margie’s Candies brille à Chicago. 03 One of Québec City’s many hanging glories. Un des nombreux panneaux de Québec.

7

CJ39369 Oct_06_15.indd 7 15-09-26 12:44 PM

2 Round M5387D_REV.indd

Job Description: Mechanical Specifications: Contact:

Client: Kraft Bleed: 7” x 10.25” Colours: 4C Acct. Mgr: Megan Verkerk Producer: Anne Peck Docket #: 111-KRCCBM5387 Trim: 6.75” x 10” Start Date: 7-17-2015 4:20 PM Crea. Dir: None Studio: Mark T Project: CB Special Reserve Live: 6” x 9.25” Revision Date: 7-30-2015 11:25 AM Art Dir: Sally/Noreel Proofreader: Claude/Peter Ad #: M5387D_REV File built at 100% 1” = 1” Print Scale: 100% Writer: None

Publication: Reporter Comments: None

Leo Burnett 175 Bloor Street E. North Tower, 13th Floor Toronto, ON M4W 3R9 (416) 925-5997 Spotlight/Pleins feux New York Phantom Letters

Left One of New York’s many ghost signs, a reminder of its working- class history. Une vieille enseigne de New York rappelle son passé ouvrier.

Right Another sign of lost Incarnant jadis l’industrie, les voisinages de New times, uncovered York se caractérisent aujourd’hui par leur haute at Reade Street valeur immobilière et leur statut socio-écono- and West Broadway. mique. Dans certains quartiers embourgeoisés, Vestige d’une seuls les vénérables panneaux qui dominent les époque révolue rues rappellent le passé ouvrier de la ville. Situés à Reade Street et pour la plupart en périphérie de Manhattan, ils ont West Broadway. résisté aux promoteurs et conservé leur saveur visuelle et leurs vieux panneaux. Below New York et d’autres villes marchandes ont Once defined by industry, neighbourhoods in New Faded beauty: toujours été dépendantes de la promotion de York City today are characterized by property the Heinz factory leurs activités et produits. Avant l’avènement values and socio-economic status. In some in Crown Heights, des méthodes d’impression bon marché, les gentrified areas, fading ghost signs high above the Brooklyn. enseignes étaient peintes par des artisans habiles streets are the only reminder of the city’s working- Beauté fanée : qui avaient les murs de la ville pour toile. La class history. Certain neighbourhoods, mostly in l’usine Heinz de peinture pouvait être appliquée directement sur les the outer boroughs or areas of Manhattan that Crown Heights surfaces de briques, à l’inverse des panneaux qui have resisted development, retain their visual à Brooklyn. exigeaient un support ou des lettres gravées. Les flavour and old signage. hauts bâtiments de la ville fournissaient de vastes New York and other mercantile cities have always depended on the active promotion of their businesses and products. Before the proliferation of cheap printing methods, signs were hand- painted by skilled artisans who used the city’s buildings as their canvases. Paint could be applied directly onto the surface of existing brick buildings, unlike physical signboards, which required a support structure or carved lettering. The city’s tall buildings provided ample room for advertisements and guaranteed visibility from the street. Produced in the early 1900s, the paint was composed of readily available elements of the time: soot removed from oil lamps, white lead paint, pigment, linseed oil and varnish. Signs often consisted of a white lead base and up to 95 percent pigment. Over time, the pigment of these once vibrant signs faded, leaving only the white lead component. In cities with less intense exposure to the sun, signs have naturally retained more colour. Several ghost signs still loom over the cobblestone streets of DUMBO (an acronym for Down Under the Manhattan Bridge Overpass). The neighbourhood occupies a prime position along Brooklyn’s active waterfront, a perfect location for commercial enterprises. Although the neighbourhood has largely been converted into trendy office and residential spaces, ghostly

8

CJ39369 Oct_06_15.indd 8 15-09-26 12:44 PM Spotlight/Pleins feux

espaces pour les publicités et avaient, de plus, l’avantage d’être visibles depuis la rue. La peinture du début du XXe siècle était composée d’éléments qui ne manquaient pas à l’époque : suie de lampes à pétrole, peinture au plomb blanche, pigments, huile de lin et vernis. Les panneaux étaient souvent peints d’une couche de blanc au plomb et de 95 % de pigments. Au fil du temps ces pigments se sont atténués pour ne laisser que la peinture blanche. Dans les villes moins exposées au soleil, les enseignes ont mieux conservé leurs couleurs. Plusieurs publicités fantomatiques dominent encore les rues pavées de DUMBO (acronyme de Down Under the Manhattan Bridge Overpass). Ce voisinage bien placé sur la rive active de Brooklyn était idéal pour le commerce. Même s’il est depuis devenu un espace à bureaux et résidentiel tendance, des vestiges pâles tels que le panneau de Waring Envelope, dans l’ombre du Pont de Manhattan, évoquent son existence antérieure. New York connaît depuis peu une résurgence des publicités peintes à la main. De nouvelles entreprises, qui occupent de vénérables locaux industriels, s’inspirent souvent des enseignes délavées pour créer leur propre identité de marque. L’usine Heinz du voisinage de Crown Heights à Brooklyn, a connu plusieurs raisons sociales, toutes visibles grâce à une multitudes d’emblèmes superposés et délavés par le temps, qui retracent ainsi l’histoire visuelle de la ville. Berg’n, le marché couvert qui occupe actuellement les lieux, ajoute encore à ce palimpseste typographique avec une enseigne moderne mais patinée avec soin pour lui conférer l’illusion de l’ancien. Si certaines enseignes ont vieilli au point d’en devenir presque invisibles, d’autres ne sont revenues au grand jour que récemment. Avec le remnants like the Waring Envelope sign, which boom de la construction du début du XXe siècle, stands in the shadows of the Manhattan Bridge, les publicités peintes sur les bâtiments adjacents hint at the area’s former life. avaient été cachées par les nouvelles structures. Recently, there has been a resurgence of hand- Un bâtiment récemment rasé au centre de painted signs in New York. New businesses that Brooklyn, a révélé une publicité pour Chandler occupy old industrial buildings commonly use Piano Co., invisible depuis 100 ans. Dans une ville existing fading signage as inspiration for their own comme New York, qui a perdu la majorité de son identity. The former Heinz factory in the Crown histoire visuelle, ces enseignes fantomatiques qui Heights neighbourhood of Brooklyn has gone ornent les murs sont parmi les rares liens de la ville through several incarnations, all visible from the avec son passé. layers of ghost signs piled atop one another and Above faded over time, creating a visual chronological New York stationery history of the city. Berg’n, the indoor marketplace stalwart: the that currently occupies the building, adds to former Waring the typographic palimpsest with an imitation Envelope factory. ghost sign of its own – a freshly painted piece, Pilier new-yorkais intentionally distressed to create the look of a well- de la papeterie : worn patina. l’ex-usine While some signs have faded to near invisibility, Waring Envelope. others have only recently been exposed. As construction boomed at the turn of the century, Right signs painted on adjacent buildings were covered Another of New by new structures. A recently razed building in York City’s evocative downtown Brooklyn uncovered an advertisement paintings from for the Chandler Piano Co., revealing it for the first the past. time in 100 years. In a city like New York that has Un autre exemple lost much of its visual history to development, de peinture ghostly remnants of signs on buildings are among émouvante du the few remaining connections to the city’s past. passé de New York.

9

CJ39369 Oct_06_15.indd 9 15-09-26 12:44 PM Spotlight/Pleins feux Chicago Light Ideas

Neon signage has a strange and transportive power. A light buzz emanates from the electrified elements surging within enclosed glass tubes, flooding surrounding streets with a warm and colourful glow. In Chicago, neon signs have a storied history, and it’s difficult to conjure an image of the city without picturing illuminated lettering. Signs like that of the Chicago Theatre have become landmarks, representations of the city itself. In the early 1900s, a French scientist named Georges Claude developed a method of electri- fyingneon gas in glass tubes. When heated, the neon-filled tube became illuminated and glowed bright red. While we now refer generally to any type of coloured and illuminated glass tube sign as neon, only the phosphorous component of neon produces the distinct red glow. Different hues are created by using other noble gases or coating the tube itself. Claude introduced his neon sign at the Paris Motor Show in 1910, patented his methods in 1915, and in 1922 sold the first commercial neon sign in the United States to a Los Angeles car dealership. The arrival of neon signage forever changed the visual landscape and urban sign repertoire. The rise of neon coincided with the increasing popularity of cars in the United States. Flashing bulbs were incorporated into neon sign spectacles in order to catch the attention of passing motorists. Margie’s Candies, originally installed in 1954, Les enseignes au néon ont un pouvoir étrange. still stands today, the swirly M and C a hint of Un léger frémissement émane des éléments the treats inside. Similarly, the Central Camera électriques enfermés dans leurs tubes de verre Company (Chicago’s oldest camera store) et elles inondent les rues avoisinantes d’une displays an elaborate arrangement of typography lumière chaude et colorée. À Chicago, les néons and mix of colours. Standing against an otherwise ont une longue histoire et il est difficile d’imaginer generic urban landscape, the glowing designs la ville sans toutes ces affiches lumineuses. Des transcend time, existing in the present and as a panneaux comme celui du Chicago Theatre sont relic of the past. Unlike the relatively staid neon devenus des symboles de la ville elle-même. advertisements of today, signs were once inventive Au début des années 1900, un scientifique and playful, like the illustrative Erie-LaSalle Body français nommé Georges Claude a mis au point Shop and Peacock Liquors signs. une méthode pour électrifier le gaz néon enfermé dans des tubes en verre. En se réchauffant, le tube empli de gaz s’illuminait et émettait une Above lumière rouge. Même si nous appelons aujourd’hui A neon reminder néon tout type de tube en verre éclairé, seuls les of Al Capone’s particules phosphorescente du néon produisent heyday: the ce rayonnement rouge caractéristique. Les autres Green Mill. couleurs sont obtenues en utilisant d’autres gaz Un rappel au rares ou en teintant le tube. Claude présenta son néon de l’époque tube au néon lors du Salon de l’auto de Paris d’Al Capone : le en 1910. Il breveta sa méthode en 1915 et, en Green Mill. 1922, il vendit la première enseigne au néon à un concessionnaire automobile de Los Angeles. Left L’arrivée des tubes au néon allait changer à jamais Central Camera Co., le paysage visuel et le style des panneaux urbains. Chicago’s oldest Cet avènement du néon a coïncidé avec camera store. la popularité croissante des automobiles aux Central Camera Co., États-Unis. Des ampoules clignotantes furent la première boutique incorporées aux enseignes afin d’attirer l’attention photo de Chicago. des automobilistes.

10

CJ39369 Oct_06_15.indd 10 15-09-26 12:44 PM Spotlight/Pleins feux

Right As more affordable methods of illuminating Neon letters at the signs were developed, the production of neon Hotel Lincoln, in the signs declined. Expensive to maintain, and Old Town Triangle, with a dwindling number of experts to repair off Lincoln Park. the cumbersome signs, neon, once a symbol Ensigne au néon of prosperity and elegance, began to crumble de l’hotel Lincoln and fade. dans le triangle de According to Tom Brickler, owner of Neon Shop Old Town, près de Fishtail and a Chicago sign expert, who maintains Lincoln Park. some of Chicago’s most iconic signs, neon signs are “what defined towns and cities across Below America and competed for travellers. . . . They Local landmark: the were often the difference between success and Erie-LaSalle Body failure of certain businesses, and that still holds Shop sign in River true today. As these old relics get scrapped in North, Chicago. favour of homogenized franchise developments, Monument local : many people have become sign enthusiasts, l’enseigne seeking out vintage signs and realizing the art that d’Erie-LaSalle defined these one-of-a-kind glowing beauties.” Body Shop à River Chicago’s remaining signs have become Margie’s Candies, qui fut installé en 1954, est North (Chicago). glowing icons, markers not only of a place but of a toujours là aujourd’hui. Son M et son C virevoltants specific time in the city’s commercial history. annoncent les délices sucrés qu’on trouve à l’intérieur. De même, la Central Camera Company (la plus ancienne boutique d’appareils photo de la ville) fait preuve d’une typographie élaborée et d’une variété de couleurs. Dans un paysage urbain plutôt générique, ces motifs lumineux transcendent le temps : ils sont dans le présent tout en évoquant le passé. À l’in- verse des publicités contemporaines relativement banales, les enseignes étaient jadis inventives et amusantes comme celles du garage Erie-LaSalle Body Shop ou de Peacok Liquor. L’invention de panneaux lumineux moins coû- teux marqua le déclin des néons. Les experts capables de réparer ces géants encombrants se firent rare car leur entretien n’était pas donné. Ces symboles de prospérité et d’élégance tombèrent en décrépitude et dans l’oubli. Selon Tom Brickler, le propriétaire de Neon Shop Fishtail et expert en panneaux à Chicago qui entretient des enseignes parmi les plus emblématiques de la ville, « les néons étaient typiques des villes des États-Unis et attiraient les voyageurs… Ils étaient souvent la différence entre le succès et l’échec d’une entreprise, et c’est encore vrai de nos jours. À mesure que ces reliques disparaissent au profit de développements franchisés homogènes, nombreux sont ceux qui les défendent et se mettent en quête de panneaux anciens car ils ont compris l’art incarné par ces beautés lumineuses uniques ». Les enseignes survivantes de Chicago sont devenues des icônes lumineuses, des témoins d’un endroit, mais aussi d’une certaine époque dans l’histoire du commerce de cette ville.

Left It’s impossible to picture Chicago without neon signs. Il est impossible d’imaginer Chicago sans enseignes au néon.

11

CJ39369 Oct_06_15.indd 11 15-09-26 12:44 PM 6:43 PM e moment you realize you’re just a few steps from everything.

Nestled amid the hustle and bustle of downtown Pittsburgh, the Cultural District and world-class sporting and concert venues lies an oasis with untold amenities. Come to where the living is easy and deliciously elegant.

FOR MORE INFORMATION, VISIT FAIRMONT.COM/PITTSBURGH OR CALL 1 888 270 6647.

CJ39369 Oct_06_15.indd 12 15-09-26 12:44 PM Spotlight/Pleins feux

Left Province francophone, Québec est soumise à une J.A. Moisan: the stricte réglementation en matière de langue afin de oldest grocery store protéger son patrimoine français. La Charte de la in North America. langue française s’applique même aux panneaux J.A. Moisan, la plus publics et publicitaires, ce qui préserve l’identité 6:43 PM ancienne épicerie propre du Québec. d’Amérique du Nord. Site classé au patrimoine mondial de l’Unesco, le Vieux-Québec est soumis à des restrictions e moment you realize you’re Below left supplémentaires pour protéger son charme et just a few steps from everything. A bearded son tissu historique. Seule ville fortifiée au nord mystery and relic du Mexique, le Vieux-Québec protège farouche- from a former era. ment un patrimoine de plus de 400 ans. Pour Mystère barbu perpétuer son importance de monument culturel et vestige d’une et historique, seuls trois types de publicités sont autre époque. autorisées : inscriptions sur les vitrines, panneaux plats fixés aux bâtiments et panneaux s’étendant Québec City Below right d’un mur ou sortant du sol. La Loi sur le patrimoine The city’s nicest culturel du Québec souligne ces exigences sur la Getting the Hang of it restroom sign? signalisation et confie aux agences gouvernemen- Le signe toilettes le tales locales le contrôle de la forme, de la couleur plus beau de la ville ? des matériaux et de la structure du support. Aussi, As a francophone province, Québec is subject les panneaux accrochés dans des voisinages pro- to strict language laws intended to protect and tégés comme le Vieux-Québec doivent être en preserve its French heritage. The Charter of the bois ou en métal, avoir un contour en biseau et French Language extends to public signage and toute inscription ou tout logo doivent être peints retail advertising, and serves to create a sense of ou gravés. place specific to Québec. Des enseignes telles que le visage barbu peint As a UNESCO World Heritage site, Old Québec rue Couillard datent d’une époque où l’illettrisme has additional signage restrictions created to était la norme et où l’on préférait aux mots des preserve the charm and historic fabric of the area. symboles facilement reconnaissables (clé pour More than 400 years old, Old Québec, the only un serrurier, raisins pour une taverne, etc.). Pra- walled city north of Mexico, is fiercely protective of tiquement inchangée depuis ses premières des- its heritage. To ensure its continued significance as criptions, une enseigne aux lettres dorées sur a cultural and historical landmark, there are only bois patiné annonce Épicerie J.A. Moisan, la plus three types of signs allowed: markings applied to ancienne épicerie d’Amérique du Nord. windows, flat signs affixed to buildings and signs Dans le quartier autour du funiculaire de la extending out from building walls or up from the Basse-Ville, dans le Vieux-Québec, les enseignes ground. The Cultural Heritage Act outlines these sont élaborées tout en obéissant aux restrictions. specific signage requirements and gives local L’entrée du Lapin Sauté comporte des éléments governmental agencies oversight regarding the figuratifs et décoratifs qui lui donnent l’allure d’un shape, colour, materials and support structure lapin sautant. À deux pas, Le Capitaine d’à Bord of signs. Hanging signs in protected districts like vante ses articles de marine avec une bouée Old Québec must be made of wood or metal sculptée soutenant un marin. Même le panneau with a profiled edge, and any lettering and logos indiquant les toilettes est orné d’un rouleau de embossed or painted. papier gravé et doré. Au Vendôme, la grande Signs like the painted bearded figure along enseigne au néon fixée au-dessus des volets de Rue Couillard hark back to a time when illiteracy ce restaurant est l’exception qui confirme la règle was the norm and words were eschewed for dans un voisinage très réglementé. easily recognizable symbols (keys for a locksmith, grapes for a tavern, et cetera). Nearly unchanged from its earliest depictions, gilded lettering on weathered wood announce Épicerie J.A. Moisan, the oldest grocery store in North America. In the area surrounding the funicular in the Basse-Ville section of Old Québec, signage is elaborate while still conforming to the restrictions. Le Lapin Sauté features a series of figurative and decorative elements wrapping around the building entrance, giving the appearance of an actual hopping rabbit. Nearby, Le Capitaine d’a Bord touts its nautical wares with a carved life Nestled amid the hustle and bustle of downtown Pittsburgh, the Cultural preserver encircling a sailor. Even the sign for the District and world-class sporting and concert venues lies an oasis with public restrooms features a carved, gilded roll of toilet paper. At Le Vendome, a large hanging neon untold amenities. Come to where the living is easy and deliciously elegant. sign attached to the recently shuttered restaurant is somewhat of an outlier in an otherwise tightly FOR MORE INFORMATION, VISIT FAIRMONT.COM/PITTSBURGH regulated signscape. OR CALL 1 888 270 6647. 13

CJ39369 Oct_06_15.indd 13 15-09-26 12:45 PM J96 c_61.nd14 CJ39369 Oct_06_15.indd 1 Joe_Fresh_FP_Porter_Oct.indd

JOEFRESH.COM SWOP Publication#3TAC300Coated251 $ Sweater 24 50-612:45 PM 15-09-26 050-722:07 2015-08-27 SWOP Publication #3 TAC300 Coated 251

Spotlight/Pleins feux Hang Your Hat After a day spent swooning over beautiful local signage, here’s where to rest those JOEFRESH.COM weary feet for the night. Après une journée passée à admirer les belles enseignes, voici où prendre un repos mérité pour la nuit.

