Practical English Course Книга Для Викладача Частина

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Practical English Course Книга Для Викладача Частина Practical English Course ▼Книга 0 k для викладача частина Leonid Chernovaty Vyacheslav Karaban, Eds DICTUM FACTUM ДО 200-РІЧЧЯ ХАРКІВСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО УНІВЕРСИТЕТУ ІМ. В.Н.КАРАЗІНА ТА 175-РІЧЧЯ КИЇВСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО УНІВЕРСИТЕТУ ІМ. ТАРАСА ШЕВЧЕНКА ПРАКТИЧНИЙ КУРС АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ЧАСТИНА ТРЕТЯ КНИГА ДЛЯ ВИКЛАДАЧА Рекомендовано Міністерством освіти і науки України як навчальний посібник для студентів третього курсу, що навчаються за філологічними спеціальностями та за фахом ‘‘Переклад ” За редакцією JI. М. Черповатого та В. І. Карабана НБ ПНУС 719728 НОВА КНИГА Вінниця, 2007 УДК 811.111(075) ВСТУП ББК 81.432.1-923 4 49 Дана робота є продовженням “Книг для викладача” для першого та дру­ гого курсів (Dictum Factum Preintermediate English Course та Dictum Factum Intermediate English Course) і призначена для викладачів третього курсу пере­ До підручника рекомендованого кладацьких факультетів або перекладацьких відділень факультетів іноземної Міністерством освіти і науки України філології університетів, які використовують підручник Dictum Factum Upper Intermediate English Course. Вихідний рівень. Відповідно до рекомендацій Комітету з питань освіти при Раді Європи щодо навчання іноземних мов (A Common European Framew­ Черноватий JI. М., Ковальчук Н. М. ork of Reference 2001) та Програми з англійської мови для університетів (Ніко- Ч 49 Книга для викладача до практичного курсу англійської мови (частина лаєва та ін., 2001), по закінченні другого курсу студенти факультетів іноземної третя): Підручник для студентів третього курсу вищих закладів освіти філології мають відповідати рівню В2 в письмі, В2.2 в аудіюванні та діало­ гічному мовленні, а також рівню СІЛ у монологічному мовленні та читанні. (філологічні спеціальності та спеціальність «Переклад») (серія Dictum Коротко характеристики згаданих рівнів (див. Ніколаєва та ін., 2001, с. 116) Factum, автори Черноватий JI. М., Карабан В. І., Ковальчук Н. М., за видами мовленнєвої діяльності зводяться до такого: аудіювання - у межах Набокова І. Ю. Пчеліна С. Л., Рябих М. В.) - Вінниця: Нова книга, знайомих тем розуміти зміст поширених повідомлень, що включають складні 2007. - 144 с. типи аргументації; розуміти короткі тексти наукового характеру, а також біль­ ISBN 978-966-382-031-6 Книга для викладача до практичного курсу англійської мови для студентів третього шість теле- та радіо новин і програм, пов’язаних із поточними подіями; діа­ курсу вищих закладів освіти (філологічні спеціальності та спеціальність «Переклад») має на логічне мовлення - підтримувати спілкування зі швидкістю та спонтанністю, меті допомогти викладачам у роботі зі згаданим підручником. До її змісту ввійшли “Вступ”, ступінь яких є достатньою, аби не спричинювати незручності співрозмовнику; який повторює інформацію, що міститься у передмові до підручника, робочий план на увесь монологічне мовлення - виступати з широкого кола питань, пов’язаних з ко­ навчальний рікіз приблизним розподілом матеріалу за семестрами,тижнями та годинами, ключі до найбільш складних вправ, а також транскрипт текстів для навчання аудіювання, які лом власних інтересів; пояснювати власну точку зору на конкретну проблему, записані на аудіокасету. аналізуючи переваги та недоліки різних варіантів її вирішення; письмо - пи­ Для викладачів вищих навчальних закладів, що працюють із підручником для студентів сати стислі повідомлення або твори для передачі інформації або викладення третього курсу вищих закладів освіти (філологічні спеціальності та спеціальність «Переклад») аргументів на користь або проти конкретної точки зору; читання - читати су­ ^серія Dictum Factum, автори Черновагий Я М., Карабан В. L, Ковальчук Н. М., Набокова І. Ю., Пчеліна