O SOLITUDE Songs and Arias by 1659–1695

Andreas Scholl Christophe Dumaux countertenor*

Accademia Bizantina Stefano Montanari

Timing Page 1 If music be the food of love, Z379a 2.16 9

2 Sound the trumpet Come, ye sons of art, away, Z323 no.3* 3.00 9 (Birthday Ode for Queen Mary, 1694)

3 Strike the viol Come, ye sons of art, away, Z323 no.5 4.19 10 (Birthday Ode for Queen Mary, 1694)

4 Chacony , or The British Worthy, Z628 3.37

5 Fairest isle King Arthur, or The British Worthy, Z628 4.55 10

6 What power art thou King Arthur, or The British Worthy, Z628 3.10 11 (Cold Song) A tribute to Klaus Nomi

7 Chacony in G minor, Z730 4.08 sol mineur · g-Moll

8 One charming night The Fairy Queen, Z629 2.24 11

9 Sweeter than roses 3.18 12 Incidental music to Pausanias, the Betrayer of his Country, Z585 no.1

0 When I am laid in earth , Z626 (Dido’s Lament) 4.05 12

! Incidental Music for The Gordian Knot Unty’d, Z597 10.47 I Overture II Air III Rondeau menuet IV Air V Jig VI Chaconne VII Air VIII Minuet

2 @ Here the deities approve Welcome to all the pleasures, Z339 no.3 4.36 13 SINGS PURCELL (Ode for St Cecilia’s Day, 1683) Henry Purcell (1659–95) bestrode his period by the words. If you know how you would £ Incidental music to Oedipus, King of Thebes, Z583 no.24.14 13 in English music like a colossus or, as he speak it, or dramatise it in a play, you was dubbed shortly after his early death, as already have ninety percent of the clues you $ O dive custos, Z504* 6.59 14 Orpheus Brittanicus — the British Orpheus. need to come to a solid interpretation.” (Elegy on the death of Queen Mary) He moved with easy assurance between all Scholl has clearly enjoyed putting the various genres of the time, from together the items for this recording, many % O solitude, my sweetest choice, Z406 5.32 15 intimate music for the chamber to the of them pieces he has sung for many years, ceremonial of the court, from the sacred others he is now delighted to add to his ^ Pavan in G minor, Z752 4.50 realm of the Anglican Church (he was repertoire. In some ways, it’s surprising that sol mineur · g-Moll organist at Westminster Abbey) to what he has not recorded a Purcell disc before was the West End theatre of his day, now, because, as he explains, “one could & Now that the sun hath veiled his light 4.34 16 writing music for many productions at Drury say that together with John Dowland and Lane. He also essayed both small-scale Handel, his music is considered the daily (An Evening Hymn on a Ground), Z193 through-composed in Dido and bread of countertenor solo singing. In fact, Aeneas, and the peculiarly English form of when I was a student at Basel we did a C semi-opera in works such as The Fairy version of Dido and Aeneas. I sang Purcell Queen and King Arthur — spoken plays then and I loved it, and I have always had Bonus interspersed with vast musical interludes. In some Purcell songs in my recital repertoire, all his choral and vocal endeavours, Purcell but I had never actually recorded it and I * I attempt from love’s sickness to fly in vain 1.37 16 was — and still is — especially admired for thought now would be a good moment.” , Z630 his setting of English, which follows the It’s also clearly a pleasure for Scholl to natural rhythms of the language while work again with his friends from the ( Fantasia upon a Ground, Z731 4.57 adding considerably to its eloquence Accademia Bizantina. “It’s been a long through his music. collaboration, and making music with them ) Dido’s Lament 9.33 16 For Andreas Scholl, this rhetorical aspect is a joy.” He has invited, too, the French is very clear. “These rules were established countertenor Christophe Dumaux to join Arranged and performed by William Orbit and Rico Conning in the late Renaissance. Many poets and him. “I always thought it would be nice to Additional keyboards and programming by Rico Conning composers wrote and had disputes about have the famous ‘Sound the trumpet’ on the significance of music, and the balance the recording. Christophe is a very cool guy between words and music in a song or an and a great singer. We did our Met debut aria. That makes it easier as a performer, together, and we have also sung in stage because the approach is clearly motivated productions in Copenhagen, Lausanne and