Sweater $24

Right Checking in at Hotel Lincoln, Chicago. La réception de l’Hotel Lincoln de Chicago.

L’Hôtel du Vieux-Québec Wythe Hotel Hotel Lincoln

Québec’s only carbon-neutral hotel Wythe Hotel is the pinnacle of Conveniently located in Chicago’s seamlessly blends old with new. Recently Williamsburg cool. Converted from a Lincoln Park neighbourhood, Hotel renovated, the hotel offers modern former factory, the space nods to Lincoln offers a refreshingly preppy amenities (gym, DVD library, espresso Brooklyn’s industrial past, with features update to a classic Chicago style. machine, flat-screen televisions) and that range from irreverent urban toile The hotel’s hand-painted mural and displays locally designed goods in a wallpaper to freshly painted exterior shining neon sign beckon design- charming and historic setting. The solar murals, faded to mimic advertising savvy visitors inside, where each room panels on the eco-friendly green roof from a different era. The borough’s mixes vintage items with original art- power the top floor, while the roof creativity is highlighted in the hotel’s works from local designers. The J. garden provides fruit, vegetables and locally made products, re-purposed Parker rooftop bar provides views of herbs to the delicious, organic-focused furniture and artwork. The ever-evolving Lincoln Park and Lake Michigan to Tournebroche Bistro downstairs. Honey menu at Reynard serves seasonal accompany the carefully crafted drinks from the rooftop beehives is used in fare, and the year-round rooftop and small plates, and, downstairs, drinks and desserts. Fresh jams and bar features unobstructed views of Perennial Virant offers farm-to-table pastries are included in the picnic basket the Manhattan skyline to go with meals from a Michelin-starred chef. breakfast left hanging on guests’ doors the cocktails. Le Wythe Hotel est le Bien situé dans le voisinage de Lin- every morning. Le seul hôtel de Québec summum du cool de Williamsburg. coln Park à Chicago, l’Hotel Lincoln carboneutre mêle l’ancien et le nouveau. Ex-usine, cet espace fait un clin d’œil offre une version BCBG rafraîchis- Récemment rénové, il offre le confort au passé industriel de Brooklyn, avec sante du style Chicago classique. Sa moderne (gym, vidéothèque, machine des éléments qui vont d’un imper- fresque extérieure peinte à la main et à expresso, téléviseur à écran plat) et tinent papier peint urbain à de son enseigne au néon séduiront le expose des articles conçus dans la nouvelles fresques extérieures, vieillies visiteur amateur de design. Chaque région dans un charmant cadre vénéra- pour imiter les publicités d’une épo- chambre mêle articles anciens et ble. Les panneaux solaires du toit écolo que révolue. La créativité du voisinage œuvres d’art originales de designers alimentent l’étage supérieur et le jardin est soulignée par les produits locaux du coin. Le bar sur le toit de J. Parker sur le toit fournit fruits, légumes et herbes offerts à l’hôtel, son mobilier recyclé offre une vue sur Lincoln Park et le aromatiques biologiques au Bistro Tour- et ses œuvres d’art. Le menu en lac Michigan pour accompagner les nebroche du rez-de-chaussée. Le miel constante évolution du restaurant cocktails préprés avec soin et les des ruches du toit entre dans la com- Reynard propose des plats de saison petites assiettes. En bas, le restaurant position des boissons et des desserts. et le bar sur le toit, ouvert toute l’an- Perennial Virant propose des plats dont Confitures et pâtisseries sont incluses née, offre une vue inco parable de la les produits viennent de la ferme à la dans le panier-déjeuner accroché à la skyline de Manhattan, sans oublier table préparés par un chef étoilé porte des chambres chaque matin. ses cocktails. au Michelin. 1190 Rue Saint-Jean, Québec City 80 Wythe Avenue, Brooklyn 1816 North Clark Street, Chicago (418) 692-1850, hvq.com (718) 460-8000, wythehotel.com (312) 254-4700, jdvhotels.com 15

Joe_Fresh_FP_Porter_Oct.indd 1 2015-08-27 22:07

CJ39369 Oct_06_15.indd 15 15-09-26 12:45 PM Frequent Flyer/Le voyageur fréquent The Host with the Most For Toronto’s king of nightlife, Charles Khabouth, life is a never-ending party. Pour Charles Khabouth, roi des soirées torontoises, la vie est une grande fête.

When people ask me what I do, I tell them I’m an entrepreneur in hospitality. I don’t buy and sell shoes or cars – my business revolves around food, wine, music, events, experiences. I’ve opened dozens of restaurants and clubs in Toronto over the past three ecades, from and the Cabana Pool Bar to the NAO Steakhouse and Byblos. I’m 54 now, and this is my 32nd year in this game. My company employs over 2,000 people, and we probably entertain roughly 15,000 people in Toronto on an average Saturday night. There’s an old quote that says mankind can be divided into two classes: hosts and guests. I’m definitely the former. I rarely get to be the latter.

The qualities you need to do my job? Enthusiasm, for a start. I’m up at 4:30 and sending emails at six because my mind is racing with new ideas and plans. You need to be a micromanager, but I’ve managed to step back a little bit. That doesn’t mean that I’m not still on top of things; I’ve simply learned to delegate and trust people. But the number one quality you need is the ability to spread the enthusiasm you feel. This is a people business; you have to get joy out of seeing people smile when they’re cutting into a steak, or getting their hands in the air on a dance floor, or simply walking into a place and going, “Wow!” I get goosebumps to this day when I see that kind of reaction.

Buzz can come and go very quickly. Maintaining it is the important part. For that, you need quality, sex appeal Quand on me demande ce que je fais, je réponds que and great service, all wrapped up in this slightly out-of-the- je suis entrepreneur en hospitalité. Je ne vends ni box experience. We’ve launched a new Italian restaurant chaussures ni voitures – mon activité tourne autour called Figo, and it has a young, energetic, fresh, model-y de la cuisine, du vin, de la musique, d’événements et vibe. The focus here is on traditional Italian ideas with modern d’expériences. En 30 ans, j’ai ouvert des douzaines de res- interpretations. taurants et clubs à Toronto : du Guvernment au Cabana Pool Bar en passant par le NAO Steakhouse ou Byblos. J’ai 54 ans I’m not a focus group kind of guy. For me it’s 50 per- et je compte 32 ans dans ce secteur. Mon entreprise emploie cent intuition and 50 percent keeping my eyes and plus de 2 000 personnes et, en moyenne, chaque samedi, ears open when I travel. We’ve just taken Byblos, our nous divertissons environ 15 000 personnes à Toronto. Un Mediterranean restaurant, to Miami, and we’re opening three vieux proverbe dit que l’on peut diviser l’humanité en deux restaurants in Dubai. You’ve got to do your research and know catégories : les hôtes et les invités. Je fais sans doute partie how these places live, work, eat and play. des premiers. Je suis rarement dans la deuxième catégorie.

Les qualités nécessaires dans ma branche ? D’abord, l’enthousiasme. Je me lève à 4h30 et, à 6h00, j’envoie déjà des courriels car mon cerveau déborde d’idées et de projets. Il faut savoir microgérer, mais j’arrive à déléguer un peu. Cela ne veut pas dire que je ne suis pas au courant. J’ai juste appris à faire confiance aux autres. Mais la première qualité, c’est de savoir transmettre son enthousiasme. C’est un secteur où le contact prime. Il faut ressentir de la joie quand on voit sourire des gens qui mordent dans leur steak, qui se déchaînent sur la piste de danse ou, plus simplement, qui sont admiratifs en entrant dans un lieu. Aujourd’hui encore, cela me donne la chair de poule. Above Charles Khabouth at Byblos Miami. Le buzz disparaît aussi vite qu’il est arrivé. L’important Charles Khabouth est de maintenir l’intérêt. Pour cela, il faut qualité, sex au Byblos Miami appeal et excellent service, le tout emballé dans une expérience

16

CJ39369 Oct_16_17.indd 16 15-09-26 12:47 PM Words: Stuart Husband Photography: Marco Arguello Frequent Flyer/Le voyageur fréquent

We’re lucky in that Toronto is a very multicultural city, originale. Nous avons lancé un nouveau restaurant italien open to the world. It wasn’t always that way. When I first appelé Figo qui a une énergie jeune et rafraîchissante orientée came here from Lebanon in 1976, I had to travel 45 minutes sur la mode. Ses plats interprètent la cuisine traditionnelle to find hummus and pita bread. In the last 20 years, Toronto’s italienne de façon moderne. food, music, architectural and fashion scenes have surged forward. We don’t have to convince people to try tapas or Je n’organise pas de groupes de réflexion. Pour moi, barbari or whatever. c’est 50 % d’intuition et 50 % ouvrir mes yeux et mes oreilles quand je voyage. Nous venons d’ouvrir un Byblos, I learned the art of sociability when I was growing up notre restaurant méditerranéen à Miami et nous ouvrons trois in Beirut. Every household there keeps a big plate restaurants à Dubaï. Il faut faire son étude et savoir comment in their living room with 20-30 different types of ces endroits vivent, travaillent, mangent et se distraient. cigarettes laid out on it, so that when people come by for a visit they can always enjoy their favoured brand. Nous avons de la chance que Toronto soit une ville We had to flee the city during the Lebanese civil war, on a tiny multiculturelle, ouverte sur le monde. Cela n’a pas fishing boat to Cyprus that was built for 18 people and was toujours été le cas. Quand je suis arrivé du Liban en 1976, il me carrying at least 250. Everyone got ill, and we could have fallait 45 minutes pour trouver houmous et pain pita. Ces vingt capsized, like so many refugee boats are doing today. When dernières années, la cuisine, l’architecture et la mode ont fait I finally got to Toronto, I was determined to do something un bond en avant. Nous n’avons plus besoin de convaincre special and to make my mark. That drive has fuelled me to nos clients de goûter aux tapas ou au pain barbari. this day. Next year I’ll be launching a hotel in Toronto called Bisha, which is my given Lebanese name. It’ll have 104 J’ai appris l’art de la sociabilité durant mon enfance rooms, two bars, three restaurants and a rooftop patio. à Beyrouth. Dans le salon de chaque maison, il y a un For a hospitality guy, having your own hotel is like graduation grand plateau avec 20 ou 30 marques de cigarettes. day. I’d like it to be my legacy. Ainsi, tout visiteur y trouve sa marque préférée. Nous avons dû fuir la ville à cause de la guerre civile au Liban. Un I travel 2-3 days a week on average. I don’t like airport minuscule bateau fait pour 18 personnes nous a emmenés hassles, but I live about a five-minute walk from à Chypre : nous étions 250 à bord. Tout le monde avait le mal Porter, so wherever they go, that’s where you’ll find me. de mer et nous aurions pu chavirer, comme tant de bateaux The experience with Porter is incredibly pleasant – beautiful de réfugiés aujourd’hui. Quand je suis arrivé à Toronto, lounge, complimentary coffee, the little things. I love their j’avais de l’ambition et je voulais léguer quelque chose. commitment to customer service, because it chimes with my J’ai encore cela en moi aujourd’hui. L’an prochain, je vais own business. I had a big issue at one of those impossibly ouvrir un hôtel à Toronto. Je vais le baptiser Bisha, c’est mon hip, cool Miami hotels about a year ago. I was paying insane nom libanais. Il comptera 104 chambres, deux bars, trois money to stay there, and I went to the manager and said, restaurants et une terrasse sur le toit. Pour un gars de “Listen, I don’t want you to comp me a dinner. I don’t want a l’hôtellerie, avoir son propre hôtel c’est comme une graduation. free hat. I just want you to take care of me. If I order something, Je voudrais que ce soit mon héritage. make sure I don’t get it 45 minutes later with no apology.” That’s what Porter does – it takes care of you. Je suis en voyage deux ou trois jours par semaine, en moyenne. Je n’aime pas les complications à l’aéro- Downtime? I don’t necessarily recognize the concept. port, mais comme j’habite à cinq minutes de Porter, There’s only one thing that makes me switch off, and that’s où que la ligne aille, j’y vais aussi. L’expérience Porter time with my children. I have a teenage son and a daughter est très plaisante – salon superbe, café à volonté, les petits who’s 12. Otherwise, I don’t feel that I need it. I can’t wait to détails. J’aime son souci de la clientèle, car cela fait écho à get out of one project and into another. Some might say this is ma propre activité. Il y a un an, j’ai eu un gros problème à un a young man’s game, but I think I have more energy now hôtel hyper tendance de Miami. La chambre me coûtait un than ever. I work out at least three days a week, and I dress prix fou et j’ai dit au directeur : « Écoutez, je ne veux pas de young. In my own head, I’m still in my mid-30s repas gratuit ou autres cadeaux, je veux juste qu’on s’occupe de moi. Si je commande quelque chose, faites en sorte qu’on ne me l’apporte pas 45 minutes plus tard, sans excuses. » L’inverse de Porter qui sait prendre soin de vous.

Les loisirs? Ce concept m’est inconnu. Mes seuls moments de détente sont avec mes enfants. J’ai un fils ado et une fille qui a 12 ans. Sinon, je n’en éprouve pas le besoin. Je vais d’un projet à un autre. Certains diront qu’il faut être jeune, mais je crois avoir plus d’énergie que jamais. Je fais de l’exercice au moins trois fois par semaine et je m’habille jeune. Dans ma tête, j’ai encore la trentaine

“There’s an old quote that says mankind can be divided into two classes: hosts and guests. I’m definitely the former. I rarely get to be the latter. Un vieux proverbe dit que l’on peut diviser l’humanité en deux catégories : les hôtes et les invités. Je fais sans doute partie des premiers. Je suis rarement dans la deuxième catégorie. » 17

CJ39369 Oct_16_17.indd 17 15-09-26 12:47 PM Workplace/L’entreprise dans la mire History in the Making Landlocked between railway tracks, the Gardiner Expressway and sparkling new condominiums is the site of one of Canada’s most important historic battle sites: Fort York. Enclavé entre la voie ferrée, le Gardiner Expressway et de tout nouveaux condos, se trouve un lieu historique majeur du Canada : Fort York.

Enclosed by a weathered stonewall and earthen Encerclés par un vénérable mur en pierre et des fortifications, Fort York's seven-acre lush green fortifications de terre, les 2,8 hectares d’espace space was the location of the Battle of York, in verdoyant de Fort York ont été le théâtre de la 1813, a bloody attack during the War of 1812. It Bataille de York en 1813, un combat sanglant continued to serve as a military garrison until the de la Guerre de 1812. Ce fort a servi de garnison 1880s, and until the 1930s it stationed military militaire jusqu’aux années 1880 et des soldats y units. Even during the Second World War, the site ont été stationnés jusque dans les années 1930. was used for training troops. Many of the site’s Même pendant la Deuxième Guerre mondiale, le original buildings – the soldiers’ barracks, the site a servi à l’entraînement de troupes. De nom- officer quarters, the stone magazine (the tech- breux bâtiments d’origine – la caserne, le mess nical term for where ammunition is stored) – are des officiers, la poudrière – ont survécu et sont still standing today and are considered the oldest considérés comme les plus anciens de Toronto. in Toronto. Larry Ostola, le directeur des musées et des ser- Larry Ostola, director of museums and heritage vices du patrimoine de la municipalité de Toronto, services for the City of Toronto, stands on the roof se tient sur le toit du nouveau centre des visiteurs of Fort York’s new visitors’ centre, overlooking de Fort York qui domine Garrison Common, l’es- Garrison Common, the green space connected pace vert relié au fort. Cet historien de formation to the fort. A historian by trade, Ostola oversees supervise les dix musées d’histoire de Toronto, ce Toronto’s 10 historical museums, which means qui veut dire qu’il passe le plus clair de son temps that he spends most of his day in the office, but au bureau. Or, il est évident qu’il a grand plaisir à it’s clear that he gets the biggest thrill by exploring visiter ces sites historiques en personne. these heritage landscapes first-hand. « C’est ma vue préférée de cet endroit, déclare “This is my favourite view of the site,” says Ostola en souriant. Il représente 200 ans d’évo- Ostola, beaming. “We’re looking at 200 years of lution : un petit poste frontière est devenu cette evolution. A small frontier post that has turned into incroyable et dynamique métropole multiculturelle. » this incredibly dynamic, diverse cultural metropolis.” La ville a, en effet, bien changé depuis la con- Indeed, the city has changed since the fort struction du fort en 1793. À l’époque, des champs was first built, in 1793. Back then, fields and a et une crique entouraient la région nord et le lac creek surrounded the northern region, and Lake Ontario léchait les contreforts. Aujourd’hui, en Ontario reached the edge of the fort. Now, in 2015, le Liberty Village plein d’animation est à 2015, the bustling Liberty Village is a stone’s deux pas de là et l’aéroport de Billy Bishop est throw away, Billy Bishop Toronto City Airport is juste à l’est de la zone. Quant au lac Ontario, il a just eastward and the lake has been filled in to été remblayé pour faire de la place aux industries accommodate more industry and housing. et aux logements. Although in 1923 Fort York was deemed a national historic site of Canada, it was uncer- tain whether it would endure. When plans for the Gardiner Expressway were first proposed, in the 1940s, the blueprints suggested constructing the elevated highway right through the fort. Over the years, however, a strong contingent of histori- ans, passionate volunteers and politicians have fought for Fort York’s survival and spearheaded its revitalization, a years-long plan that will bring the fort back to its former glory. Right Part of that revitalization is providing the site Relic from the with the basics: an ultra-modern visitors’ centre past: cannon at – designed by Patkau Architects, of Vancouver, Fort York National and Kearns Mancini Architects, of Toronto – that Historic Site. Relique du passé : creates a brand new entry point to the site. “For un canon au site a long time, Fort York was lost,” says Ostola. historique national “This was industrial land, and it was not easy to de Fort York. access. There was no obvious way in. The new