С. Я , Рябих М. В.) - Вінниця: Нова книга, 2007. - 144 с. часну художню прозу; розуміти фактичну інформацію, передану як експліцит- " Т УДК 811.111(075) но, так й імпліцитно. (більш детально див.: A Common European Framework ■ /:■ : :іа с ш Стсфакика б б к 81.432.1-923 o f Reference 2001; Ніколаєва та ін., 2001). Саме на такий рівень розрахований код 02125266 матеріал цього підручника. Протягом третього року навчання студенти мають НАУКСЗА БІБЛІОТЕКА , вийти на рівень СІЛ - СІ.2. Цим рівням відповідає тест CAE (Certificate in AdVanced English) у Кембріджській (UCLES) класифікації тестів (див. First Ce­ rtificate in English 1997), відповідно і матеріал підручника та структура його завдань готують студентів до тестів такого типу. © Л. М. Черноватий: підготовка ключів та Цілі навчання в підручнику формулюються, виходячи із загальної мети текстів транскриптів редагування, 2007 усього п’ятирічного курсу (див. Ніколаєва та ін., 2001), і зводяться до практич­ © Н. М. Ковальчук: підготовка ключів до них (формування мовленнєвих навичок і умінь та засвоєння лінгвістичних і розділів Adventures in Pencader Hollow 2007 соціокультурних знань), когнітивних (розвиток когнітивних здібностей), афек­ ISBN 978-966-382-031-6 © Видавництво “Нова книга”: оформлення, 2007 тивних (формування впевненості щодо використання мови як засобу комуні­ 3 кації та для перекладу, а також розвиток позитивного відношення до вивчення вання умінь вести усні перемови та листування з готелями та авіакомпаніями, англійської мови та засвоєння відповідної культури), освітніх (розвиток здат­ підготовки рекламних листівок для туристів, написання звітів за результатами ності до самостійного пошуку та засвоєння нового матеріалу), фахових (роз­ аналізу наявних готелів, авіарейсів тощо. виток перекладацької компетенції з першого ж дня навчання в університеті) та Зміст навчання. Тематика, як і передбачено Програмою (Ніколаєва та ін., соціальних (розвиток загальних умінь спілкування). 2001), на цьому рівні навчання відноситься переважно до блоків “Англомов­ Наприкінці третього курсу студенти мають досягти рівнів СІЛ в аудію- ний світ і Україна” та “Гуманітарна сфера”, які на всіх етапах тісно перепліта­ ванні, письмі та діалогічному мовленні, а також рівня СІ.2 у монологічному ються із соціокультурним компонентом: 1) Великобританія - США - Україна: мовленні та читанні. Зміст вказаних рівнів (див. Ніколаєва та ін., 2001, с. 116) географічне положення, поділ на регіони, особливості регіонів, характер на­ викладений далі: аудіювання - у межах знайомих і незнайомих тем розумі­ родів, що населяють відповідну країну, національні стереотипи, національні ти зміст поширених повідомлень, що включають складні типи аргументації; свята; 2) Театр та кіно у Великобританії, США та Україні: історія виникнення розуміти лекції та документальні програми, де коментар ведеться освіченою та розвитку, провідні кіно- та театральні актори, режисери, продюсери, най­ англійською мовою; діалогічне мовлення - вести мовлення невимушено, чітко більш відомі фільми, вистави тощо, жанри кінофільмів та спектаклів, кіно- та формулюючи власні думки і своєчасно коригуючи власне мовлення у відповід­ театральні рецензії, технологія підготовки спектаклів та зйомок кінофільмів, ності до висловлювань співрозмовників; монологічне мовлення - виступати з прем’єри; 3) Індустрія повітряних перевезень у США та Україні: структура ае­ детальним викладом складних тем, одночасно інтегруючи кілька підтем; пись­ ропорту, призначення його частин та служб, авіаквитки та посадочні талони, мо - писати чіткі за змістом і добре структуровані за формою тексти, деталь­ резервування квитків, правила перевозу багажу та проблеми з ним, реєстрація но викладаючи інформацію; писати резюме, фактичні повідомлення та ділові на рейс, митний та імміграційний контроль, заповнення митних декларацій в листи; читання - розуміти довгі та складні тексти, як фактичного характеру, Україні та США, види обмежень на ввіз