Vich Y Enchère S — Mer Credi 5 Décembre 2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
VICHY ENCHÈRES — MERCREDI 5 DÉCEMBRE 2018 MERCREDI 5 DÉCEMBRE 2018 • 14H30 EXPOSITIONS À PARTIR DU MOIS DE NOVEMBRE • SUR RENDEZ-VOUS SAMEDI 1ER DÉCEMBRE 2018 • 10H-12H / 14H-18H DIMANCHE 2 DÉCEMBRE 2018 • 10H-12H / 14H-18H LUNDI 3 DÉCEMBRE 2018 • 9H30-12H / 14H-18H MARDI 4 DÉCEMBRE 2018 • 9H30-12H MERCREDI 5 DÉCEMBRE 2018 • 9H30-12H PLUS D’INFORMATIONS SUR BERNARDMILLANT.VICHY-ENCHERES.COM —————————————————— RAPPORTS DE CONDITION LES DESCRIPTIONS PORTÉES AU CATALOGUE RESTENT SUCCINTES. LES RAPPORTS DE CONDITION DES INSTRUMENTS SONT DISPONIBLES EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS SUR SIMPLE DEMANDE AUPRÈS DE NOTRE ÉTUDE. DESCRIPTIONS IN THE CATALOG ARE BRIEF. THE CONDITION REPORTS OF THE INSTRUMENTS ARE AVAILABLE IN FRENCH AND ENGLISH ON REQUEST. —————————————————— COMMISSAIRES-PRISEURS ETIENNE ET GUY LAURENT AVEC LA COLLABORATION DE CABINET D’ARCHETIERS EXPERTS JEAN-FRANÇOIS RAFFIN YANNICK LE CANU ET SYLVAIN BIGOT ASSOCIÉS EXPERT HONORAIRE PRÈS LA COUR D’APPEL DE PARIS EXPERTS PRÈS LA COUR D’APPEL DE DOUAI ET LYON 10, RUE DE CONSTANTINOPLE / 75008 PARIS / FRANCE / TÉL : +33 (0)1 55 30 01 47 JEAN-JACQUES RAMPAL EXPERT LUTHERIE EXPERT PRÈS LA COUR D’APPEL DE PARIS ASSOCIÉ DE JONATHAN MAROLLE 11 BIS, RUE PORTALIS / 75008 PARIS / FRANCE / TÉL : +33 (0)1 45 22 17 25 —————————————————— VICHY ENCHÈRES SVV N°2002-237 16, AVENUE DE LYON / 03200 VICHY / FRANCE TÉL : +33 (0)4 70 30 11 20 [email protected] WWW.VICHY-ENCHERES.COM COLLECTION BERNARD MILLANT 4 COLLECTION BERNARD MILLANT 5 La volonté de mon père était que sa collection d’archets et de violons, qui a fait le grand bonheur de sa vie, soit éparpillée sous les coups de marteau du commissaire-priseur. Ainsi, le plaisir que lui a procuré l’acquisition de chaque pièce pourra être redonné pour chacune d’elles à un héritier partageant ses goûts et choix. Cette merveilleuse collection a été constituée au cours des cinquante dernières années. Aujourd’hui nous la dispersons. Ainsi va la vie des oeuvres d’art : elles vont de main en main, de maison en maison, de salle de concert d’un continent à l’autre…. c’est leur destin. Ces instruments sont là pour être joués, aimés et admirés. Ces violons et archets feront de nouveau le bonheur d’un musicien, d’un collectionneur. Catherine Millant It was my father’s wish that his collection of bows and violins, which was his pride and joy throughout his life, was split and sold as individual lots at auction. In this way, the pleasure he experienced acquiring each of these pieces can be passed on to individual owners who share his tastes and choices. This wonderful collection was built over a period of 50 years; today we break it up. Such is the way with works of art, they go from one owner to the next, from home to home, sometimes travelling across continents and between concert halls… it is their fate. These instruments are here to be played, loved and admired. These violins and bows will again be a source of joy for musicians and collectors alike. COLLECTION BERNARD MILLANT 6 COLLECTION BERNARD MILLANT 7 BERNARD MILLANT 1929-2017 Bernard Georges Louis MILLANT naît le 13 mai 1929 à Paris dans une famille de luthiers. Il est l’arrière Bernard Georges Louis MILLANT was born on 13th May 1929 in Paris, into a family of luthiers. He was petit-fils de Sébastien Auguste DEROUX et le fils de Max Stanislas MILLANT. the great grandson of Sebastien Auguste DEROUX and the son of Max Stanislas MILLANT. Durant ses études secondaires, il profite de ses temps libres pour construire son premier violon à l’âge de 13 ans. Whilst a secondary school pupil, he started making instruments in his spare time and finished his first violin at En 1946, il effectue son apprentissage de luthier chez Amédée DIEUDONNÉ (son camarade d’établi est René the age of 13. MOREL). Pour compléter sa formation et sur les conseils de son père, il fait un stage chez les frères MORIZOT In 1946, he worked as an apprentice in the workshop of luthier Amédée DIEUDONNÉ (his workmate at the (au nombre de cinq à l’époque) sans réaliser à ce moment là l’importance de cette démarche pour sa future bench was Rene MOREL). To complete his training and on the advice of his father, he took up an carrière d’archetier. internship at the MORIZOT brothers workshop (five of whom were working there at the time) without realizing Il part ensuite aux Etats-Unis, où il est engagé par la Maison RUDIÉ de New York. Il y travaille en collaboration the importance of this step for his future career as a bowmaker. avec Jacques FRANÇAIS et découvre l’expertise grâce aux bons conseils de Rembert WURLITZER. He then left