18

CJ39369 Oct_18_23.indd 18 15-09-26 12:49 PM Words: Samantha Edwards Photography: Reynard Li Workplace/L’entreprise dans la mire

19

CJ39369 Oct_18_23.indd 19 15-09-26 12:49 PM my magnifique voyage

Sofitel Golden Mile

Sofitel Montreal where Quebec’s warm hospitalityof meets style the in everyfrench detail. exquisite sense

1155 Sherbrooke west, Montreal, Canada Tel: (+1)514-285-9000 - www.sofitel.com

The Hotel

Renoir Restaurant

The Prestige Suite

Icon of glamour and style in montreal. At home in the prestigious goldengolden squaresquare milemile district,district, SofitelSofitel MontrealMontreal GoldenGolden MileMile isis aa gleaming addition to this charming neighborhood. SofitelSofitel createscreates unique,unique, contemporarycontemporary luxury hotels and resorts in the world’s mostmost attractiveattractive destinations.destinations. www.sofitel.com

CJ39369 Oct_18_23.indd 20 15-09-26 12:49 PM Workplace/L’entreprise dans la mire

visitors’ centre is really the opportunity to give the site a new front door.” my magnifique voyage And it makes for quite the entrance. The new centre features a facade of frosted glass and rusting metal panels that evokes the fort’s mili- tary past, and a sloping corridor that leads to Sofitel Montreal Golden Mile spectacular views from the roof. Meanwhile, the

Sofitel Montreal where Quebec’s warm spacious interiors will house permanent and trav- elling exhibitions, including this October’s major hospitalityof meets style the in everyfrench detail. exquisite sense Magna Carta exhibit, which will be a once in a 1155 Sherbrooke west, Montreal, Canada lifetime opportunity to see both the Magna Carta Tel: (+1)514-285-9000 - www.sofitel.com and the Charter of the Forest in Canada. In the school year, schoolchildren flock to the fort on field trips, where they can walk through the soldiers’ barracks in which dozens would sleep in wooden bunk beds, or explore the weathered cannons in an original blockhouse, a two-storey building with slits for windows, where soldiers could take aim from afar. A part of Ostola’s job is finding ways to engage with this younger, Snapchat-loving generation, The Hotel who don’t necessarily have the patience to read panels upon panels of static text. And this is where the other part of Fort York’s revitalization comes in. Ostola and staff at the historic site have been working with a tech firm to create a virtual reality tour of the national historic site. Visitors will sport a GPS-enabled headset and headphones to bring the site to life. With the new virtual reality tour, for example, when visitors look toward the railway tracks they’ll view canoeists paddling along the creek where GoTrains now roar by; or if they peer south to Lake Ontario, visitors are transported back to the Battle of York, as cannons fire to halt the oncoming American flotilla. En 1923, Fort York a été classé site historique “Young students are able to get a bit of an national du Canada, malgré un avenir incertain. introduction into the flavour of life that existed Le premier tracé de la voie express Gardiner en at the fort in its heyday,” says Councillor Michael 1940 prévoyait la construction d’une voie rapide Thompson, who is the chair of the City of Toron- surélevée à travers le fort. Toutefois, au fil des to’s economic development committee, which ans, de nombreux historiens, bénévoles passion- provides resources to the city-owned muse- nés et politiciens se sont battus pour la survie de Renoir Restaurant ums. Yet, launching Fort York into the future is Fort York et ont lancé sa rénovation, un projet about more than high-tech gadgets. For Ostola de longue haleine qui lui rendra tout son lustre The Prestige Suite and the staff, it’s about creating a space that d’antan. can be enjoyed by all Torontonians. Fort York Une partie du projet consiste à doter l’endroit and Garrison Common have been the grounds des infrastructures de base : un centre des visi- for the music fest Field Trip, the food festival teurs ultramoderne conçu par le cabinet de Vancouver Patkau Architects et Kearns Mancini Architects, de Toronto – qui crée un nouveau point d’accès. « Fort York a pendant longtemps été perdu, dit Ostola. Enclavé dans un espace industriel, il n’était pas d’accès facile. Ce nouveau centre des visiteurs dote les lieux d’une nouvelle Above porte d’entrée. » Miniature ship in one of the historic Et quelle entrée ! Le nouveau centre compte Icon of glamour and style in montreal. buildings on site. une façade en verre dépoli et panneaux métalli- ques couleur rouille, qui évoquent le passé mili- At home in the prestigious golden square mile district, Sofitel Montreal Golden Mile is a Bateau miniature dans un bâtiment taire du fort, et un couloir incliné qui conduit à gleaming addition to this charming neighborhood. Sofitel creates unique, contemporary historique au site. un panorama sublime sur le toit. D’autrepart, le luxury hotels and resorts in the world’s most attractive destinations. vaste intérieur accueillera des expositions per- www.sofitel.com Left manentes et temporaires, dont celle consacrée Beds in the close- à la Magna Carta en octobre de cette année – quartered soldiers’ barracks. une occasion unique de voir la Magna Carta Des lits dans les et la Charte de la forêt sur le sol canadien. baraquements Pendant l'année scolaire, les jeunes font des des soldats. excursions au fort, où ils peuvent découvrir les

21

CJ39369 Oct_18_23.indd 21 15-09-26 12:49 PM Heading south? We make it easier to pack a U.S. based TD Bank account.

Apply from Canada before you go.

Whether it’s transferring money, withdrawing cash, or paying U.S bills, a U.S. based TD Bank account at TD Bank, America’s Most Convenient Bank, helps make it easier to bank across the border. Just one more way we make banking more comfortable.

Apply in-branch or at td.com/crossborder

® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank.

CJ39369 Oct_18_23.indd 22 1 15-09-26 12:50 PM Round M5495-4B.indd

Job Description: Mechanical Specifications: Contact:

Client: TD Bleed: 7” x 10.25” Colours: 4C Acct. Mgr: Sari Producer: Barry D Docket #: 112-LTDCOFM5495 Trim: 6.75” x 10” Start Date: 8-27-2015 11:11 AM Crea. Dir: Dave F Studio: Kim C Project: CBB Magazine Live: 6” x 9.25” Revision Date: 8-28-2015 12:08 PM Art Dir: Katz Proofreader: Peter and Claude Ad #: M5495-4B File built at 100% 1” = 1” Print Scale: 100% Writer: -

Publication: RE Porter Magaine Comments: Heading south (men)

Leo Burnett 175 Bloor Street E. North Tower, 13th Floor Toronto, ON M4W 3R9 (416) 925-5997 Workplace/L’entreprise dans la mire

Taste of Toronto and a film screening during this baraquements des soldats, qui dormaient par year's TIFF. dizaines dans des lits superposés en bois. Ils Around 200 years since its foundation, some peuvent aussi découvrir les canons patinés dans may argue that the heart of Toronto is nestled un fortin de deux niveaux bien conservé, doté de inside the flashing lights of Yonge-Dundas Square meurtrières par lesquelles les soldats faisaient feu. Heading south? We make it easier to or atop the CN Tower. But none can debate the Une partie de la tâche d’Ostola consiste à birthplace of the city. trouver le moyen d’intéresser cette jeune généra- “It’s a significant part of our history, and it has tion adepte de Snapchat qui n’a pas toujours la pack a U.S. based TD Bank account. survived all of these years,” says Thompson. “It patience de lire panneau après panneau d’infor- certainly has withstood the test of time.” mations statiques. C’est le deuxième aspect de la rénovation de Fort York : Ostola et les employés du site historique ont collaboré avec une entre- prise technologique pour créer une visite virtuelle du site historique national. Les visiteurs mettront un casque à GPS intégré qui donnera vie aux lieux. Lors de cette visite virtuelle, si les visiteurs regar- dent, par exemple, la voie ferrée, ils verront des canoéistes pagayer dans la crique traversée par les GoTrains ; s’ils tournent la tête vers le lac Onta- rio, au sud, ils seront transportés en pleine Bataille de York, avec les canons tirant sur l'embarcation des troupes étasuniennes. « Les jeunes élèves peuvent ainsi se faire une idée de la vie telle qu’elle était dans ce fort, à son heure de gloire », dit le conseiller Michael Thomp- son, président du comité de développement éco- nomique de la municipalité de Toronto, qui fournit les ressources aux musées de la ville. Mais assurer l’avenir de Fort York nécessitera davantage que des gadgets haute technologie. Pour Ostola et le personnel, il s’agit de créer un espace dont tous les Torontois profiteront. Fort Above Magna Carta Larry Ostola, York et Garrison Common ont accueilli le festival director of de musique Field Trip, le festival de cuisine Taste museums and of Toronto et une projection de film lors du TIFF de From October 4th to November 7th, the new visi- heritage services cette année. tors’ centre at Fort York will host an exhibition for the City of Quelque 200 ans après sa fondation, certains showcasing the Magna Carta and the Charter Toronto. diront que le cœur de Toronto est niché parmi les of the Forest, two historical documents – usually Larry Ostola, néons clignotants de Yonge-Dundas Square ou Apply from Canada directeur des kept at the Durham Cathedral in England – that set au sommet de la tour CN, mais personne ne peut musées et des before you go. the groundwork for many of the democratic and services du contester le lieu de naissance de la ville. human rights concepts Canada continues to hold patrimoine de la « Fort York représente un moment important de Whether it’s transferring money, dear today. The Magna Carta (Latin for the “Great ville de Toronto. notre histoire et il a survécu pendant toutes ces Charter”) was first issued by King John in 1215 années, dit Thompson. Il a certainement résisté à withdrawing cash, or paying U.S bills, and introduced several key principles, including l’épreuve du temps. » a U.S. based TD Bank account at TD Bank, that nobody is above the law, habeas corpus (free- dom from unlawful detention without cause or evi- America’s Most Convenient Bank, helps dence) and trial by jury. Originally issued in 1217, make it easier to bank across the border. the Charter of the Forest provided protection for commoners and established the foundation for Just one more way we make banking the idea of the common stewardship of resources. Du 4 octobre au 7 novembre, le nouveau centre more comfortable. des visiteurs de Fort York accueillera une expo- sition consacrée à la Magna Carta et à la Charte de la forêt, deux documents anciens – habituel- lement conservés dans la cathédrale de Durham en Angleterre – qui ont jeté les bases de bien des concepts démocratiques et droits humains que le Canada a toujours à cœur aujourd’hui. La Magna Below Carta (grande charte en latin), édictée par le roi A concrete jungle Jean en 1215, introduisit plusieurs principes de and proud reminder base, notamment que nul n’est au dessus des lois, of Toronto’s industrial past. l’habeas corpus (liberté de ne pas être emprisonné Apply in-branch or at Une jungle de sans jugement) et les procès avec jury. Édictée en béton et un fier td.com/crossborder 1217, la Charte de la forêt consacre la protection témoin du passé des roturiers et établit la base de la gestion com- industriel de mune des resources. Toronto.

® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 23

1 CJ39369 Oct_18_23.indd 23 15-09-26 12:50 PM Round M5495-4B.indd

Job Description: Mechanical Specifications: Contact:

Client: TD Bleed: 7” x 10.25” Colours: 4C Acct. Mgr: Sari Producer: Barry D Docket #: 112-LTDCOFM5495 Trim: 6.75” x 10” Start Date: 8-27-2015 11:11 AM Crea. Dir: Dave F Studio: Kim C Project: CBB Magazine Live: 6” x 9.25” Revision Date: 8-28-2015 12:08 PM Art Dir: Katz Proofreader: Peter and Claude Ad #: M5495-4B File built at 100% 1” = 1” Print Scale: 100% Writer: -

Publication: RE Porter Magaine Comments: Heading south (men)

Leo Burnett 175 Bloor Street E. North Tower, 13th Floor Toronto, ON M4W 3R9 (416) 925-5997 CJ39369 Oct_24_33.indd 24 15-09-26 12:53 PM Words: Dan Rubinstein Photography: Katrina d’Autremont Weekender/Projet de fin de semaine Highlands Fling Perched between roiling seas and misty mountains, Cape Breton Island’s Cabot Trail is home to craftspeople and culinary artisans who love to share their traditions. Coincée entre un océan tumultueux et des sommets brumeux, la piste Cabot de l’île du Cap-Breton est peuplée d’artisans et de restaurateurs qui adorent partager leurs traditions.

Above When you live on a rugged, windswept island Lorsque l’on vit sur une île rude battue par les All paths lead near the edge of the continent, resourcefulness vents en bordure du continent, la débrouillardise to the ocean. and resilience are important qualities. People on et la ténacité sont des qualités importantes. Les Tous les chemins Cape Breton, at the northern tip of Nova Scotia, habitants du Cap-Breton, tout au nord de la mènent à l’océan. make the most of their surroundings, as their Nouvelle-Écosse, tirent le meilleur parti de leur Scottish, Acadian and Mi’kmaq ancestors have environnement, comme leurs ancêtres écos- always done. Capers often leave the island – for sais, acadiens et Mi’kmaq avant eux. Ils quittent study, work or wanderlust – but usually feel the souvent leur île – pour faire des études, travailler

25

CJ39369 Oct_24_33.indd 25 15-09-26 12:53 PM Weekender/Projet de fin de semaine

ou voyager – mais amis et famille finissent toujours par leur manquer. Qu’ils soient de retour ou ne soient jamais partis, ces îliens sociables et entre- prenants célèbrent cette confluence de la nature et de leur culture en invitant le visiteur à prendre part aux réjouissances. Épousant la côte, la piste Cabot, l’une des plus belles routes au monde, est à trois heures de l’aé- roport d’Halifax. Baptisée en mémoire de l’explo- rateur italien Giovanni Caboto, qui visita la région en 1497, cette boucle de 300 kilomètres relie les principaux sites à voir dans l’île, dont les randon- nées panoramiques du parc national des Hautes Terres du Cap-Breton, des parcours de golf pitto- resques, des salles de concert de musique celti- que et des villages de pêcheurs centenaires. Tout voir n’est pas chose facile : à chaque fois que vous ferez une halte, vous voudrez rester toute la jour- née. Ou toute la semaine. Certains passent toute une semaine au Fire- House Ironworks, un studio-école de forge à Why- cocomagh, une tranquille communauté sur la rive du lac salé de Bras d’Or, à 50 kilomètres du pas- sage vers le continent. En 2011, Grant Haverstock est rentré au bercail après dix ans passés à tra- vailler dans l’Ouest. À l’époque, personne d’autre au Canada ne proposait des cours de forge. « Quand je voyage, j’aime faire comme les gens du coin et je mets la main à la pâte », dit-il en allumant un feu de charbon avant d’y enfourner une tige de métal. « Et qui n’aime pas jouer avec le feu? » Débutants et amateurs confirmés peuvent suivre les ateliers d’Haverstock qui fabrique surtout des pièces sur commande – lustres ou casiers à bouteilles décoratifs. « Le truc est de savoir plier le métal », dit-il en frappant adroitement la tige pull of friends and family. And whether returnees rougeoyante pour en faire une patère impecca- or rooted in place, those with a sociable and ble. « Tout est dans le coup de marteau. Rien n’a entrepreneurial spirit celebrate this bountiful changé depuis des milliers d’années. » Puis, il confluence of nature and culture by inviting visitors vous passe le marteau. to join the fun. Quand vous aurez fait une copie maladroite de The cliff-hugging Cabot Trail, one of the world’s son crochet, et suivi ses indications pour trouver most breathtaking drives, is three hours by car une plage déserte, vous devrez faire étape chez from the Halifax airport. Named after Italian Charlene pour goûter à sa soupe de poissons explorer Giovanni Caboto, who sailed here in (sept espèces différentes!) au Bayside Restaurant 1497, the 300-kilometre (186-mile) loop links many and Café, en chemin vers Big Spruce Brewing, à of the island’s highlights, including the panoramic 20 minutes de là. Alesmith Jeremy White a acheté hikes of Cape Breton Highlands National Park, cette ferme biologique de 30 hectares, sans la voir, picturesque golf courses, Celtic music halls and centuries-old fishing villages. But exploring the entire region isn’t easy. Anytime you turn off the road, you might want to stay all day. Or all week. Some people do spend a week at FireHouse Ironworks, a blacksmithing studio and school in Whycocomagh, a quiet community on a saltwater Above fjord called Bras d’Or Lake, 50 kilometres (31 Big Spruce uses its miles) from the causeway to the mainland. When own hops to brew Grant Haverstock came home after a decade of seasonal IPAs. working out west and opened his shop in 2011, Big Spruce utilise nobody else in Canada was offering blacksmithing son propre houblon lessons. “When I travel, I like to do whatever the pour produire des locals do and get dirty,” he says, lighting a coal IPA saisonnières. fire and inserting a steel rod. “And who doesn’t Right like playing with fire?” Beginners and experienced Deep-fried delights hobbyists can take workshops with Haverstock, at Captain Capers. who mostly makes custom commissioned pieces, Délices frits chez such as chandeliers and ornamental wine racks. Captain Capers.