та вивіз певних товарів, конкуренція так і художні твори, усвідомлюючи стилістичні засоби, що містяться у тексті. авіаперевізників, економічні аспекти діяльності авіакомпаній; 4) Індустрія го­ Досягнення таких цілей на третьому курсі здійснюється завдяки вирішен­ тельного господарства у Великобританії та Україні: типи готелів, їхня класи­ ню низки завдань, а саме: а) засвоєнню близько 5 000 лексичних одиниць (слів фікація, вимоги до різних категорій готелів (зірки, корони), персонал готелю та зворотів) у межах пройдених тем; б) інтеграції навичкових параметрів (фо­ та його функції, типи кімнат, обслуговування у номерах, устаткування готелів нетики, лексики та граматики) у мовленнєвих уміннях; в) аудіювання текстів, та додаткові послуги (проведення конференцій, прийомів тощо), резервуван­ що відносяться до тем, які студенти вивчають; г) упевненого спілкування в ня номерів електронною поштою, телефоном, листом, культурні програми межах згаданих тем; д) уміння долати чинники, що перешкоджають розумін­ вихідного дня у британських готелях; 5) Медицина: органи людського тіла, ню під час спілкування; е) розвитку гнучких стратегій читання як мовленнє­ протезування, галузі медицини, лікарі та інший медичний персонал, лікарня вого уміння за рахунок формування усіх його видів; є) розвитку письма як та поліклініка - відділення, служби, їхні функції, хвороби, симптоми, травми мовленнєвого уміння на матеріалі написання різножанрової продукції (ре­ та перша медична допомога, огляд лікаря, скарги пацієнта, медичне устатку­ кламна листівка туристичного характеру, рецензія на фільм, спектакль тощо, вання, прилади та інструменти, імунна система та механізм її дії, СНІД, пта­ лист-скарга, аналіз позитивних та негативних аспектів ситуації тощо, аналіз шиний грип, серцево-судинна система та її захворювання, захворювання вуха, переваг та недоліків ряду об’єктів тощо, звіт про результати аналізу, викона­ горла та носа, дерматологічні та офтальмологічні
Recommended publications
  • 3. the Effects of Stress
    МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені Г.С. СКОВОРОДИ Н.К. СОЛОШЕНКО-ЗАДНІПРОВСЬКА ENGLISH FOR STUDENTS OF NATURAL SCIENCES Навчальний посібник для практичних занять з англійської мови для студентів природничого факультету зі спеціальностей: 014 Середня освіта (Біологія та здоров’я людини), 014 Середня освіта (Хімія), 016 Спеціальна освіта (дефектологія та реабілітологія), 091 Біологія Навчальний посібник Харків – 2018 МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені Г.С. СКОВОРОДИ Н.К. СОЛОШЕНКО-ЗАДНІПРОВСЬКА ENGLISH FOR STUDENTS OF NATURAL SCIENCES Навчальний посібник для практичних занять з англійської мови для студентів природничого факультету зі спеціальностей: 014 Середня освіта (Біологія та здоров`я людини), 014 Середня освіта (Хімія), 016 Спеціальна освіта (дефектологія та реабілітологія), 091 Біологія Навчальний посібник Затверджено на засіданні кафедри теорії і практики англійської мови Харківського національного педагогічного університету імені Г.С. Сковороди. Протокол № 6 від 29.01.2018 Харків – 2018 Укладач: Солошенко- Задніпровська Н.К. – кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії і практики англійської мови ХНПУ імені Г.С. Сковороди. Рецензенти: Вєдєрнікова Т.В. – кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії і практики англійської мови ХНПУ імені Г.С. Сковороди. Шевченко О.Г. – кандидат філологічних наук, доцент кафедри практики англійського усного та писемного мовлення ХНПУ імені Г.С. Сковороди Солошенко-Задніпровська Н.К. English for Students of Natural Sciences: Навчальний посібник / Н.К. Солошенко-Задніпровська – Харків: ХНПУ імені Г.С.Сковороди, 2018. – 114 с. Запропонований посібник містить добірку текстів та завдань до них, які розташовані за принципами тематичності та доступності. Матеріал даного видання упорядковано відповідно до тематики лексичного матеріалу, що опановується студентами під час вивчення профільних дисциплін.