for America, where he was hired by the RUDIE house in New York. He worked there in De retour en France, il s’établit à son compte le 15 octobre 1950 au 56, rue de Rome à Paris, où il passera toute collaboration with Jacques FRANÇAIS and soon discovered the world of authentication and expertise under the sa vie d’artisan. tutelage of the knowledgeable Rembert WURLITZER. Back in France, he set up on his own on 15th October 1950 at 56 rue de Rome in Paris, where he remained Il se marie le 17 novembre 1950 avec Françoise Davot, ils auront une fille Catherine. EXPOSITIONS established for the rest of his career as a craftsman. Sa vie professionnelle se déroule entre archets et violons. Il réalise de magnifiques instruments qui lui He married Francoise Davot on 17th November 1950, and together they had a daughter named Catherine. permettent d’obtenir de nombreuses distinctions dont deux Diplômes d’Honneur à Liège (Belgique, 1954), la Médaille d’Or section archets au Concours International d’Ascoli Piceno (Italie, 1959), la Médaille de His professional life was split between violins and bows. He made wonderful instruments that earned him Bronze du Mérite Artisanal (1967), la Médaille d’Or section archets à Liège (Belgique, 1969) et bien d’autres. several distinctions, including two Honorary Diplomas in Liège (Belgium) in 1954, the Gold Medal in Il est également nommé Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres en 1989, Chevalier dans l’Ordre the bow section at the International Competition of Ascoli Piceno (Italy) in 1959, the Bronze Medal of Crafts- National du Mérite en 1993 et Officier dans l’Ordre des Arts et des Lettres en 2000. manship Merit in 1967, the Gold Medal in the bow section in Liège (Belgium) in 1959, and many others. He was also made ‘Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres’ in 1989, ‘Chevalier dans l’Ordre National du Mérite’ A côté de son travail d’artisan d’art, Bernard Millant consacre une grande partie de son temps à l’étude des in 1993, and ‘Officier dans l’Ordre des Arts et des Lettres’ in 2000. instruments anciens dont il devient très rapidement l’un des plus grands connaisseurs. En 1975, il est nommé Expert Près la Cour d’Appel de Paris. Aside from his work as a master craftsman, Bernard Millant dedicated a large amount of time to the study of Son atelier de réparation prenant de l’importance, Bernard Millant s’entoure d’archetiers et de luthiers old instruments and became one of the foremost experts in this field. He was appointed expert witness with the de talent dont notamment Jean-François Raffin qui l’assistera pendant plus de quinze ans. À son contact, Court of Appeal in Paris in 1975. ce dernier apprendra énormément et deviendra à son tour Expert Près la Cour d’Appel de Paris. With the growing demand for his work as repairer and restorer of instruments, Bernard Millant Ils travaillent ensemble pendant cinq années à la rédaction du livre « L’Archet » qui sera publié en 2000 recruited talented violin and bow makers, notably Jean-Francois Raffin, who assisted him for over 15 years. et qui est aujourd’hui considéré comme l’ouvrage de référence sur le sujet. Thanks to the knowledge he accumulated through his close collaboration with Bernard, Jean-Francois was himself appointed expert witness with the Court of Appeal in Paris. They also collaborated over a period of five Bernard Millant nous a quitté en 2017. Il restera pour tous une personnalité majeure du monde de la lutherie et years to produce the publication ‘L’Archet’, which is still considered today as the main reference book on the plus particulièrement de l’archeterie qu’il a su placer à un niveau qui n’avait jamais été atteint. subject of bows. Bernard Millant left us in 2017. He will remain to all a major figure in the world of lutherie, in particular the art Extrait du livre L’Archet de Bernard MILLANT et Jean-François RAFFIN tome III page 507, of bow making, whose level he raised to heights never reached before. L’Archet Éditions 2000. Excerpt from the publication “L’Archet” de Bernard Millant et Jean-Francois Raffin, third volume, page 507, L’Archet Editions 2000. COLLECTION BERNARD MILLANT 8 COLLECTION BERNARD MILLANT 11 N°128 Signé, monté argent. 59g5. Très bon état. Très bel archet de violon de Joseph Alfred LAMY Père N°129 Signé Louis Bazin, monté argent. 80g5. Très bon état. Bel archet de violoncelle de Charles Louis BAZIN N°130 Monté argent. 79g5, avec garniture légère. Très bon état. Exceptionnel archet de violoncelle de Pierre SIMON Figure dans le livre «L’Archet», tome II, page 189, n°16. N°131 Signé Jules Fétique Paris et Exposition 1937 du côté opposé, monté Exceptionnel archet de violon de Jules FÉTIQUE argent.