26

CJ39369 Oct_24_33.indd 26 15-09-26 12:53 PM Weekender/Projet de fin de semaine

Below “The key to blacksmithing is knowing where to trois mois après sa lune de miel au Cap-Breton. Happy as a clam move the metal,” he says, deftly banging the red- Et il a donné libre cours à sa passion pour la bière. at Captain Capers. hot rod into a flawless coat hook, “and you do Toujours ouverte aux visiteurs curieux, Big Comme un that with hammer control. Nothing has changed Spruce vend ses bières depuis 2013. Cette bras- poisson dans l’eau : in thousands of years.” And then he hands over serie utilise son propre houblon et tout ce que ses Captain Capers. the hammer. terres produisent, dont des mûres, des citrouilles After crudely replicating Haverstock’s hook and et les jeunes pousses d’épinettes noires qui tom- getting directions to a secret secluded beach, bent des arbres en juillet et entrent dans la com- make a pit stop for a bowl of creamy chowder position d’une IPA saisonnière. « Nous aimons (seven different kinds of seafood!) at Charlene’s expérimenter », dit White en apportant un échan- Bayside Restaurant and Café, then call in at tillon dans la salle de dégustation vantée. « Et nous Big Spruce Brewing, 20 minutes up the shore. aimons lire le plaisir sur le visage de nos visiteurs. Alesmith Jeremy White bought this 75-acre La bière semble avoir cet effet. » Faites durer le organic farm, sight unseen, three months after plaisir en achetant un pichet de bière blonde Kit- honeymooning on Cape Breton, and then let his chen Party pour boire à l’hôtel avant le souper. passion for homebrew go wild. With an open- À quelques minutes de la brasserie, Baddeck door policy for people who want to poke around est le plus gros village sur le lac Bras d’Or. and ask questions, Big Spruce started selling À sa périphérie, se trouve l’Inverary Resort, beer in 2013, using its own hops, and whatever auberge ouverte dans les années 1940, dont else the land produces, including blackberries, la pelouse verte mène en pente douce jusqu’à pumpkins and new-growth black spruce tips, une promenade en bois. Méritez votre apéritif en which drop from the tree every July and are added louant une planche à rame au centre d’activités to a seasonal IPA. “We like to try everything,” says et surfez sur les vagues qui entourent le port. Des White, bringing a flight of samples to the breezy pygargues à tête blanche planent et, au loin, on screened-in tasting room, “and we love the distingue des voiliers – un bain bien chaud vous pleasure we see on people’s faces. Beer seems to attend si vous tombez à l’eau. have that effect.” Prolong the pleasure by buying a Ancien manoir construit en 1850, l’Inverary a un jug of the Kitchen Party pale ale for a drink at the restaurant et un bar. Sinon, vous pouvez souper au hotel before dinner. Baddeck Lobster Suppers, où la femme du pro- The biggest village on Bras d’Or Lake is priétaire/gérant/pêcheur, Eileen Montgomery vous Baddeck, a few minutes’ drive past the brewery, donnera une table avec vue sur mer. Sa famille and, at the edge of town, the sprawling green pêche et cultive la terre depuis les années 1820 et lawns of the Inverary Resort, an inn since the leur demeure sert depuis longtemps de dépôt de 1940s, slope down to a waterfront boardwalk. quartier qui vend de la farine et reçoit le courrier.

27

CJ39369 Oct_24_33.indd 27 15-09-26 12:54 PM Weekender/Projet de fin de semaine

Below Earn your aperitif by renting a stand-up paddle Montgomery a quitté Cap-Breton, mais elle était Red roofs board from the activity centre and surfing in the de retour après deux semaines. L’eau lui man- surrounded by choppy waves just beyond the harbour. Bald quait trop. Aujourd’hui, avec l’aide de sa famille, lush greenery: eagles glide overhead and sailboats bob in the elle gère ce restaurant qui sert homard et moules Keltic Lodge. distance – and a hot tub awaits if you fall in. à volonté. Difficile de résister au crabe des neiges Toits rouges dans la verdure : The Inverary has a dining room and pub servi avec du beurre fondu et des ciseaux pour en Keltic Lodge. in its elegant main lodge, originally built as a extraire la chair succulente. « Vous vous en met- manor in 1850. Or you can head a block away trez partout, avertit la patronne. Il est impossible to Baddeck Lobster Suppers, where owner/ de manger des fruits de mer proprement. » manager/Fisherman’s wife Eileen Montgomery Le résident le plus célèbre du Baddeck fut will show you to a table overlooking the sea. Alexander Graham Bell, l’inventeur du téléphone, Her family has fished and farmed here since the un appareil crucial bien avant l’avènement des 1820s, and their homestead has long served as ordinateurs. Séduit par la beauté des paysages, a neighbourly hub where flour was sold and the semblables à ceux de son Écosse natale, en 1880, mail delivered. Montgomery left Cape Breton – Bell construisit une résidence d’été près du village. and returned in two weeks. She missed the water Fasciné par l’eau et le vent, il passa de plus en plus too much. Now, surrounded by relatives, she runs de temps à Baddeck pour tester d’autres techno- a restaurant that dishes out lobster with all-you- logies. C’est ainsi qu’en 1909, il fit voler le premier can-eat mussels, though it’s tough to resist the avion au Canada et, dix ans plus tard, établit un snow crab, which comes with melted butter and record de vitesse marin avec un hydroptère. La a pair of scissors to help you extract the sweet, coque en bois de ce bateau est exposée au Lieu juicy meat. “It’s going to be messy,” Montgomery historique national Alexander Graham Bell, musée warns. “There’s no clean way to eat seafood.” qui possède la plus vaste collection d’objets Bell Baddeck’s most famous resident was Alexander et offre une « Visite en gants blancs » qui permet Graham Bell, inventor of the telephone, a crucial au visiteur de manipuler des objets anciens. « Les device before computers sprouted in our hands. gens touchent du doigt l’histoire de Bell », dit Vale- Struck by the beauty of this landscape, and its rie Mason, responsable par intérim des visites. similarity to his native Scotland, Bell established « C’est plus fort que quelque chose qui est arrivé il a summer estate near the village in the 1880s. y a cent ans. » Enthralled with the wind and water, he spent more L’un des résidents actuels les plus célèbres and more time in Baddeck and experimented est Moe Lieff, le propriétaire du Captain Capers on other new technologies, launching the first Fish and Chips, une camionnette de restauration

28

CJ39369 Oct_24_33.indd 28 15-09-26 12:54 PM Weekender/Projet de fin de semaine

controlled, powered airplane flight in Canada in 1909 and setting marine speed records with a hydrofoil 10 years later. The wooden hull of that boat is on display at the Alexander Graham Bell National Historic Site, a museum with the world’s largest collection of Bell mementoes and a “White Glove Tour” that allows visitors to hold historic artifacts. “People can connect to Bell’s story in a way that’s immediate and engaging,” says Valerie Mason, acting visitor experience manager. “It’s more than something that happened 100 years ago.” One of the area’s most famous current residents is Moe Lieff, the proprietor of Captain Capers Fish and Chips, a bright red takeout van at the foot of his driveway in Englishtown, 20 minutes by car from Baddeck on St. Ann’s Bay. “We’re the best in the province,” he says, dropping a couple of ocean-caught haddock fillets into hot canola oil. Dipped in a curry tartar sauce, the flaky, moist fish with a crisp, paper-thin coating is delicious. “The key is the batter,” he says. “It’s a secret recipe. My wife makes me turn around when she makes it.” Lieff, who also fries Nova Scotia scallops and clams, wears his bathing suit while cooking. On sweaty days, he’ll cross the street to cool off in the rapide rouge vif qui sillonne Englishtown, sur St. ocean, then rinses in a tub filled with spring water. Ann’s Bay. « Nous sommes les meilleurs de la pro- Tourists who jump in get free french fries. vince », dit-il tout en faisant frire des filets d’aigle- Captain Capers is on the road to the Englishtown fin pêchés dans l’océan. Avec une sauce tartare ferry, which traverses the mouth of St. Ann’s Bay. au cari, ce poisson moelleux est délicieux. « Tout On the far side, the Cabot Trail angles northeast est dans la panure », dit Lieff. « C’est une recette up a dramatic coastline with vistas of the open secrète. Ma femme ne me laisse même pas regar- Atlantic. A string of artisans have galleries and der quand elle la prépare. » Pour faire la cuisine, workshops on this stretch, including Sarah Lieff, qui propose aussi des pétoncles et des Beck of Wildfire Pottery. Beck was vacationing palourdes de Nouvelle-Écosse porte son maillot on Cape Breton when she met her lighthouse- de bain. Quand il fait chaud, il traverse la rue pour keeper husband. Now she makes raku-fired clay plonger dans l’océan et se rince dans une bai- puffins, seals and sheep, and he runs a used gnoire d’eau douce. Les touristes qui l’imitent ont bookstore in the next room. “Visitors see really droit à des frites gratuites. odd combinations of businesses on the island,” Captain Capers est sur le chemin du traversier says Beck, glazing another batch of puffins, “and d’Englishtown qui franchit l’embouchure de St. they might not be accustomed to so many friendly Ann’s Bay. De l’autre côté, la piste Cabot pique au people talking to them. The sense of history here nord-est en suivant un littoral sublime qui domine gives locals a very solid and comfortable feeling. l’Atlantique. Sur cette portion, on trouve des ate- They know who they are, because they’re really liers d’artisans, notamment Wildfire Pottery, celui tied into this place.” de Sarah Beck. C’est durant des vacances au The Keltic Lodge, on a narrow peninsula flanked Cap-Breton que cette dernière a rencontré son by sheer red cliffs, is Cape Breton’s most iconic gardien de phare de mari. Désormais, elle fabri- que des macareux, phoques et autres moutons en terre cuite et s’occupe d’une boutique de livres d’occasion à côté. « Sur cette île, les visiteurs trou- vent un assortiment d’activités hétéroclite », dit Beck tout en vernissant une fournée de macareux. « Et ils sont sans doute surpris par le nombre de Above résidents chaleureux qui leur adressent la parole. Less is more: local Leurs racines donnent aux gens du coin une solide lobster with lemon confiance en eux-mêmes. Ils savent qui ils sont and parsley. parce qu’ils appartiennent vraiment à cet endroit. » Homard local avec Sur une étroite péninsule encadrée par des falai- citron et persil. ses rouges abruptes, Keltic Lodge est la station balnéaire la plus connue de l’île. Dans l’enceinte Left A friendly face at du parc national, non loin d’Ingonish Beach, elle Baddeck Lobster compte deux auberges blanches imposantes, plu- Suppers. sieurs chalets et restaurants, sans oublier un golf Service chaleureux réputé. Le chalet K Cottage compte trois cham- chez Baddeck bres, une cour côté océan et une balancelle sous Lobster Suppers. le porche. On hésite entre ouvrir une autre bière

29

CJ39369 Oct_24_33.indd 29 15-09-26 12:54 PM Weekender/Projet de fin de semaine

Left et faire une balade jusqu’au bout de la péninsule Not a soul in sight: de Middle Head d’où l’on peut observer baleines the countryside in et phoques. full bloom. Quel que soit votre choix, détendez-vous en Pas âme qui vive : plongeant dans la piscine en plein air chauffée un magnifique paysage paisible. du Keltic, puis cap sur le Coastal Restaurant and Pub. Cette auberge décontractée a été ouverte Below il y a dix ans par Keith Moore et Jason LeBlanc, Whale-watching on des copains d’université qui ont repris un restau- a sunny day. rant familial et acquis une réputation grâce à leur Un jour idéal cuisine réconfortante maison. L’amuse-gueule du pour observer les Coastal consiste en poivrons sautés, oignons de baleines. printemps, mayo et crabe pêché à 20 minutes de là. « La cuisine n’a pas besoin d’être compliquée pour être bonne », dit Moore. « La vie peut être si compliquée, autant faire simple. » Ses beignets de morue et fèves au lard le prouve. Tout au bout de l’île, à Pleasant Bay, la société Captain Mark’s Whale & Seal Cruise a la même formule simple : sautez dans un zodiac et laissez resort. Located inside the national park, beside les animaux venir à vous. Si le vent est trop fort, Ingonish Beach, the property features a pair of suivez la route qui rentre dans le parc et emprun- stately white-clad inns, an array of cottages and tez la Skyline Trail, un sentier bordé de fougères qui restaurants, and a renowned golf course. The mène à des marches en bois descendant un pro- three-bedroom K Cottage has an oceanside yard montoire vertigineux – le meilleur endroit du Cap- and a chair swing on the porch. You’ll be torn Breton pour une photo, surtout au crépuscule. between cracking open another jug of beer or Sur le chemin de l’aéroport, suivez la rivière hiking out to the end of the Middle Head peninsula, Margaree, excellente pour la pêche à la mouche, where whales and seals can be spotted from jusqu’au hameau de North East Margaree où le rocky outcrops. moderne et vaste Dancing Goat Café & Bakery Regardless of which option you choose, reboot propose ses pains, biscuits et le meilleur café with a swim in the Keltic’s heated outdoor pool, (bio, torréfié à Halifax) à des kilomètres à la ronde. then hit the Coastal Restaurant and Pub. The Après 10 ans d’exil, Merv Tingley a ouvert ce café relaxed, woodsy roadhouse was opened 10 il y a 10 ans; ayant fermé au printemps dernier du years ago by Keith Moore and Jason LeBlanc, fait de problèmes financiers, ses amis et voisins university friends who took over a decades-old lui ont offert le soutien nécessaire pour rouvrir cet mom-and-pop restaurant and earned a reputation for comfort food cooked from scratch. The Coastal’s crab dip appetizer is made with mayo, green onions, sautéed peppers and crab trapped 20 minutes away. “Food doesn’t have to be technically difficult to be good,” says Moore. “Life can be so complicated – there’s nothing wrong with simple.” The entree of cod cakes and baked beans proves his point. Across the top of the island in Pleasant Bay, Captain Mark’s Whale & Seal Cruise company has a similarly straightforward formula: get onto the water in a small zodiac and let the animals come to you. If it’s too windy to cruise, follow the curving highway back into the park and hike along the Skyline Trail, a fern-lined path that leads to a wooden staircase descending a vertiginous headland – Cape Breton’s best photo opportunity, especially at sunset. For energy on the way back to the airport, follow the Margaree River, popular among flyfishers, to the inland hamlet of North East Margaree, where the airy and modern Dancing Goat Café & Bakery does a brisk business in breads, cookies and the best coffee (from organic, fair-trade beans roasted in Halifax) for miles in any direction. After spending a decade off island, Merv Tingley opened the café 10 years ago; when he ran into financial problems and had to shut the doors this past spring, friends and neighbours provided the support he needed to reopen in time for summer. “We’re in the middle

30

CJ39369 Oct_24_33.indd 30 15-09-26 12:54 PM Weekender/Projet de fin de semaine

of nowhere,” he says, nursing an Americano on a shaded été. « Nous sommes au milieu de nulle part, dit-il en savou- side patio, “but this place is a social hot spot.” Locals mingle rant un Americano sur un patio ombragé, mais c’est un lieu with tourists, and everybody about the porridge de rencontres. » Les résidents se mêlent aux touristes et bread, made using a recipe by Tingley’s mother, with plenty tous adorent le pain au gruau, une recette de Maman Tingley of molasses – a perfect base for the avocado-and-bacon riche en mélasse – idéal pour un sandwich avocat-bacon. sandwich. “It’s important to reflect my heritage,” he says, « Il est important de refléter mon origine, dit-il, sans oublier “and also to try new things.” d’innover. »

1. Captain Mark’s Whale 3. Cape Breton Highlands 6. Inverary Resort 9. Big Spruce Brewing & Seal Cruise National Park (902) 295-3500 (902) 295-2537 (902) 224-1316 (902) 224-2306 capebretonresorts.com bigspruce.ca whaleandsealcruise.com 4. Keltic Lodge 7. Alexander Graham Bell 10. FireHouse Ironworks 2. Coastal Restaurant and (902) 285-2880 National Historic Site (902) 756-4766 Pub kelticlodge.ca (902) 295-2069 firehouseironworks.com (902) 285-2526 5. Dancing Goat Café 8. Captain Capers Neil Stevens coastal-restaurant.com & Bakery (902) 294-0322 (902) 248-2727 Illustration:

31

CJ39369 Oct_24_33.indd 31 15-09-26 12:54 PM PAPER PLANES

MODEL PLANES

AIR CADETS

FLIGHT SCHOOL

CO-PILOT

CAPTAIN

2016 ES YOUR PASSIONS TAKE YOU PLACES.

SO DO OURS. Introducing the redesigned 2016 Lexus ES. With its sportier lines, available hybrid engine, intuitive park-assist, handcrafted heated steering wheel and ventilated leather seats, it’s as comfortable as you are accomplished. AMAZING IN MOTION

LEX-032-M-1.indd 1 2015-08-25 9:31 AM

CJ39369 Oct_24_33.indd 32 15-09-26 12:54 PM

LEX-032-M-1 Build: E1 Date: August 24th, 2015 Docket: LEX15ES032 Production Artist(s): jd Client: Lexus Art Director: ______Type Safety: .375” Copywriter: ______Department Colour: Trim Area: 13.5” x 10” Production Manager: RB ______Proofreader ______Bleed: .125" Account Manager: MB Creative Colour(s): 4C Studio Manager: GB ______Studio Notes: Porter Due Date: Aug 24th ______PAPER PLANES

MODEL PLANES

AIR CADETS

FLIGHT SCHOOL

CO-PILOT

CAPTAIN

2016 ES YOUR PASSIONS TAKE YOU PLACES.

SO DO OURS. Introducing the redesigned 2016 Lexus ES. With its sportier lines, available hybrid engine, intuitive park-assist, handcrafted heated steering wheel and ventilated leather seats, it’s as comfortable as you are accomplished. AMAZING IN MOTION

LEX-032-M-1.indd 1 2015-08-25 9:31 AM

CJ39369 Oct_24_33.indd 33 15-09-26 12:54 PM

LEX-032-M-1 Build: E1 Date: August 24th, 2015 Docket: LEX15ES032 Production Artist(s): jd Client: Lexus Art Director: ______Type Safety: .375” Copywriter: ______Department Colour: Trim Area: 13.5” x 10” Production Manager: RB ______Proofreader ______Bleed: .125" Account Manager: MB Creative Colour(s): 4C Studio Manager: GB ______Studio Notes: Porter Due Date: Aug 24th ______SOMEONE’S GOT YOUR BACK.