    [Show full text]
  • Catalogue-Hospitality-2017 18.Pdf
    2 HAIRDRYERS FOR HEAVY DUTY USE 6 Hairdryers for puBlic areas with high frequency of users Haartrockner für öffentliche Anlagen mit hoher Nutzungsfrequenz Asciugacapelli per impianti puBBlici con alta frequenza di utenti Sèche-cheveux pour structures puBliques avec grande fréquence d’utilisation HAIRDRYERS FOR MEDIUM DUTY USE - PROFESSIONAL HAIRDRYERS 10 Hairdryers for small puBlic places with low frequency of users and for hotel rooms Haartrockner für kleinere öffentliche Einrichtungen mit niedriger Nutzungsfrequenz und für Gästezimmer Asciugacapelli per piccoli impianti puBBlici con Bassa frequenza di utenti e per camere d’alBergo Sèche-cheveux pour petites installations puBliques avec Basse fréquence d’utilisation et pour chamBres d’hôtels HAIRDRYERS FOR HOTEL ROOMS 16 Haartrockner für Gästezimmer Asciugacapelli per camere d’alBergo Sèche-cheveux pour chamBres d’hôtels AUTOMATIC HAND DRYER 40 Automatischer Händetrockner Asciugamani automatico Sèche-mains automatique mural SOAP DISPENSERS 42 Seifenspender Erogatori di sapone DistriButeurs de savon MAGNIFYING MIRRORS 44 Vergrößerungsspiegel Specchi ingranditori Miroirs agrandisseurs SWISS QUALITY BY VALERA NUMBER 1 IN HOTEL HAIRDRYERS NUMMER 1 IN HOTELHAARTROCKNERN VALERA meets the highest demands of top-class hotels in terms VALERA bedient höchste Ansprüche der Spitzenhotellerie of safety, durability, environmental compatibility, aesthetics an Sicherheit, Langlebigkeit, Umweltfreundlichkeit, Ästhetik and comfort. Every year VALERA, the Swiss Hair Specialist since und Komfort. Jedes Jahr liefert VALERA, der Schweizer 1955, provides hairdryers to more than 150,000 hotel rooms Haarspezialist seit 1955, Haartrockner für weltweit mehr als worldwide. 150.000 Hotelzimmer. VALERA GUARANTEES: VALERA GARANTIERT: IN-HOUSE - All hair and hand dryers are developed, HAUSEIGENE PRODUKTION - Alle Haar- und Handtrockner designed and produced in its own manufacturing plant werden im eigenen Werk in Ligornetto in der Schweiz in Ligornetto/Switzerland.
    [Show full text]
  • Belmond Ltd. 2016 Annual Report President and Chief Executive
    Belmond Ltd. 2016 Annual Report President and Chief Executive Officer’s Message April 21, 2017 Dear Fellow Shareholders, 2016 marked a crossroads in Belmond’s development, as we made some critical steps forward that not only led to a strong year, but also provided us with a solid basis for optimism about the Company’s future. Notable among those steps forward was the June 2016 unveiling of our new strategic growth plan, which was the culmination of a great deal of hard work, critical thinking and collaboration by the senior management team under the direction of our board of directors. This plan focuses our strategic objectives on three key areas and provides a framework for our aspirational financial goals, including our aim of doubling the size of the Company by 20201. This year we laid the foundation for Belmond’s execution of accelerated growth under the plan by commencing the implementation of enhanced business systems and various crucial growth initiatives, coupled with the recruitment of some new management talent to supplement, strengthen and deepen our executive team in preparation for the ambitious five-year course that we set for the Company. At the same time, we continued to maintain a disciplined focus on our operating results, delivering 8% constant currency growth in adjusted earnings before interest, taxes, depreciation and amortization (“Adjusted EBITDA”), bringing Adjusted EBITDA to $128.2 million for the full year 2016. We are encouraged by all that we have accomplished on our strategic growth plan thus far and are looking forward to 2017, which we anticipate will be a pivotal year of progress toward meeting our 2020 goals.