TAKE ON THE WORLD! Junior Kindergarten to Grade 12. Find out more.

yorkschool.com

5413_Porter_October2015_01.indd 1 2015-09-21 11:30 AM

CJ39369 Oct_34_49.indd 34 15-09-26 1:00 PM Correspondent: Elli Stuhler Illustration: Giacomo Bagnara News/Nouvelles Toronto

Hopson Grace Montecito Stop obsessing over your smartphone When you want fine-dining fare that settings and concentrate on your place is California inspired and Italian-Mexi- settings – that’s the message of HG can influenced, who you gonna call? co-owners Martha Grace McKimm The man behind Ghostbusters, a.k.a. and Andrea Hopson, who aim to bring Toronto native and film director Ivan Reit- people back to the table with fine china man, who, along with native Californian and porcelain, mouth-blown glassware, and chef Jonathan Waxman, co-owns elaborate centrepieces and table linens this restaurant. It boasts both Wax- arrayed at their Rosedale store. Hand- man’s world-famous roast chicken and made steel knives from Corsica should a Ghostbusters-themed dessert. The get guests talking (if not Instagramming). interior – hangar-sized dining room, three Le message des proprios de HG Martha chef’s tables, two bars – is hung with Grace McKimm et Andrea Hopson stills from Reitman movies, and is just n’est pas sur votre mobile : il est d’atti- the place to pitch your latest blockbuster: Dynasty rer les convives à la table avec de la “There’s these guys with proton packs, Nothing to do with 1980s soap operas belle vaisselle en porcelaine, des verres and a giant marshmallow man . . .” heavy with hulking shoulder pads, this soufflés, des décorations élaborées et Si vous voulez une bonne cuisine de style boutique, the brainchild of art director autres nappes dans leur boutique de californien et d’influence italo-mexicaine, Michael Leach, brings plants and design Rosedale. Il y a aussi des couteaux qui allez-vous appeler ? Le créateur de together in the spirit of biophilia – the corses faits main pour ceux qui seraient SOS Fantômes, alias Ivan Reitman, le human urge to affiliate with other forms quand même sur Instagram. réalisateur natif de Toronto, qui, avec of life, in this case hand-picked trop- 1120 Yonge Street le chef californien Jonathan Waxman ical botanicals, cacti and succulents, (416) 926-1120, hopsongrace.com est copropriétaire de ce restaurant. On all housed in custom pots and planters, y sert le poulet mondialement célèbre to give your interior that fecund, hot- Burdock de Waxman et un dessert sur le thème house feel even during the city’s harsh- With a restaurant, microbrewery and de SOS Fantômes. L’intérieur – une salle est seasons. And if you want a touch of live music venue under one roof, Bur- à manger aussi grande qu’un hangar, the souk to complement the hint of the dock has set itself up as a kind of trois tables du chef, deux bars – est rainforest, Berber-loomed boucherouite pleasure dome. And its sensory assault décoré de photos de tournages de rugs are also on hand, or, more accur- doesn’t disappoint, with an intimate films de Reitman, et c’est l’endroit idéal ately, underfoot. Rien à voir avec la série (and acoustically isolated) venue that pour vendre le scénario de votre pro- des années 1980. Cette boutique, fruit showcases local acts, a brewery that chain succès : « Alors c’est trois gars de l’imagination du directeur artistique uses Ontario-sourced ingredients and a avec des fusils à protons et un géant en Michael Leach, est une rencontre des veggie-forward restaurant menu, inclu- guimauve qui . . . » plantes et du design dans une sorte de ding charred cauliflower with sweet- 299 Adelaide Street West biophilie – le désir humain de s’associer potato croquette and curried eggplant. (416) 599-0299, montecitorestaurant.ca à d’autres formes de vie : en l’occurrence Avec un restaurant, une microbrasserie plantes tropicales, cactus et plantes et une salle de concert sous le même Toronto grasses, toutes hébergées dans des toit, Burdock est une sorte de dôme Billy Bishop Toronto City pots et bacs sur mesure, pour conférer du plaisir. Et son assaut de vos sens ne Airport (YTZ) is 2.5 km/1.5 miles from the city centre. à votre intérieur une allure tropicale et déçoit pas avec sa salle intimiste où se L’aéroport Billy Bishop de fertile durant la saison froide. Et pour une produisent artistes locaux, sa brasserie Toronto (YTZ) est à 2,5 km touche de souk, qui complétera votre qui utilise des ingrédients ontariens et du centre-ville. www.torontoport.com/ forêt intérieure, vous avez aussi des tapis son resto végétarien qui sert des plats airport.aspx berbères sous la main, ou plus exacte- comme le chou-fleur noirci avec cro- ment, sous le pied. quettes et aubergine au cari. SOMEONE’S 1086½ West 1184 Bloor Street West dynastytoronto.com (416) 546-4033,tunnel A burdockto.comtunnel B tunnel C tunnelTaxis D to downtowntunnel E Movingtunnel F sidewalks are about CAN $12. in a short pedestrian GOT YOUR BACK. Car service is about tunnel connect CAN $60. Taxi pour the airport and le centre-ville : the mainland. Les environ 12 $CAD. trottoirs roulants Voiture particulière : du court tunnel 60 $CAD. piétonnier relient l’aéroport et le continent. TAKE ON THE WORLD! Junior Kindergarten to Grade 12. Find out more. Free shuttle to Front and York Streets, west of Union Station. Navette gratuite pour arriver aux rues Front et York, à l’ouest yorkschool.com d’Union Station.

35

5413_Porter_October2015_01.indd 1 2015-09-21 11:30 AM

CJ39369 Oct_34_49.indd 35 15-09-26 1:00 PM A Great Night Out

There’s something about a night in our Halls. It’s not just attending a concert: it’s experiencing the excitement of being there. Your favourite performers on our iconic stages, and you, right there with them. At Massey Hall and Roy Thomson Hall, it’s more than just a concert: it’s a great night out.

SCOTT BRADLEE’S WOMEN’S POSTMODERN BLUES REVUE JUKEBOX FEAT. RITA CHIARELLI, JULLY BLACK, MON NOV 16 ◆ 8 PM TERRA LIGHTFOOT, CRYSTAL SHAWANDA, SUZIE VINNICK SAT NOV 28 ◆ 8 PM

RENÉE PURCHASE TICKETS FLEMING ONLINE • FRI OCT 30 8 PM masseyhall.com | roythomson.com

BY PHONE | 416-872-4255 Mon–Fri: 9AM–8PM Sat: 12PM–5PM

IN PERSON AT ROY THOMSON HALL 60 Simcoe Street, Toronto Mon–Fri: 10am–6pm | Sat: 12pm–5pm

Sponsored by Media Partner Supported in part by

CJ39369 Oct_34_49.indd 36 15-09-26 1:00 PM Correspondent: Samantha Edwards News/Nouvelles A Great Night Out Boston

There’s something about a night in our Halls. It’s not just attending a concert: it’s experiencing the excitement of being there. Your favourite performers on our iconic stages, and you, right there with them. At Massey Hall and Roy Thomson Hall, it’s more than just a concert: it’s a great night out.

SCOTT BRADLEE’S WOMEN’S Fromage Banyan Bar & Refuge The Boston Shaker POSTMODERN Cheesy by name and cheesy by nature, The words “Asian fusion tapas” trip a little I feel the burn – the burn to churn. If BLUES REVUE the fare at this South Boston fromage- less easily off the tongue than the twists you want to come over all Tom Cruise opolis, the brainchild of curds-and- on Korean, Japanese, Chinese, Thai and in Cocktail, then shake, rattle and roll JUKEBOX FEAT. RITA CHIARELLI, JULLY BLACK, whey-to-go owner Tatyana Sukennik, Vietnamese cuisine served at this South your way down to Adam Lantheaume’s MON NOV 16 ◆ 8 PM TERRA LIGHTFOOT, CRYSTAL SHAWANDA, is all about terrain-centric platters: End establishment, including cast iron emporium in Davis Square, which SUZIE VINNICK the Tour de France, the Viva Italia and duck confit crispy rice with corn relish, or houses everything for the would-be the Home Sweet Home round up the a lobster roll in a house-made mantou (a mixologist, from Bar Builder Sets (Boston SAT NOV 28 ◆ 8 PM best offerings from each region, while Chinese steamed bun) with honey miso shakers, hawthorne and julep strain- the Cheesemonger’s Delight gathers butter and pickled sea beans. Mean- ers, spoons, muddlers, jiggers and the most raved-about rinds from around while, libations (jars of sake) are reassur- citrus peelers) to cocktail bitters and the globe. Full plates also abound, ingly old school, and the “Refuge” bit? syrups, along with glassware, serv- including a perfectly creamy shrimp An interior heavy on pollarded birch ing accessories and books that unlock carbonara and the popular roasted branches puts the arbour in harbour. the secrets of Moscow Mules and old- baby octopus. Le nom annonce la cou- Les mots « tapas fusion asiatique » sont fashioneds alike. Don’t be beaten to leur dans ce fromagopolis de Boston moins doux sur la langue que la version the punch. Vous aimez vous prendre Sud, fruit de l’initiative de la propriétaire des plats coréens, japonais, chinois, pour Tom Cruise dans Cocktail ? Alors, sérieusement accro à la fermentation, thaïs et vietnamiens proposés dans faites un tour (sur vous-même) chez Tatyana Sukennik. Tout y tourne autour ce resto de South End. Notamment le Adam Lantheaume au Davis Square, du sacro-saint plateau : Tour de France, confit de canard au riz croquant et relish le paradis du mixologue en herbe avec Viva Italia et Home Sweet Home pro- au maïs cuit dans une poêle en fonte ou ses accessoires de bar (shakers Boston, posent le meilleur de chaque région, le sandwich au homard dans un mantou passoire hawthorne ou à julep, cuillères, alors que le Cheesemonger’s Delight (pain à la vapeur chinois) avec beurre de pilons, zesteur, mesures) ses amers et réunit les fromages les plus populai- miso au miel et salicornes marinées. Les autres sirops, sans oublier les verres, les res du reste du monde. Les entrées ne libations (pichets de saké) sont très vieille accessoires de service et des livres qui sont pas en reste avec notamment des école. Quant au « Refuge » ? L’impres- révèlent les secrets du Moscow Mule crevettes carbonara crémeuses à sou- sion d’être dans une cabane avec tous et du Old Fashion. Vous ressortirez de là hait et le populaire bébé pieuvre au four. ces rondins de bouleau sans doute… tout remué. PURCHASE TICKETS 401 West Broadway, (617) 464-4300 553 Tremont Street, (617) 556-4211 69 Holland Street, (617) 718-2999 RENÉE fromageboston.com banyanboston.com thebostonshaker.com

FLEMING ONLINE Boston • Logan International Airport FRI OCT 30 8 PM masseyhall.com | roythomson.com (BOS) is 6 km/4 miles from the city centre. L’aéroport international de Logan (BOS) BY PHONE | 416-872-4255 halifax ottawa quebec city montreal boston burlingtonest à 6 kmsault du st marie centre-ville. www.massport.com Mon–Fri: 9AM–8PM Sat: 12PM–5PM

IN PERSON AT ROY THOMSON HALL cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach 60 Simcoe Street, Toronto Mon–Fri: 10am–6pm | Sat: 12pm–5pm Taxis to downtown Take the free Silver are about US $25. Line bus to South Car service is about Station in downtown US $80. Taxi pour le Boston. Le service centre-ville : env. d’autobus Silver Line 25 $US. Voiture : pour le centre-ville Sponsored by Media Partner Supported in part by env. 80 $US. est gratuit.

37

CJ39369 Oct_34_49.indd 37 15-09-26 1:00 PM You haven’t been to Pittsburgh until you’ve been to The Warhol.

The Andy Warhol Museum receives state arts funding support through a grant from the Pennsylvania Council on the Arts, a state agency funded by the Commonwealth of Andy Warhol, Silver Clouds, 1966, ©The Andy Warhol Foundation Pennsylvania; the National Endowment for the Arts, a federal agency and The Heinz for the Visual Arts, Inc., photo ©Abby Warhola Endowments. Further support is provided by the Allegheny Regional Asset District.

Warhol Balloons_Porter Airlines Sept15.indd 1 9/15/15 11:11 AM

CJ39369 Oct_34_49.indd 38 15-09-26 1:00 PM Correspondents: Joey Edwards / Michael Di Leo News/Nouvelles New York City Pittsburgh

Devoción Founder Steven Sutton has taken coffee fetishism to new heights with this 3,600-square-foot roasteropolis in a prime Williamsburg location. There’s a Probat roaster and a laboratory/cupping room, a soaring atrium with a two-storey You haven’t been live plant wall (including philodendrons and coffee plants), and a weekly supply of beans delivered by FedEx directly to Pittsburgh from Colombia, a mere 10-30 days after harvest (the industry norm is three months to a year). All of which puts Devoción one jumping bean ahead of the competition. Avec ce temple de la torré- faction de 335 m2 dans le prisé Williams- until you’ve been burg, Steven Sutton, son fondateur, atteint de nouveaux sommets en matière de fétichisme pour le café. Il compte to The Warhol. une machine Probat, un laboratoire et un atrium avec un mur végétal de deux Sincerely, Tommy Caliban Book Shop étages (philodendrons et plants de café). Owner Kai Avent-deLeon is boldly going Caliban may be the monster in Shake- La livraison hebdomadaire de grains where no concept store has been before speare’s The Tempest, but it’s more a arrive de Colombie grâce à FedEx entre – namely, Bed-Stuy. The former Chanel case of much ado about browsing at 10 et 30 jours après la récolte (la norme employee is banking on an untapped this quintessential book lover’s paradise, est entre trois mois et un an). Tout cela retail market for her fashion labels located by the Carnegie Mellon Univer- donne à Devoción un grain d’avance. (Nanushka, Collina Strada, Deer Dana), sity campus. There are 40,000 tomes in 69 Grand Street, Brooklyn alongside accessories, a revolving art the shop – including rarities and collect- (718) 285-6180, devocion.com collection and a café featuring Irving ibles, from a first edition of Harriet Bee- Farm coffee and Balthazar pastries. And cher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin to a set The Ribbon the name? It’s not a tribute to Mr. Hilfiger of signed editions by Michael Chabon – Upper West Siders bemoaning the area’s or even Mr. Steele – it’s just an affirmation and a further 150,000 in a nearby lack of ambitious yet laid-back restau- of its heart-of-Bed-Stuy location. Avec warehouse. Caliban a beau être le mons- rants got out the streamers for this latest ce concept store, sa propriétaire Kai tre dans La Tempête de Shakespeare, ce opening from the Bromberg brothers, Avent-deLeon s’aventure là où personne paradis des amoureux du livre est plutôt who own eight other Blue Ribbon estab- ne s’est risqué jusque-là : Bed-Stuy. « beaucoup de livres pour rien ». À deux lishments around the city – you could say Cette ex-employée de Chanel (native de pas du campus de Carnegie Mellon Uni- it’s their braid and butter. The focus here B-S) mise sur un marché inexploité pour versity, cette boutique a 40 000 tomes is French with an American twist, such as ses marques de mode (Nanushka, Col- en stock, dont des éditions rares et de spit-roasted prime rib of pork with apricot lina Strada, Deer Dana), et accessoires, collection (édition originale de La Case and chili jam, and an already legendary sa collection d’œuvres d’art tournante de l’Oncle Tom, éditions dédicacées de fried chicken, served only on Sunday et son café proposant des grains Irving Michael Chabon), et plus de 150 000 and Monday evenings. There’s also a Farm et des pâtisseries Balthazar. autres volumes dans un entrepôt voisin. raw bar, an exhaustive selection of whis- 343 Tompkins Avenue, Brooklyn 410 South Craig Street kies and wines, and garden views from (718) 484-8484, sincerelytommy.com (412) 681-9111, calibanbooks.com the windows. Les résidents de l’Upper West Side se plaignant du manque de New York City Pittsburgh restos ambitieux mais relax ont célébré Newark Liberty International Pittsburgh International l’arrivée de ce nouvel endroit des frères Airport (EWR) is 24 km/15 Airport (PIT) is 29 km/18 miles from Manhattan. miles from downtown. Bromberg, qui possèdent huit autres L’aéroport international L’aéroport international de établissements Blue Ribbon en ville – de Newark Liberty (EWR) Pittsburgh (PIT) est à 29 km avec tous ces rubans les gourmets sont est à 24 km dehalifax Manhattan.ottawa quebec city montrealdu centre-ville.boston burlington sault st marie www.panynj.com www.pitairport.com emballés. Leur cuisine est française avec une touche américaine – côte de porc à la broche à l’abricot et confiture de piment, sans oublier le poulet frit déja légendaire, réservé au souper le diman- Taxi/car service costs The train to NY Taxis to downtown The 28X Airport approximately US Penncta Stationtrain costsmont tremblant monctoncost about USchicago $35. sudburyFlyer bus to timmins myrtle beach che et le lundi. Il y a aussi un bar de crudi- $75. Taxi/voiture US $12.50 one way. Car service costs downtown costs tés, une carte de whiskies et vins fournie particulière : L’aller simple en about US $60. Taxi US $3.75. L’autobus et un beau panorama sur les jardins. environ 75 $US. train pour Penn pour centre-ville : 28X Airport Flyer Station coûte environ 35 $US. pour le centre-ville 20 West 72nd Street 12,50 $US. Voiture particulière : coûte 3,75 $US. (212) 787-5656, theribbonnyc.com environ 60 $US. The Andy Warhol Museum receives state arts funding support through a grant from the Pennsylvania Council on the Arts, a state agency funded by the Commonwealth of Andy Warhol, Silver Clouds, 1966, ©The Andy Warhol Foundation Pennsylvania; the National Endowment for the Arts, a federal agency and The Heinz for the Visual Arts, Inc., photo ©Abby Warhola Endowments. Further support is provided by the Allegheny Regional Asset District. 39

Warhol Balloons_Porter Airlines Sept15.indd 1 9/15/15 11:11 AM

CJ39369 Oct_34_49.indd 39 15-09-26 1:00 PM Project No 13441-2 Client: ACCOR Hôtels / Novotel Media: re:porter Agency: Vasco design CJ39369Size: 6.75” Oct_34_49.indd x 10” 40 [email protected] 15-09-26 1:00 PM Due Date: Correspondents: Michael Di Leo / Sarah B. Hood News/Nouvelles Montréal Timmins

PHI Centre Patrice Pâtissier A “smart building” in Old Montréal that If you were labouring under the misap- boasts four floors of multimedia spaces prehension that a kouign-amann was for the arts, the PHI Centre is named some kind of Jordanian potentate, for the number known as the golden allow us to set you right – it’s actually a ratio, and owner Phoebe Greenberg butter cake that has the taste and tex- does seem to have found the formula ture of a caramelized croissant, and it’s Hollinger House Bakery & Deli for success, with digital production stu- the showstopper at this pastry shop The prospects are better than good at this dios, galleries, a concert hall, a cinema, in Little Burgundy, recently opened by spot, named for the emblematic Timmins a boutique and a rooftop terrace com- Patrice Demers, who has cut a sugary miners’ homes erected by the Hollinger plete with killer views of the downtown swath through some of the city’s most company when the city was founded – if, skyline. “I saw this place as a sand- acclaimed restaurants. His new ven- that is, you’re after from-scratch cooking, box, but it’s really boring to play alone,” ture focuses on classic French des- from the homemade pies to the breads, says Greenberg. So come join the club serts infused with modern American cookies and lunchtime sandwich spe- at this creative hub. Dans le Vieux- flavours, and also offers savoury lunch cials. Deli meats and cheeses provide a Montréal, ce bâtiment « intelligent » and dinner options, including goose liver further rich gustatory seam, and pictures compte quatre étages multimédias mousse tartlets. Ne croyez pas que le of the original Hollinger houses recall the dédiés aux arts. Le Centre PHI est kouign-amann soit un genre de poten- golden days of yore. L’avenir est plus que nommé en référence au nombre d’or, tat jordanien : il s’agit en fait d’un gâteau prometteur dans cette épicerie dont le et sa propriétaire Phoebe Greenberg au beurre qui a le goût et la texture du nom rend hommage aux maisons des semble avoir trouvé la formule du succès croissant caramélisé. C’est la star de mineurs typiques bâties par l’entreprise avec des studios de production, des cette pâtisserie de la Petite Bourgogne Hollinger à la fondation de Timmins – galeries, un auditorium, un cinéma, une récemment ouverte par Patrice Demers surtout si vous êtes amateur de fait boutique et une terrasse avec vue sur qui a tracé un chemin sucré vers les maison comme les tartes, pains, bis- la ville. « J’ai conçu cet endroit comme restaurants les plus reconnus de la ville. cuits et sandwichs au spécial du midi. un bac à sable, mais jouer seul est Son nouvel espace est axé sur les des- Les charcuteries et fromages fournissent ennuyeux », dit Greenberg. Alors joignez serts français classiques avec un soup- un attrait gustatif supplémentaire et les vous à ce pôle de créativité. çon de saveurs américaines modernes, photos des maisons Hollinger originales 407 Rue Saint-Pierre tout en proposant dîner et souper – évoquent un âge d’or révolu. (514) 225-0525, phi-centre.com notamment de goûteuses tartelettes à 100 Waterloo Road, (705) 267-6704 la mousse de foie d’oie. hollingerhousebakery.com halifax ottawa quebec city montreal boston burlington sault st marie Montréal 2360 Rue Notre-Dame Ouest Montréal-Pierre Elliott (514) 439-5434, patricepatissier.ca Timmins Trudeau International Airport Timmins Victor M. Power (YUL) is 20 km/12 miles west Airport (YTS) is about 13 km/ of the city centre. L’aéroport halifax ottawa quebec city montreal boston burlington sault st marie 8 miles north of the city centre. international Pierre-Elliott- L’aéroport Victor M. Power de Trudeau de Montréal (YUL) Timmins (YTS) est à environ est à 20 km du centre-ville. cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins 13myrtle km beach au nord du centre-ville. www.admtl.com www.timminsairport.com

cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach

Taxis to downtown Express bus route cost CAN $40. 747 to downtown Taxi to downtown is CAN $25. Car service is Car service costs costs CAN $10. CAN $68. Taxi pour le centre-ville : environ approximately L’autobus express 25 $CAD. Voiture particulière : environ CAN $50. Un taxi 747 pour le 68 $CAD. à destination du centre-ville coûte centre-ville coûte 10 $CAD. 40 $CAD. Voiture : environ 50 $CAD.

41

Project No 13441-2 Client: ACCOR Hôtels / Novotel Media: re:porter Agency: Vasco design Size: 6.75” x 10” [email protected] CJ39369 Oct_34_49.indd 41 15-09-26 1:00 PM Due Date: diego matamoros oliver dennis stuart hughes

on stage now

production sponsor marat/sade peter weiss translated by geoffrey skelton. verse adaptation by adrian mitchell. original score by mike ross

visit the play’s happy place yours forever, spoon river soulpepper.ca the thing pamela mala sinha marie-lou adapted by mike ross for full world premiere & albert schultz. composed by fall season ferenc molnÁr. on stage now michel tremblay mike ross. based on spoon river adapted by p. g. wodehouse translated by linda gaboriau anthology by edgar lee masters details on stage now on stage now on stage november 5

2015 lead sponsors government support photo: cylla von tiedemann

CJ39369 Oct_34_49.indd 42 15-09-26 1:00 PM Correspondents: Michael Di Leo / Anna Blessing / Samantha Edwards News/Nouvelles North Bay Chicago St. John’s

diego matamoros oliver dennis stuart hughes

Dionne Quints Museum Scofflaw Rock Paper Flowers It’s five times the spectacle at this During Prohibition, a scofflaw was a We don’t know what happened to the museum dedicated to the Dionne quin- person who flouted authority by carry- scissors, but there’s no contest here: tuplet girls, who attracted a stream of ing right on drinking, and you can get flowers kick rock and paper’s butts, three million visitors to North Bay during into that iconoclastic spirit – gin, mainly as evinced by the glorious selection of the Great Depression. Back then, the – at this Logan Square speakeasy, with houseplants – orchids, creeping charlie – nursery where they were displayed, and its own house-made Old Tom gin and stocked by owner Patsy Power at her their father’s adjacent souvenir store, cocktails. Food also comes with a twist, store in the burgeoning retail hub of acquired notoriety – and nascent theme- including secret menu items (order the Water Street’s west end. Inspired by her park status – as Quintland. Today’s exhib- Guapichosa, the biggest sandwich mother’s avid gardening, Power also car- its – dresses from special occasions, in the house) and free chocolate chip ries bouquet boosters like eucalyptus photographs, memorabilia – are housed cookies, fresh from the oven, served and pussy willow, and various vases, in the original Dionne household. Ce at midnight. Durant la Prohibition, un pots and garden decor. Qu’est-il arrivé musée est consacré aux quintuplettes scofflaw était un individu qui bafouait aux ciseaux, mystère ! Mais les fleurs Dionne qui ont attiré quelque trois millions les autorités en continuant à boire. Vous battent la roche et le papier grâce à la de visiteurs durant la Crise de 1929. La pouvez retrouver cette attitude icono- sélection de plantes – orchidées, lierre pouponnière où l’on pouvait les voir et claste dans ce bar clandestin de Logan terrestre – proposées par la propriétaire la boutique souvenir de leur père furent Square qui offre un gin Old Tom et des Patsy Power dans sa boutique de la rue baptisées Quintland (parc à thème avant cocktails maison. Les plats sont aussi de Wall Street aux commerces en plein l’heure). Aujourd’hui, les objets – robes, mystérieux (goûtez le Guapichosa, le essor. Inspirée par sa jardinière de mère, on stage now photographies et autres souvenirs – sont plus gros sandwich) et à minuit on vous Power vend aussi des eucalyptus et des exposés dans la maison des Dionne. offre gratis des biscuits au chocolat saules discolores, parfaits pour complé- 1375 Seymour Street, (705) 472-8480 tout chauds. ter un bouquet, des vases, pots et déco production northbaychamber.com/tourism/ 3201 West Armitage Avenue de jardin. sponsor museum (773) 252-9700, scofflawchicago.com 602 Water Street, (709) 738-5939

halifax ottawa quebec city montreal boston burlington sault st marie / North Bay Chicago St. John’s marat sade North Bay/Jack Garland Chicago Midway International St. John’s International Airport peter weiss Airport (YYB) is 8 km/5 miles Airport (MDW) is 16 km/10 (YYT) is just 10 km/6 miles from downtown. L’aéroport miles from the Loop. from the city centre. L’aéroport translated by geoffrey skelton. verse adaptation Jack Garland de North Bay L’aéroport international international de St. John’s (YYT) ferry st johns thunder bay windsor (YYP) est à 8cta km train du centre-mont tremblant moncton chicago sudburyMidway detimmins Chicagomyrtle (MDW) beach n’est qu’à 10 km du centre-ville. by adrian mitchell. original score by mike ross ville. www.yyb.ca est à 16 km duhalifax Loop. ottawa quebec city montrealwww.stjohnsairport.comboston burlington sault st marie www.flychicago.com visit the play’s happy place yours forever, spoon river soulpepper.ca pamela mala sinha adapted by mike ross the thing marie-lou & albert schultz. composed by Taxis to downtown The North Bay Taxis to downtown The CTA train Taxis to downtown Metrobus route 14 for full world premiere cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach mike ross. based on spoon river cost about CAN City Transit bus to cost approximately (Orange Line) to cost approximately to downtown costs fall season ferenc molnÁr. on stage now michel tremblay $20. Taxi pour le downtown costs US $35. Car service downtown costs CAN $25. Taxi pour CAN $2.25. Le adapted by p. g. wodehouse translated by linda gaboriau anthology by edgar lee masters details on stage november 5 centre-ville : environ CAN $2.25. L’autobus costs US $60. Taxi from US $2.25 one le centre-ville de Metrobus (ligne 14) on stage now on stage now 20 $CAD. North Bay City pour le centre-ville : way. Train CTA (ligne St. John’s : environ coûte 2,25 $CAD Transit coûte 2,25 environ 35 $US. orange) pour 25 $CAD. jusqu’au centre-ville $CAD à destination Voiture particulière : le centre-ville : à de St. John’s. 2015 lead sponsors government support photo: cylla von tiedemann du centre-ville. environ 60 $US. partir de 2,25 $US l’aller simple.

43

CJ39369 Oct_34_49.indd 43 15-09-26 1:00 PM CJ39369 Oct_34_49.indd 44 15-09-26 1:00 PM Correspondents: Joni Sharkey / Michael Di Leo / Samantha Edwards News/Nouvelles Thunder Bay Québec City Ottawa

Thunder Oak Cheese Farm Carben Food + Dri nk A short drive down Highway 61 to the Not a mis-spelling of the diamond/gra- Slate River Valley and you’ll be up close phite non-metal found in charcoal, but and personal with the crème de la crème an amalgamation of Caroline Ngo and of local cheeses: the award-winning Kevin Benes, the wife-and-husband Thunder Oak, as made on the Schep Hotel PUR founders of this “modern and continen- family’s farmstead for the past decade. A formerly gritty Holiday Inn, this site tal” restaurant in the trendy Hintonburg Their new building (a cheddar-fice?) has undergone a Zen cleanse; char- neighbourhood. The only Carben houses the expanded cheese-making coal grey and stark white interiors now emissions here are reassuringly flavour facility, café and retail store, where you reign supreme, while the graffiti-inspired heavy, as in pork belly and scallops with can sample the many varieties on offer, art, capacious Japanese soaking tubs chimichurri sauce, while Carben dating including smoked, jalapeno, nettle and and reposeful indoor pool are the per- shows that cocktails like the Paddington four ages of Gouda. Peek through the fect complement to the rapidly gentrify- (Cointreau, blood orange marmalade, production windows to see the coagu- ing Nouvo Saint-Roch neighbourhood, Prosecco and bitters) are up-to-the- lation in action. Quelques kilomètres sur whose steeples and spires are visible minute. Ce n’est pas une erreur d’ortho- la Route 61 suffisent pour se retrouver from the hotel’s windows. Rooms are the graphe de l’élément diamant/graphite face à face avec la crème de la crème exquisite height of ascetic-aesthetic, and présent dans le charbon de bois, mais des fromages du coin : le Thunder the restaurant, Table, combines com- l’amalgame de Caroline Ngo et Kevin Oak primé, produit par la ferme fami- munal tables with refined tapas. Cet ex- Benes, le couple qui a fondé ce resto liale Schep depuis dix ans. Un nou- Holiday Inn a subi un traitement Zen. Sa « moderne et continental » dans le ten- veau bâtiment abrite la fromagerie en déco gris charbon et blanc, ses œuvres dance Hintonburg. Les seuls émissions expansion, un café et une boutique d’art style graffiti, ses vastes baignoires de carben qu’on y trouve sont fortes en où l’on peut goûter à de nombreu- japonaises et sa paisible piscine couverte saveurs – poitrine de porc ou pétoncles ses variétés dont celles au jalapeño, sont le complément idéal du voisinage sauce chimichurri – et la datation au fumé, ortie et quatre âges du Gouda. embourgeoisé de Nouvo Saint-Roch carben montre que les cocktails tels que A travers la fenêtre, vous pourrez dont les clochers sont visibles depuis les le Paddington Cointreau, marmelade observer le processus de coagulation fenêtres de l’hôtel. Les chambres sont de sanguine, Prosecco et amers) sont du fromage. le summum exquis d’une esthétique d’époque récente. 611 Boundary Drive, Neebing d’ascète et le restaurant, Table, propose 1100 Wellington Street West (807) 628-0175, cheesefarm.ca tables communes et tapas raffinées. (613) 792-4000, carbenrestaurant.com 395 Rue de la Couronne Thunder Bay (800) 267-2002, hotelpur.com Ottawa Thunder Bay International Ottawa International Airport Airport (YQT) is 9 km/6 (YOW) is 10 km/6 miles south miles from the city centre. Québec City of the city centre. L’aéroport L’aéroport international de international d’Ottawa ferry st johns thunder bay windsor Québec City Jean Lesage Thunder Bay (YQT) est à International Airport (YQB) halifax ottawa quebec(YOW) city estmontreal à 10 km bostonau sud burlington sault st marie 9 km du centre-ville. is 11 km/7 miles from the du centre-ville. www.tbairport.on.ca city centre. L’aéroport www.ottawa-airport.ca halifax ottawa quebec city montrealinternationalboston Jean-Lesageburlington sault st marie de Québec (YQB) est à 11 km

du centre-ville. cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach www.aeroportdequebec.com Taxis to downtown Bus route 3 to Taxi to downtown Bus route 97 to cost about CAN $30. downtown costscta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach is about CAN $35. downtown costs Car service is about CAN $2.65. L’autobus Car service is about CAN $3.25. L’autobus CAN $85. Taxi pour (ligne 3) coûte CAN $90. Taxi pour 97 pour le centre-ville le centre-ville : env. 2,65 $CAD jusqu’au le centre-ville : coûte 3,25 $CAD. 30 $CAD. Voiture centre-ville. Taxis to downtown cost CAN $32.50. Car environ 35 $CAD. www.octranspo.com particulière : env. service costs CAN $85. Taxi pour le centre-ville : Voiture particulière : 85 $CAD. 32,50 $CAD. Voiture particulière : 85 $CAD. environ 90 $CAD.

45

CJ39369 Oct_34_49.indd 45 15-09-26 1:00 PM Fair weather AND Farm fresh food ARE CALLING.

H O O ? W F A R W I L L Y O U G

the perfect getaway - it’s in our nature. visitthunderbay.com

1669_TbayTourism_Porter_FIN.indd 1 2015-07-30 3:19 PM

CJ39369 Oct_34_49.indd 46 15-09-26 1:01 PM Correspondents: Sarah B. Hood / Holly Thomas News/Nouvelles Sudbury Washington Sault Ste. Fair weather DC Marie AND Farm fresh food ARE CALLING.

Old Rock Coffee Sally’s Middle Name Low & Slow Smoked H O O ? W F A R W I L L Y O U G The name suggests that you might be This place is the appellation of chef- Fusion BBQ served your shot to the headbanging owner Sam Adkins’s eye; its sobriquet This joint couldn’t be more Deep South if strains of Motörhead or Metallica, but, arises from the fact that his sister com- it were sitting on the veranda of its ante- thankfully, it’s more a case of “solid as an plained as a teen about the fact that bellum plantation house, watching the . . .” when it comes to co-owners Carole she lacked one. Culinarily, “innovation” bales of cotton waving in the breeze off the and Luc Roy’s enthusiasm for the noble could be Sally’s Middle Name’s middle Mississippi. Here’s Southern comfort food brew. That could come in single espresso name, thanks to its novel approach in all its sweet, smoky glory, from true grits form or the purchase of international to vegetables (sliced gravlax with fillet to possibly the finest cheese mac north of roasts by the pound, including rarities like beans and Chioggia beets). Goodwill the Mason-Dixon Line. It does a brisket Kona “Lehualani,” Jamaican Blue Moun- stores provid ed the artfully mismatched trade in smoked meats of all kinds, with tain and even the coveted Kopi Luwak. dishware, and an automatic 18 percent classic sides of succotash, collards and Le nom implique que vous pourriez gratuity ensures the staff a living wage. corn on the cob. L’endroit ne pourrait être savourer votre tasse aux accents rock de Cet endroit a été baptisé ainsi par le chef plus typique du Sud si l’on était assis sous Motörhead ou Metallica, mais c’est plutôt Sam Adkins parce que sa sœur ado- la véranda de sa plantation, à observer les l’amour du café des proprios Carole lescente se plaignait de ne pas avoir de plants de coton se balancer sous la brise et Luc Roy qui est « aussi solide qu’un deuxième prénom. « Innovation » culi- du Mississipi. Les spécialités du Sud y roc ». Savourez un expresso ou achetez naire pourrait être son autre surnom sont servies dans toute leur gloire fumée à la livre des grains du monde entier, dont pour son approche des légumes (gravlax et sucrée, des grits au meilleur macaroni des raretés telles que Kona de Lehualani, aux haricots et betteraves de Chioggia). au nord de la ligne Mason-Dixon. Sans Jamaican Blue Mountain ou Kopi Luwak. Goodwill fournit la vaisselle et le service oublier les viandes fumées de toutes 212 Minto Street, (705) 564-9000 de 18 % garantit un salaire au personnel. sortes avec succotash, chou et maïs. 93 Durham Street, (705) 675-3030 1320 H Street NE, (202) 750-6529 113 Gore Street, (705) 450-6328 oldrock.ca sallysmiddlename.com eatlownslow.com halifax ottawa quebec city montreal boston burlington sault st marie Sudbury Washington DC Sault Ste. Marie Greater Sudbury Airport Washington Dulles International Sault Ste. Marie Airport (YSB) is 25 km/16 miles Airport (IAD) is 40 km/ (YAM) is located 19 km/12 northeast of downtown. 26 miles from downtown. miles from downtown. L’aéroport du Grand Sudbury L’aéroport international L’aéroport de Sault Ste. Marie (YSB) est à 25 km au nord-est halifax ottawa quebec city montreal boston burlington sault st marie cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach Washington Dulles (IAD) est à 19 km du centre-ville. du centre de Sudbury. est à 40 km du centre-ville. www.saultairport.com www.flysudbury.ca www.mwaa.com

cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach

Taxis to downtown Airport shuttle to Taxis to downtown Silver Line Express to Taxi/car service to downtown costs cost about CAN $55. downtown costs cost about US $56. Wiehle-Reston East approximately CAN $45. Taxi/voiture Car service costs CAN $35. Un service Car service costs metro station costs particulière pour le centre-ville : environ about CAN $75. Taxi de navette pour le about US $80. US $5. L’autobus 45 $CAD. pour le centre-ville : centre-ville coûte Taxi pour le centre- Silver Line Express 55 $CAD. Voiture 35 $CAD. ville : environ pour la station de particulière : env. 56 $US. Voiture métro Wiehle-Reston the perfect getaway - it’s in our nature. 75 $CAD. particulière : environ East coûte 5 $US. 80 $US. visitthunderbay.com 47