    [Show full text]
  • World Bank Document
    _____ /3 /00 714T!hb' / W N' 'C N, 2' "K / 2"' $ / N S '¾ "Ky" 7 N, 2 / '-7. Public Disclosure Authorized Y 7' >2 "2'N < « N N 7" '- "'N7' C. 7. '7"" ¾ 4vY> ;">2; \ 2'$4NN, N)' ' / -. ' ½ 'Wanscarpathian Bio4htersitrIbM 4 ctioni Pe4ect S t * ' C / ' N A "K ' / "'>2 , "14 I / '-<Kr) Public Disclosure Authorized 7 K ,K.t / N -' C? / C, N / <4 / * / ' " K N Public Disclosure Authorized 7¾ 77$ C> 7' N / / '-•1' / ProjectDocument N July1993 >7 A A 4 "C. N - Public Disclosure Authorized / / N. 'N. *C' * ' 7 7 / N 4 V ' '>7 K'> .' C " THS WORLDOANk N N ' 4?' <KX' GEF Docume'ntation The Global Environment F-acility(GEPi assistsdeveloping countries to protect theglobal environment infour areas,:'global, warming, pollution of internationalwaters, destructionofbiodiversity, and depletion ofthe ozone layer. The GEF isjointly implemented, V bytheUnited Nations Development Programme, theUnited Nations Environment Programme, andthe World.Bank. GEF Working Papers - identifiedby the burgundy band on their Govers - provide' generalinformation onthQ Facility's work and miore specific information onmethodological approaches,scientific and technical issues, and policy anid strategic rnatters. GEF Proje-ct Documents - identified,bya green band 7 provide'extendedproject- specificinformation. The impleme-nting agency.responsible foreach project is identifiedby its logoon the cover of the document. Reports by the Chairman - identifiedby a blueband - areprepared by the Off ice of theGEF Administrator in collaboration with fth-'three GEF imple'menting agencies for the biannualParticipants' Meetings. TheGEF Administrator 1818,H Street, NW Washington,DC 20433 USA Telephone:(202) 473-1053 Fax:(202) 477-0551 CURRENCYEQUIVALENT (April 1993) 2,690 Karbovanets(Kb) = US$ 1 WEIGHTS AND MEASURES The metric system is used throughoutthis report.
    [Show full text]
  • Rezidor and Esta Holding Announce the Park Inn by Radisson Donetsk, Ukraine
    Rezidor and Esta Holding announce the Park Inn by Radisson Donetsk, Ukraine October 13, 2011 The Rezidor Hotel Group, one of the fastest growing hotel companies worldwide and the leading international hotel operator in Russia/CIS announce the Park Inn by Radisson Donestsk. It is the very first Park Inn by Radisson hotel in Ukraine and a common project with Esta Holding, the country’s largest investor in the real estate sector. The mid-market property is being developed on the basis of the “Kiev” hotel located on Pushkin Boulevard in the center of Donetsk. “Ukraine is a key market in Eastern Europe for us. We are already successfully operating our upper upscale brand Radisson Blu in the country, and are delighted to follow with our young and dynamic mid market brand Park Inn for which we see a considerable growth potential”, said Kurt Ritter, President & CEO of Rezidor. The group’s current portfolio in Ukraine features the Radisson Blu Hotel, Kiev; the Radisson Hotel, Alushta on the Black Sea coast; and a third hotel under development: the Radisson Blu Resort, Bukovel in the country’s most popular ski area. “The Park Inn Donetsk will be the first internationally managed 3-star hotel in Ukraine bringing the expertise and high standards of affordable accommodation to the hospitality market,” commented Dejan Djordjevic, Managing Director of the Hospitality Business, Esta Holding. The Park Inn by Radisson Donetsk has a prime location in the city centre: Pushkin Boulevard is the city’s main pedestrian street and home to numerous cafes, restaurants, and monuments.
    [Show full text]
  • FC Shakhtar Annual Report Season 2009|10
    www.shakhtar.com FC Shakhtar Annual Report season 2009|10 The season 2009/2010 turned out to be interesting and eventful. I think the fans will remember it for many years to come. WE HAVE CONSTRUCTED DONBASS ARENA – THE STADIUM IS OF A HIGH EUROPEAN STANDARD. IT MEETS THE AIMS AND AMBITIONS OF OUR CLUB. Donbass Arena was constructed for Shakhtar to play there and for the spectators to eagerly come and support their team. I think we managed to achieve this. Before the opening of Donbass Arena I had supposed that 30–35 thousand spectators were a real number for an ordinary game of the Ukrainian Championship. The first year of the stadium’s operation proved it. Shakhtar won the gold medals of 2009/2010 Ukrainian Championship. It is the fifth champion’s title of our team. This time Shakhtar starts the most prestigious European club tournament from the group stage. The Club’s management and fans are looking forward to the successful performance of our team. I’d also like to say that we are very grateful to the head coach, Mircea Lucescu, for the team he’s created. Over the last 6 years, we’ve won 4 championship titles, the UEFA Cup, and we are showing spectacular football of high European standard. Today we all believe in our team and this means for We BELIEVE in our team us a lot more than just words. with our whole HEARTS We believe in our team with our whole hearts and know, whoever our team plays against, we may expect victory.