1669_TbayTourism_Porter_FIN.indd 1 2015-07-30 3:19 PM

CJ39369 Oct_34_49.indd 47 15-09-26 1:01 PM CJ39369 Oct_34_49.indd 48 15-09-26 1:01 PM Correspondents: Sarah B. Hood / Dominique Lamberton / Shawn Micallef News/Nouvelles Moncton Halifax Windsor

Calactus Steve-O-Reno’s Sweet Revenge Bake Shop An ornamental fountain bedecked in Coffee in Halifax? There’s really only This pilgrimage site for pastry proves ceramic foliage (the work of local potter one destination – or four, if you count the old saw that revenge is a dish Karen Bach) is the appropriately verdant its drive-through on Robie Street and best served in the form of an Orange dining-room centrepiece at this vegan its stands at the Seaport and Forum Creamsicle, i.e., an orange cupcake and vegetarian haven, where the Big farmers’ markets. But the original topped with an orange cream cheese Marc – named after the owner – is the Steve-O-Reno’s café/bakery is the buttercream. And if it’s a pie for a pie signature creature-free burger. The premier place to bean, with its ethically you’re after, try the lemon meringues or pizza selections are made with house sourced, locally roasted North Moun- Boston creams. The Ninja Turtle brown- dough and stacked with enough flora tain brews, bagel and egg breakfasts, ies – topped with caramel and walnuts to floor ya, and nachos and wraps weekend huevos rancheros brunches, – put the “beaut” in retribution, while round out a meatless menu inspired by and a front porch that’s catnip to both the Like You a Latte puts the “prize” the cuisines of India, Mexico and the sun worshippers and people-watchers. in reprisal. Ce lieu de pèlerinage de la Middle East. Une fontaine avec feuillage Un café à Halifax ? Une seule adresse, pâtisserie prouve que la revanche est un en céramique (œuvre de la potière du ou quatre si vous comptez le service à plat qui se savoure bien sous la forme coin Karen Bach) est la déco de ce l’auto de Robie Street et ses kiosques d’un Orange Creamsicle, un cupcake temple végétarien et végétalien dont au Seaport et au marché du Forum. à l’orange glacé au beurre. Et si votre le Big Marc – nom du proprio – est le Mais le café-boulangerie Steve-O-Reno devise est tarte pour tarte, essayez burger sans viande fétiche. Les pizzas original est votre premier arrêt café avec donc une meringue au citron ou un maison sont garnies d’assez de légumes ses grains North Mountain de source gâteau Boston. Les brownies Tortue pour vous rendre chèvre. Nachos et éthique, torréfiés localement, ses Ninja – caramel et noix – sont aussi une wraps complètent un menu sans viande déjeuners bagels et œuf, son brunch rétribution adéquate et le café Like You d’inspiration indienne, mexicaine et du de fin de semaine huevos rancheros a Latte complète la victoire finale. Moyen-Orient. et son porche accueillant. 5430 Wyandotte Street East 125 Church Street 1536 Brunswick Street (519) 946-0559 (506) 388-4833, calactus.ca (902) 429-3034, steveorenos.com sweetrevengebakeshop.com halifax ottawa quebec city montreal boston burlington sault st marie

Moncton Halifax Windsor Greater Moncton International Halifax Stanfield International Windsor International Airport (YQM) is 10 km/6 miles Airport (YHZ) is located Airport (YQG) is located 10 from the city centre. L’aéroport 35 km/22 miles from the km/6 miles from downtown. international du Grand city centre. L’aéroport L’aéroport international cta train mont tremblant moncton Monctonchicago (YQM)sudbury est à 10 kmtimmins du myrtle beach halifax ottawainternationalferryquebec city Stanfieldmontrealst johns de bostonthunder bay burlington windsorsault st marie de Windsor est à 10 km du centre-ville. www.cyqm.ca Halifax (YHZ) est à 35 km du centre-ville. www.yqg.ca centre-ville. www.hiaa.ca

cta train mont tremblant moncton chicago sudbury timmins myrtle beach

Taxi/car service to Metro Transit route Taxis to downtown The Walkerville 8 downtown costs 320 to downtown cost approximately costs CAN $2.50 Taxis to downtown cost CAN $20. Car service approximately CAN costs CAN $3.25. Le CAN $25. Car service to downtown. costs approximately CAN $80. Taxi pour le $56. Taxi/voiture Metro Transit (ligne is approximately L’autobus centre-ville : 20 $CAD. Voiture particulière : pour le centre-ville : 320) coûte 3,25 $CAD CAN $35. Taxi pour Walkerville 8 coûte environ 80 $CAD. environ 56 $CAD. jusqu’au centre-ville. le centre-ville : 2,50 $CAD à environ 25 $CAD. destination du Voiture particulière : centre-ville. environ 35 $CAD.

49

CJ39369 Oct_34_49.indd 49 15-09-26 1:01 PM Featured Facts/En vedette Presence and Correct We’re getting into the spirit of Halloween by tracking down some of the most haunted spots at Porter’s destinations. Prepare to be spooked! Nous nous mettons à l’heure de l’Halloween en vous faisant visiter les coins les plus hantés de nos destinations Porter. Peureux s’abstenir !

1 2

3 4

5 6

50

CJ39369 Oct_50_51.indd 50 15-09-26 1:02 PM Words: Stuart Husband Illustrations: Stephen Cheetham Featured Facts/En vedette

1 Ottawa: The Jail Hostel 2 New York City: St. Paul’s Chapel

Fancy a penitential night? Then book a cell-turned-room in You’d expect New York’s oldest public building, and a this former county jail, where the only mini-bars are the ones churchyard at that, to have some spectres, but maybe still adorning some of the windows, and where nocturnal none quite so idiosyncratic as that of the famed British actor wanderings might bring you face to face with the original gal- George Frederick Cooke. The mountain of debt that he ran lows, stairwells, secret tunnels and even former occupants; up, thanks to hard drinking and profligacy, was settled by it’s thought that the figure who appears at the foot of guests’ his decision to donate his head to science when he died. beds, sometimes clutching a Bible, is the spirit of Patrick But his demise and decapitation, in 1812, has been followed James Whelan, who assassinated politician Thomas D’Arcy by 200-plus years of sightings of his truncated body drift- McGee in 1868. And those loud knockings on doors and ing among the headstones. Long after Cooke’s death, his heavy footsteps down the corridors? Not necessarily room skull was still being used as a prop in productions of Hamlet. service. Vous avez envie de passer la nuit en prison ? Alors On s’attend certes à ce que le plus ancien bâtiment public de réservez une cellule transformée en chambre dans cet ex-pri- New York – qui est une église – ait sa part de spectres, mais son de comté. En matière de bars, il y a juste leurs homopho- sans doute pas aussi idiosyncratiques que celui du fameux nes qui verrouillent les fenêtres et une balade nocturne vous acteur anglais George Frederick Cooke. La colossale dette fera découvrir une potence, des escaliers et tunnels secrets, qu’il avait accumulée en excès et en débauche fut réglée par voir d’anciens pensionnaires. On dit que le spectre qui appa- sa décision de faire don de sa tête à la science à son décès. raît au pied des lits serait celui de Patrick James Whelan – l’as- Mais depuis sa mort et sa décapitation en 1812, son corps sassin de Thomas D’Arcy McGee en 1868. Et ces bruits de sans tête flotte au dessus des pierres tombales. Longtemps pas suspects dans les couloirs ? Ce n’est peut-être pas pour après sa mort, le crâne de Cooke était encore utilisé lors de le service ? Une nuit en tôle vous tente ? productions d’Hamlet.

3 Halifax: Five Fishermen Restaurant and Grill 4 Toronto: St. Michael’s Hospital

Do you want frights with that? This 194-year-old structure It seems there are as many spirits wandering the wards of this may now serve as a restaurant, but its former incarnation as downtown hospital, founded by the Sisters of St. Joseph in a mortuary means it can pioneer a whole new approach to 1892, as there are spirits being applied to cuts and grazes. cuisine – farm to table to grave. Victims of the Titanic disaster There are reports of a male figure continuously walking back and the Halifax Explosion of 1917 – when a supply vessel and and forth through the back filing room in the medical records a munitions ship collided in the harbour, killing 2,000 people office – not, we’re assured, a staff member who is simply – were brought here, and diners have reported cutlery going attempting to locate misplaced documents – and numerous astray, disembodied voices and, in one instance, a text sent encounters with a faceless white-clad nun, reckoned to be from a table, with its recipient reporting that, instead of the former nurse Sister Vincenza, who visits the patients on her intended message, just one word flashed up on the screen: old stomping ground on the seventh floor, touching their arms DEATH. Bon appétit! Voulez-vous un soupçon de terreur and tucking them in. Il semble que bien des esprits hantent avec ça ? Cette bâtisse de 194 ans a désormais beau être les services de cet hôpital du centre-ville fondé par les Sœurs un restaurant, son ancienne fonction de morgue lui autorise de Saint-Joseph en 1892 – et ce ne sont pas les patients du une nouvelle approche de la cuisine – de la ferme à la table service psychiatrique qui le disent. On prétend aussi qu’un puis au cimetière. Les victimes du Titanic et de l’explosion de individu masculin va et vient sans relâche dans les archives Halifax de 1917 – une collision entre un vaisseau de munitions du bureau des dossiers médicaux – et ce n’est pas juste un et un navire de ravitaillement tua 2 000 personnes – furent secrétaire qui recherche des documents égarés. Il y a aussi amenées en ces lieux. Les convives y auraient vu disparaître de nombreuses rencontres avec une religieuse blanche, qui des couverts, entendu des voix d’outre-tombe et l’auteur d’un serait Sœur Vicenza, une ancienne infirmière, rendant visite sms aurait vu son écran afficher MORT au lieu du message aux patients du service, au septième étage où elle oeuvrait escompté. Bon appétit ! jadis. On dit qu’elle leur caressait les bras avant de les border.

5 Chicago: Congress Plaza Hotel 6 Pittsburgh: National Aviary

It was built for the World’s Fair of 1893, and its rich and tor- Think all this paranormal business is strictly for the birds? rid history means this hotel is now a hot spot for students of That’s quite literally the case at the Pittsburgh Aviary, which Other-Worldly Fayre. Security guards report frequent sight- sits on the site of the Western Penitentiary, a prison once ings of the ghost of a young boy in the north tower. Meanwhile, used to house captured Confederate soldiers during the Civil a female apparition is said to whisper in the ear of anyone who War. Now they supposedly send hearts and feathers aflutter enters the banquet room alone (“I can recommend the suck- by roaming its halls every night, ensuring that it’s not just the ling pig” is not thought to be among her murmured impreca- owls who are tu-whit, tu-whoo-ing. The aviary flies with its tions), and the shadowy outline of a woman regularly appears hair-raising history by holding a Halloween party every year, so in room 441, necessitating accusations of overoccupancy. get down there for some terrified live tweeting. Vous pensez Cet hôtel construit pour l’Exposition universelle de 1893 a que tous ces trucs paranormaux sont réservés aux têtes de une histoire tourmentée d’où son attrait pour les amateurs linottes ? C’est littéralement le cas au Pittsburgh Aviary, cette de mondes parallèles. Les gardiens signalent souvent volière installée sur le site du Western Penitentiary, une prison la vision du fantôme d’un jeune garçon dans la tour nord. qui hébergea jadis les soldats confédérés durant la Guerre de De plus, une apparition féminine murmurerait à l’oreille de Sécession. Aujourd’hui, ils feraient planer une atmosphère de quiconque entre seul dans la salle de banquet (« Je recom- terreur en hantant les salles la nuit tombée. Ce ne sont pas mande le cochon de lait », ne serait pas à son répertoire) et la juste les chouettes qui font hou-hooooou. Grâce à son passé forme spectrale d’une femme apparaît régulièrement cham- à donner la chair de poule, cette volière se permet, chaque bre 441, d’où des allégations de surréservation. année, d’organiser une soirée Halloween. Ça vole haut.

51

CJ39369 Oct_50_51.indd 51 15-09-26 1:02 PM Employee Profile/Portrait d’un employé At Your Service Because he comes from an entire family of airline employees, you could say that joining Porter was more than just a job for Customer Service Representative (CSR) Todd Palmquist. It was destiny. Comme il vient d’une famille d’employés de lignes aériennes, on pourrait dire que travailler chez Porter était le destin de Todd Palmquist, représentant du service à la clientèle.

Before I joined Porter, I used to work for a pet store, believe it or not. But my working for an airline, in many ways, was written in the stars. My father, now retired, had a long career at Air Canada, my mother worked for Delta and my brother is a pilot for Thunder Airlines in Northern Ontario. Airplanes are in my blood. I’ve been on planes since 1988, a couple of months after I was born. As a kid flying regularly to see my grand- parents in Florida, I used to keep a logbook signed by the captain of each flight. I still have that logbook, and I still ask captains to sign it! It’s a record of my life in the air.

Listening. It’s one of the most important parts of my job. As is diplomacy, intuition, the ability to gauge a passenger’s mood. You need to be able to judge whether a passenger is in a mad rush or in the mood for a chat. Some people appreciate friendliness and openness, others brusqueness and swift service. The days when you are able to truly help a passenger out are very rewarding. I had a passenger recently who had lost his passport in Montréal but urgently needed to get to the United States. I spent much time on the phone to operations in Toronto trying to work out a solution, and eventually we flew him to Windsor where he was able to rent a car and drive across the border to Detroit. We got him where he needed to go in the end.

Montréal airport gets very busy, but my favourite time is at night, when you can watch the twinkling lights of flights landing in the dark. I usually start at around 1 p.m. and Croyez-le ou non, avant d’intégrer Porter, je finish around 9 p.m., and during those last couple travaillais dans une animalerie. Mais, à bien of hours a bit of a hush descends after the after- des égards, travailler pour une ligne aérienne noon rush. I really notice how much more relaxed était prédestiné. Mon père, aujourd’hui à la re- business passengers are at this time, too. The day’s traite, a fait une longue carrière chez Air Canada, work is over. Business deals are done. They’re much ma mère a travaillé chez Delta et mon frère est pilote more in the mood for talking, so come evening I can chez Thunder Airlines, dans le nord de l’Ontario. Je have some great conversations. One thing I’ve vole depuis 1988, deux mois après ma naissance. learned is never to cut a passenger off if they want Quand j’étais enfant nous prenions souvent l’avion to say something. Let them talk. Let them express pour aller voir mes grands-parents en Floride. Je how they’re feeling, regardless if it’s good or bad. tenais un journal de bord que je faisais signer par For a CSR like myself, patience is a virtue! le commandant de chaque vol. Je l’ai encore et je demande toujours qu’on me le signe ! C’est un In my line of work, every day is a different day. témoignage de ma vie dans les airs. You get to know your frequent flyers, while every hour you’re meeting someone new. You Savoir écouter, c’est l’un des aspects cru- hear so many different stories, engage with so many ciaux de mon travail. Comme la diplomatie, different characters, get such a sense of humanity l’intuition et savoir juger de l’humeur d’un as a whole. It’s fascinating. And you learn a lot about passager. Il faut être capable de discerner si un

52

CJ39369 Oct_52_53.indd 52 15-09-26 1:03 PM Words: Flora King Photography: Maxyme G. Delisle Employee Profile/Portrait d’un employé

Left passager est pressé ou s’il veut bavarder. Certains Todd Palmquist apprécient l’attention et la franchise, d’autres un at Montréal– Pierre Elliott service sobre et efficace. Les jours où l’on peut Trudeau Airport. vraiment aider un passager sont si gratifiants. J’ai Todd Palmquist récemment eu un passager qui avait perdu son à l’aéroport Pierre- passeport à Montréal et devait se rendre de toute Elliott-Trudeau urgence aux États-Unis. J’ai téléphoné au service de Montréal. opérations à Toronto pour trouver une solution. En fin de compte, il a pris un vol jusqu’à Windsor où il a Right pu louer une voiture et passer la frontière à Detroit. Helping passengers at check-in is just one of L’aéroport de Montréal est très fréquenté. Palmquist’s many Je le préfère de nuit, quand on peut voir les responsibilities. feux clignotants des avions qui atterrissent. Une des fonctions Je commence en général vers 13h et je finis à 21h. de Palmquist Les deux dernières heures sont plus tranquilles. est d’aider les Même les voyageurs d’affaires sont plus détendus. passagers à La journée est finie, les contrats sont signés. Ils sont l’enregistrement. d’humeur bavarde et nous avons des conversa- tions passionnantes. J’ai appris à ne jamais couper un passager qui veut dire quelque chose. Laissez- yourself, too – what tests you, what interests you, les parler, exprimer leur humeur, qu’elle soit bonne what kind of situations you’re best at dealing with. ou mauvaise. À mon poste la patience est une vertu !

I was born and raised on the west side of Dans mon domaine, chaque jour est diffé- Montréal. I love this city for its mix of cultures. rent. On apprend à connaître les voyageurs And the fact that whatever kind of food fréquents, tout en rencontrant de nouveaux you’re craving – be it Vietnamese, Japanese visages. On entend des histoires et on découvre or French haute cuisine – you can find it des caractères si différents, cela donne un sens de within a few blocks. I’m quite a homebody, so ce qu’est l’humanité dans son ensemble. C’est fas- you won’t see me out on the town all that often. cinant. Et on apprend beaucoup sur soi-même – ce I’d prefer to save money and go travelling. This qui vous met à l’épreuve, ce qui vous intéresse et summer I’ve been to Europe twice – to Belgium, dans quelles situations on donne le meilleur de soi. then Paris. And I also flew to Punta Cana for my brother’s wedding in August. I fly on Porter Je suis né et j’ai grandi dans l’ouest de quite often, but mostly to Toronto. I like to fly Montréal. J’adore le mélange des cultures over for the Porter Steam Whistle parties – an de cette ville et le fait que, quelle que soit annual celebration at the Steam Whistle Brewing votre cuisine préférée, vietnamienne, japo- factory, to which the whole of Porter is invited. naise ou française, vous trouverez tout à proximité. Je suis assez casanier, alors vous ne I love air travel, yes, but my main thrill is the me trouverez pas en virée nocturne si souvent que anticipation of discovering somewhere new, ça. Je préfère économiser pour pouvoir voyager. interacting with different cultures, learning Cet été, je me suis rendu deux fois en Europe – en something you never knew before. Morón, in Belgique, puis à Paris. Et j’ai aussi pris l’avion pour Cuba, is one of my favourite places I’ve visited – aller au mariage de mon frère, à Punta Cana, en such a beautiful city. I couldn’t believe how old and août. Je prends Porter assez souvent, surtout pour well preserved the architecture is. It’s like being on a aller à Toronto. J’aime m’y rendre pour la fête Porter film set. Steam Whistle – une célébration annuelle à l’usine Steam Whistle Brewing, à laquelle tout le personnel Flying Refined. That’s what Porter is all de Porter est invité. about. I want every passenger whom I interact with to leave thinking, That was great service, a great J’aime prendre l’avion, mais le mieux c’est journey, easy as pie. Easiness. Friendliness. Taking cette attente de découvrir un nouvel endroit, your time with passengers. Taking the hustle and d’avoir une interaction avec d’autres cultu- bustle out of modern flight. That’s what my job is res et d’apprendre des choses qu’on igno- all about rait. Morón, à Cuba, est un de mes endroits pré- férés à visiter – c’est une si belle ville. L’architecture est si ancienne et si bien préservée. Un vrai décor de cinéma.

Un voyage raffiné – c’est ce que propose “I want every passenger whom I interact with to Porter. Je veux que chaque passager que je ren- leave thinking, That was great service, a great contre reparte en pensant « Quel service, un beau journey, easy as pie. Je veux que chaque passager voyage et sans problèmes. » Facilité. Cordialité. Prendre son temps avec les passagers. Supprimer que je rencontre reparte en pensant « Quel l’agitation des vols modernes. Mon travail c’est tout service, un beau voyage et sans problèmes. » cela en même temps 53

CJ39369 Oct_52_53.indd 53 15-09-26 1:03 PM NOW ON VIEW IN OUR ATRIUM:

A NEW ART INSTALLATION EMPREINTES

Created by Parisian artist Pascale Peyret, hundreds of

carbonized wooden shoe lasts hang like a vast cloud, each

embodying the invisible footprint generated by our way of

life and functioning as a memory of our human activities.

327 Bloor Street West, Toronto Commissioned to commemorate the Bata Shoe Museum's 20th anniversary and the 400th anniversary of the Francophonie in Ontario. In partnership with the Consulat général de France à Toronto and Alliance Française.

20th anniversary year made possible with generous support from:

CJ39369 Oct_54_62.indd 54 15-09-29 10:54 AM NOW ON VIEW IN OUR ATRIUM:

A NEW ART INSTALLATION EMPREINTES

Created by Parisian artist Pascale Peyret, hundreds of carbonized wooden shoe lasts hang like a vast cloud, each embodying the invisible footprint generated by our way of life and functioning as a memory of our human activities.

327 Bloor Street West, Toronto Commissioned to commemorate the Bata Shoe Museum's 20th anniversary and the 400th anniversary of the Francophonie in Ontario. In partnership with the Consulat général de France à Toronto and Alliance Française.

20th anniversary year made possible with generous support from:

CJ39369 Oct_54_62.indd 55 15-09-26 1:05 PM

(M-F, 9:00am-10:00pm EST), please direct emails to [email protected] NOTE: obtaining approval written from The Publicis Group of Companies. [REF: TO-A] replacing defective les. This le may not bereduced, enlarged or changed in any manner without in thefurther production cycle. Optic Nerve’s responsibility is limited to making corrections and/or WARNING: Client Code: Client CYAN, MAGENTA, YELLOW, BLACK YELLOW, MAGENTA, CYAN, Built At: Built Project: Docket: Safety: Client: Artist: Scale: Date: V.O.: For emergency inquiries outside our normal business hours, including holidays statutory PREPRESS PM 3:44 8-10-2015 9.25” X 6” 10” X 6.75” 1” = 1” 100% NONE SHA_15_108 PORTER_AD_RESIZE SHANGRI-LA This proof is delivered on the condition that it becarefully inspected before going any Output At: Output Bleed: Trim: CJ39369 Oct_54_62.indd 56 SHA_15_M_108_PORTER_AD.indd 1 7” X 10.25” X 7” 10” X 6.75” 100% COME CELEBRATE EVENTS, WEDDINGS AND DINING BY EXECUTIVE CHEF DAMON CAMPBELL. DAMON CHEF BY EXECUTIVE DINING AND WEDDINGS EVENTS, CELEBRATE COME ©2015 Shangri-La International Hotel Management Ltd. All Rights Reserved. Brands mentioned are trademarks of their respective companies. respective their of trademarks are mentioned Brands Reserved. Rights All Ltd. Management Hotel International ©2015 Shangri-La Art Director: Art Client Serv: Client Copywriter: This advertisement prepared by PUBLICIS by prepared advertisement This Print Mgr: Print Colour: Fonts: Typesetting: Optic Nerve Optic Typesetting: ASIAN INSPIRED. ASIAN AVENIR, TT SLUG OTF, FRUTIGER LT STD LT FRUTIGER OTF, SLUG TT AVENIR, 4C NONE MARTIN RENE NONE NONE T: (647) 788 8294, 188 University Avenue, Toronto, Ontario, Canada Ontario, Toronto, Avenue, University 188 8294, T: 788 (647) www.shangri-la.com/toronto LASER% NONE DISTINCTLY CANADIAN. Trim:6.75” Safety:6” Bleed:7” APPROVALS Creative Dir. Creative Proofreader Acct. Mgmt. Art Director Art Copywriter Retoucher Print Mgr. Print Studio Client BY DATE DUE DATE: AUGUST 12 AUGUST DATE: DUE IMAGES ARE HIGH-RES. ARE IMAGES Region/Layer Code: Region/Layer Pubs: Title: SHA_15_M_108_PORTER_AD PORTER MAGAZINE PORTER CANADIAN. DISCTINCTLY INSPIRED. ASIAN 15-09-26 1:05 PM 8/12/15 12:31 PM AD NUMBER/COMPONENT: AD

PRODUCTION NOTES PRODUCTION

REVs Safety:9.25” Trim:10”

© 2011 Starbucks and the Starbucks logo are registered trademarks of Starbucks Corporation. Bleed:10.25” 4 PDF Bleed:7” Trim:6.75” Safety:6”

Plane Facts

You are flying on a Bombardier Q400 turboprop airplane, one of our fleet of 26 planes. Built in Toronto, this plane is a blend of speed, quiet inside and out, plus high fuel efficiency and low emissions. Vous volez à bord d’un ASIAN INSPIRED. DISTINCTLY CANADIAN. Bombardier Q400 à turbopropulseurs, l’un des 26 appareils de notre flotte. COME CELEBRATE EVENTS, WEDDINGS AND DINING BY EXECUTIVE CHEF DAMON CAMPBELL. Construit à Toronto, il associe vitesse, silence de fonctionnement interne et externe, consommation réduite et faibles émissions.

Aircraft Bombardier Q400 Avion Bombardier Q400 (The “Q” stands for quiet) (« Q » signifie « quiet » – tranquillité) Length 32.8m (107ft 9in) Longueur 32,8 m (107 pi 9 po) Wingspan 28.4m (93ft 3in) Envergure 28,4 m (93 pi 3 po) Height 8.3m (27ft 5in) Hauteur 8,3 m (27 pi 5 po) Aisle height 1.95m (6ft 5in) Hauteur de l’allée 1,95 m (6 pi 5 po) Engines Pratt & Whitney Canada Moteurs Turbopropulseur 150A de 150A turboprop Pratt & Whitney Canada Power Normal takeoff 4,580shp, Puissance Décollage normal 4 580 shp, max power 5,071shp puissance maximale 5 071 shp Speed 360kts (667km/h) Vitesse 360 kt (667 km/h) Bleed:10.25” Safety:9.25” Technology Cabin Noise and Vibration Technologie Système de suppression du bruit Trim:10” Suppression (NVS) system et des vibrations (NVS) Features Lowest fuel burn per seat, lowest Caractéristiques Plus faible consommation de carburant noise and lowest engine emissions par siège, plus bas niveau de bruit in its class et plus faibles émissions de moteur de sa catégorie

Sky Café Flying can be a hungry business, which is why Porter offers a complimentary selection of snacks and drinks. We serve Starbucks© coffee. Voyager peut donner faim, c’est pourquoi Porter vous propose une sélection de collations et de boissons gratuites. Nous servons du café Starbucks©.

Hot Drinks Beer Breuvages chauds Bière Starbucks Pike Place™ Steam Whistle Café Starbucks Pike Steam Whistle Roast Coffee Premium Pilsner Place™ Roast Premium Pilsner A selection of Tazo teas Un choix de thés Tazo

registered trademarks of Starbucks Corporation. registered Cold Drinks Breuvages rafraîchissants Red Wine A selection of juices Vin rouge Choix de jus de fruits et Jackson-Triggs and pop Jackson-Triggs de boissons gazeuses Black Reserve Black Reserve Snacks Collations 2013 Cabernet Franc 2013 Cabernet Franc A selection of almonds, Amandes, pain aux bananes, VQA Niagara Peninsula VQA Niagara Peninsula banana bread, chips, cookies croustilles, biscuits et barres White Wine and granola bars Vin blanc tendres Jackson-Triggs Jackson-Triggs Black Reserve Black Reserve T: (647) 788 8294, 188 University Avenue, Toronto, Ontario, Canada 2013 Chardonnay 2013 Chardonnay VQA Niagara Peninsula VQA Niagara Peninsula

www.shangri-la.com/toronto © 2011 Starbucks and the logo are

©2015 Shangri-La International Hotel Management Ltd. All Rights Reserved. Brands mentioned are trademarks of their respective companies. 57

SHA_15_M_108_PORTER_AD.indd 1 8/12/15 12:31 PM CJ39369 Oct_54_62.indd 57 15-09-26 1:05 PM

PRODUCTION NOTES

APPROVALS BY DATE IMAGES ARE HIGH-RES. Studio Client: SHANGRI-LA Art Director: NONE Project: PORTER_AD_RESIZE Copywriter: NONE Retoucher Docket: SHA_15_108 Print Mgr: RENE MARTIN Client Code: NONE Client Serv: NONE Proofreader Built At: 100% Output At: 100% Colour: 4C Print Mgr. Scale: 1” = 1” Fonts: AVENIR, TT SLUG OTF, FRUTIGER LT STD Title: ASIAN INSPIRED. DISCTINCTLY CANADIAN. V.O.: 6.75” X 10” Trim: 6.75” X 10” Art Director Pubs: PORTER MAGAZINE Safety: 6” X 9.25” Bleed: 7” X 10.25” Copywriter Date: 8-10-2015 3:44 PM Creative Dir. Region/Layer Code: Artist: PREPRESS Typesetting: Optic Nerve AD NUMBER/COMPONENT: LASER% Acct. Mgmt. This advertisement prepared by PUBLICIS NONE Client SHA_15_M_108_PORTER_AD

REVs PDF CYAN, MAGENTA, YELLOW, BLACK DUE DATE: AUGUST 12 4 WARNING: This proof is delivered on the condition that it be carefully inspected before going any further in the production cycle. Optic Nerve’s responsibility is limited to making corrections and/or replacing defective les. This le may not be reduced, enlarged or changed in any manner without obtaining written approval from The Publicis Group of Companies. [REF: TO-A]

NOTE: For emergency inquiries outside our normal business hours, including statutory holidays (M-F, 9:00am-10:00pm EST), please direct emails to [email protected] 416.368.3110 .COM Your new VIPorter has arrived. Porter Airlines’ frequent flyer program now lets you take off with new ways to A STUNNING 21ST CENTURYCENTURY earn and new ways to redeem – so you step on to your award flight even sooner. OPERATIC TAKE ON ONE OF THE 19TH CENTURY’SCENTURY’S MOST julie IMPORTANT PLAYS

COMPOSED BY Philippe Boesmans LIBRETTO BY AND Earn on everything. Luc Bondy Marie-Louise Bischofberger DIRECTED BY MUSIC DIRECTION BY From a Porter flight to advance seat Matthew Jocelyn Les Dala selection, you earn VIPorter points A CANADIAN STAGE PRODUCTION PRESENTED IN ASSOCIATION WITH SOUNDSTREAMS WITH SUPPORT FROM THE THÉÂTRE D’ORLÉANS, FRANCE on every dollar you spend so you can board your award flight even sooner.

Redeem your award flight your way. STARRING NOV 17 - 29 Choose to pay for your flight with just points, Lucia Cervoni PRODUCTION SPONSOR Lagarde or with your dollars and points – the choice Clarence Frazer BLUMA APPEL THEATRE Alain Sharleen Joynt is up to you.

photo: NORTH AMERICAN PREMIERE domesticated A NEW PLAY BY PULITZER- No black-out dates. AND TONY-WINNING MASTER Use your points for any flight at any time. STORYTELLER BRUCE NORRIS

BY Bruce Norris DIRECTED BY Philip Riccio STARRING Martha Burns AND Paul Gross

A COMPANY THEATRE AND CANADIAN STAGE Your points don’t expire. PRODUCTION Just fly with us once every 24 months to keep your points.

PROUD SPONSOR: 15.16 BERKELEY SEASON

NOV 17 - DEC 13 BERKELEY STREET THEATRE Guntar Kravis

photo: CANADIAN PREMIERE

CJ39369 Oct_54_62.indd 58 15-09-26 1:05 PM 416.368.3110 .COM Your new VIPorter has arrived. Porter Airlines’ frequent flyer program now lets you take off with new ways to A STUNNING 21ST CENTURY earn and new ways to redeem – so you step on to your award flight even sooner. OPERATIC TAKE ON ONE OF THE 19TH CENTURY’S MOST julie IMPORTANT PLAYS

COMPOSED BY Philippe Boesmans LIBRETTO BY AND Earn on everything. Luc Bondy Marie-Louise Bischofberger DIRECTED BY MUSIC DIRECTION BY From a Porter flight to advance seat Matthew Jocelyn Les Dala selection, you earn VIPorter points A CANADIAN STAGE PRODUCTION PRESENTED IN ASSOCIATION WITH SOUNDSTREAMS WITH SUPPORT FROM THE THÉÂTRE D’ORLÉANS, FRANCE on every dollar you spend so you can board your award flight even sooner.

Redeem your award flight your way. STARRING NOV 17 - 29 Choose to pay for your flight with just points, Lucia Cervoni PRODUCTION SPONSOR Lagarde or with your dollars and points – the choice Clarence Frazer BLUMA APPEL THEATRE Alain Sharleen Joynt is up to you. photo: NORTH AMERICAN PREMIERE domesticated A NEW PLAY BY PULITZER- No black-out dates. AND TONY-WINNING MASTER Use your points for any flight at any time. STORYTELLER BRUCE NORRIS

Your points don’t expire. Just fly with us once every 24 months to keep your points.

PROUD SPONSOR: 15.16 BERKELEY SEASON

NOV 17 - DEC 13 BERKELEY STREET THEATRE Guntar Kravis

photo: CANADIAN PREMIERE

CJ39369 Oct_54_62.indd 59 15-09-26 1:05 PM CJ39369 Oct_54_62.indd 60 15-09-26 1:05 PM Routes/Itinéraires Current routes Itinéraires actuels

Seasonal routes Itinéraires saisonniers

Fly away with us!

Fly to any of our destinations in Canada and the United States, either non-stop or with our easy, direct connections. Or connect to further destinations across the United States, Mexico and the Caribbean via our new partnership with JetBlue. Visitez nos destinations au Canada ou aux États-Unis avec un vol direct ou avec une correspondance facile. Sinon, rejoignez d’autres destinations aux États-Unis, au Mexique ou aux Antilles via notre nouveau partenariat avec JetBlue.

CJ39369 Oct_54_62.indd 61 15-09-26 1:05 PM Spot the Difference/Trouvez l’erreur Illustration: Cajsa Holgersson Grand Finale Mr. Porter is one seriously refined raccoon as he entertains friends in the biggest box at the opera. But can you spot 20 differences before the swooning lead soprano strikes her highest note? M. Porter est un raton-laveur raffiné qui emmène ses amis dans sa grande loge à l’opéra. Mais saurez-vous trouver les 20 différences avant que la soprano n’atteigne sa plus haute note ?

62

CJ39369 Oct_54_62.indd 62 15-09-26 1:05 PM Manage. Lead. Engage.

Rotman’s executive programs provide the intellectual framework and practical tools to help executives become stronger, more resilient and influential leaders.

To learn more about the right program for you and how to customize a program for your organization:

416.978.8815 [email protected] www.rotmanexecutive.com

THE NEW TRADITION 100 bloor street west fall 2015

20-002-Mens-PorterMagazine-October, 2015.indd 1 2015-08-25 10:18 AM

CJ39369 Oct_IFC_IBC.indd 3 15-09-26 12:21 PM CJ39369 Oct_OBC_OFC.indd 2 15-09-26 12:20 PM