    [Show full text]
  • Crimea______9 3.1
    CONTENTS Page Page 1. Introduction _____________________________________ 4 6. Transport complex ______________________________ 35 1.1. Brief description of the region ______________________ 4 1.2. Geographical location ____________________________ 5 7. Communications ________________________________ 38 1.3. Historical background ____________________________ 6 1.4. Natural resource potential _________________________ 7 8. Industry _______________________________________ 41 2. Strategic priorities of development __________________ 8 9. Energy sector ___________________________________ 44 3. Economic review 10. Construction sector _____________________________ 46 of the Autonomous Republic of Crimea ________________ 9 3.1. The main indicators of socio-economic development ____ 9 11. Education and science ___________________________ 48 3.2. Budget _______________________________________ 18 3.3. International cooperation _________________________ 20 12. Culture and cultural heritage protection ___________ 50 3.4. Investment activity _____________________________ 21 3.5. Monetary market _______________________________ 22 13. Public health care ______________________________ 52 3.6. Innovation development __________________________ 23 14. Regions of the Autonomous Republic of Crimea _____ 54 4. Health-resort and tourism complex_________________ 24 5. Agro-industrial complex __________________________ 29 5.1. Agriculture ____________________________________ 29 5.2. Food industry __________________________________ 31 5.3. Land resources _________________________________
    [Show full text]
  • Europe Nominee List Updated 26 Aug 2010
    Europe Europe Europe's Leading Airline Air France Alitalia British Airways Iberia KLM Lufthansa SAS Scandinavian Airlines Swiss International Air Lines TAP Portugal Turkish Airlines Europe's Leading Airport Amsterdam Airport Schiphol, Netherlands Barcelona International Airport, Spain Copenhagen Airport, Denmark Domodedovo International Airport, Russia Hamburg Airport, Germany Heathrow Airport, London, England HelsinkiVantaa, Finland Leonardo da Vinci International Airport, Italy Lisbon Airport, Portugal Madrid Barajas International Airport, Spain Munich International Airport, Germany Zurich Airport, Switzerland Europe's Leading Airport Hotel Hilton Copenhagen Airport Hotel, Denmark Hilton London Heathrow Airport Hotel, England Kempinski Airport Hotel Munich, Germany Radisson SAS Hotel London Stansted Airport, England Renaissance Barcelona Airport Hotel, Spain Sheraton Amsterdam Airport Hotel and Conference Center, Netherlands Sheraton Paris Airport Hotel & Conference Centre, France Europe's Leading All-inclusive Resort Aldemar Rhodos Paradise Village, Greece Aska Costa Holiday Club, Turkey Club Hotel Riu Chiclana, Spain Club Hotel Riu Gran Canaria, Spain Club Hotel Riu Paraiso Lanzarote Resort, Spain Club Hotel Riu Vista Mar, Spain Concorde De Luxe Resort,Turkey Da Balaia Club Med, Portugal Kemer Resort Hotel, Turkey Rixos Premium Belek, Turkey Titanic Hotel Antalya, Turkey Europe's Leading Beach Cannes, France Corfu, Greece Costa de la Luz, Spain Costa Smeralda, Sardinia, Italy Dona Ana, Lagos, Portugal Formentera Island, Ibiza Marbella,
    [Show full text]
  • Protected Areas and Wilderness in Ukraine Monday 19 October 2020, 11:00 CET Iryna Shchoka European Wilderness Society, Ukraine
    European Wilderness Week Protected areas and Wilderness in Ukraine Monday 19 October 2020, 11:00 CET Iryna Shchoka European Wilderness Society, Ukraine 2020-12-18 (c) European Wilderness Society www.wilderness-society.org/ 1 European Wilderness Society The European Wilderness Society is the only Pan-European, Wilderness and environmental advocacy non-profit organization with a dedicated multi-cultural and experienced professional team of: . wilderness and wildlife specialists, . nature conservationists, . researchers and scientists, . tourism experts, . marketing and business professionals, . legal advisors and . wilderness advocates 2020-12-18 (c) European Wilderness Society www.wilderness-society.org/ 2 European Wilderness Society Its mission is to: . identify . designate . steward . promote European WILDRivers, WILDCoasts, WILDIslands, WILDForests and Wilderness. We are also dedicated to the education of the next generation of Europeans on Wilderness. 2020-12-18 (c) European Wilderness Society www.wilderness-society.org/ 3 Speaker introduction Iryna Shchoka, graduate from the Lviv National University after I.Franko, Ukraine. Experienced manager of nature conservation, tourism, educational, youth involvement and regional development projects. At the European Wilderness Society I am working on educational and sustainable tourism projects in the Carpathians, supporting team in other European projects. I am a contact person in the cooperation with Ukrainian partners of European Wilderness Network. My email: [email protected]
    [Show full text]
  • Educational Materials for YPEF 2019
    Young People in European Forests YPEF European contest about forests and forestry Educational material Ninth edition, 2019 1 Contents European Forests ..................................................................................................................... 3 Forests and forestry of Austria ................................................................................................................................... 25 Czech Republic ....................................................................................................................... 27 Estonia ................................................................................................................................... 30 Germany ................................................................................................................................ 37 Greece ................................................................................................................................... 43 Hungary ................................................................................................................................. 48 Latvia ..................................................................................................................................... 56 Lithuania ................................................................................................................................ 59 Poland ...................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Detailed Draft Conclusions on the Representation of Animal Species from Res
    Detailed draft conclusions on the representation of animal species from Res. No. 6 (1998) of the Bern Convention in proposed Emerald sites in the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine (Steppic, Alpine-Caucasus and Black Sea) Important Notes: 1. This document includes all species reported present in the countries from Emerald databases (Databases analysed: delivery May 2016) and those species which are probably present according to literature data 2. Glossary: SUF (Sufficient): the occurrence of the species/habitat type is sufficiently well covered by the current ASCIs; no further sites are required. IN MIN (Insufficient minor): no new sites are required, but this species/habitat type should be added to the list of qualifying features on one or several of sites that have already been proposed for other species/habitat types. IN MOD (Insufficient moderate): one or several additional ASCIs (or extensions of ASCIs) must be proposed to achieve a sufficient coverage of the Emerald network for this species/ habitat type (IN MOD GEO means additional site(s) are only required in a specifically named region) IN MAJ (Insufficient major): none of the sites where this species/habitat type occurs have been proposed as ASCIs so far; in order to achieve a sufficient coverage of the Emerald network for the species/habitat type, one or several of these new ASCIs must therefore be proposed. SR (Scientific reserve): further research is required to identify the most appropriate ASCIs for this species/habitat type (research on identifying the most appropriate sites, on clarifying the correspondence of a habitat present to the definition of Res.
    [Show full text]
  • 'Sapa' and 'Pana' Are Taken from 'Quechua', an Indigenous Language That Is Still Spoken in Parts of Peru
    The name Sapa Pana Travel was chosen by us with care in 2003. The words 'Sapa' and 'Pana' are taken from 'Quechua', an indigenous language that is still spoken in parts of Peru, Ecuador, Bolivia, Chile, Colombia and Argentina. In Quechua perform these words: "Your Unique Journey". Deserts, highlands, volcanos, mountain lakes, Inca towns, traditional villages, mountain passes, pampas, jungles and waterfalls are the ingredients for this spectacular trip, and you’ll be driving your own car the whole way. While most of the roads will be paved, there will be some unpaved roads to add to the excitement. We have chosen the best accommodation along the way and will include several visits to the highlights of the countries which we are crossing, such as Machu Picchu in Peru and the Iguazu waterfalls on the border of Argentina and Brazil. During this fantastic adventure you will enjoy the enormous freedom of traveling with your own car, while always being able to count on the support of our experienced Dutch, German, English and Spanish speaking tour guides and expert technical team. Will you join us on this adventure? Sapa Pana Travel | Capucijnenpoort 6, 5211 EC ‘s-Hertogenbosch The Netherlands | 0031 (0) 73 6106204 | [email protected] www.sapapanatravel.nl | KvK:17152749 | BTW nr. NL818151031.B101 | IBAN code: NL49RABO0155200046 BIC code: RABONL2U 1 Day 1 | Tuesday May 3: Amsterdam – Lima Today your Unique Journey starts! Get on board for your intercontinental flight to Lima. In the evening you will arrive at the airport and you will be brought to your hotel. Enjoy your delicious dinner and have a good night of rest.
    [Show full text]