3 Paris. I thought it might be fun to invite him fifteen years ago, ‘Man Who Sings Like a pieces from the semi- King Arthur samples the huge range of expression and to join me for a couple of duets.” Woman’ — as if I was a circus attraction. (1691) and The Fairy Queen (1692), or his context Purcell could engage with. Nothing, There’s a tribute, too, to the cult figure of We have certain rules in Western Europe miniature through-composed opera Dido it seems, was beyond him. Klaus Nomi (1944–83) — a unique that say that if you’re a man, these are the and Aeneas (certainly performed in 1689, How would Scholl introduce Purcell to performing artist whose highly individual ways in which you have to behave. We have and possibly earlier), also testify vividly to someone who did not know his music? “To creativity Scholl has come to admire very to exclude positive impulses because we his love of the theatre and the place of somebody who never listens to classical much — in the form of one of Nomi’s fear that society would somehow judge us. music within it. But there are more private music, I would say, don’t be afraid to hear showpieces: the famous Cold Song from A countertenor transcends this. He looks song settings, too, such as “If music be the this. He’s certainly not a composer who is King Arthur. “In a way it’s a very sad story. like a guy when he walks out on stage, but food of love” (1691–92), one of three he difficult to understand. Purcell moves you as He was one of the first victims of AIDS in when he starts singing he’s not a cliché made of that particular text. Together with a listener on several levels. Of course, you the music world. He started his career in male voice, but something that we cannot the equally striking works written for special gain more pleasure if you know about the the 1970s, when he wanted to train as a put into a drawer. That’s the attraction of occasions, such as the 1683 Ode for context, but the music itself speaks a tenor, but he wasn’t accepted in music countertenor singing. The high male voice is St Cecilia’s Day “Welcome to all the universal language. It’s not music for academies. He worked as a baker and as an something that surprises the audience and pleasures” and the poignant Elegy on the musicologists, it’s music for human beings.” extra in the Essen Opera House. Later he transcends classification, and reminds Death of Queen Mary (1695), and some left Germany to live in New York, where he people that we are primarily human.” purely instrumental items, this collection George Hall did some training. There he A particular favourite of Scholl’s is “Music became a member of a vibrant world of for a while”. “This is one of the greatest eccentric artists as part of the gay music songs ever written. Music is the message, scene. He always had these wonderful of course. Purcell is saying to the audience, costumes — some people claim that David ‘don’t you worry, for the time that this Bowie copied Klaus Nomi’s style. He was singer sings my music you’re going to be on the verge of a huge breakthrough when OK. Your pains will be eased, and music will he died.” transport you to a different place.’ It has this Another unusual item, for a male singer, hypnotic quality through the repetitive at least, is the famous lament from Dido pattern, the basso , and it pulls you and Aeneas, usually the realm of the female in. If there’s a top ten of songs ever written, mezzo-soprano. “Well, I know it’s a bit ‘Music for a while’ must be in it.” controversial, but if it’s the only provocative “Music for a while” comes from Purcell’s thing about my singing, then that’s not too incidental music to Dryden and Lee’s much!” There is an underlying subtext here tragedy Oedipus, King of Thebes, revived in about people’s fascination with the high 1692. Other items here, such as “Sweeter male voice. “There are still the most stupid than roses”, written for Norton’s Pausanias, prejudices. I even had the headline ten or the Betrayer of his Country (1695), or the

4 ANDREAS SCHOLL CHANTE PURCELL musique ensemble, et c’est toujours une que David Bowie recopia le style de Klaus joie.” Il a également proposé au contre- Nomi. Au moment de sa mort, il était sur le Henry Purcell (1659–1695) traversa sa et débattu du sens de la musique, et de ténor français Christophe Dumaux de se point de faire une percée spectaculaire.” période de l’histoire de la musique anglaise l’équilibre entre paroles et musique dans joindre à lui. “Je me suis toujours dit que ce Autre morceau inhabituel, du moins pour comme un colosse ou, ainsi qu’il fut une chanson ou un air. Ça facilite les choses serait bien de faire figurer le célèbre “Sound un chanteur masculin, le célèbre lamento de dénommé peu de temps après sa à l’interprète, car c’est une approche the trumpet” sur l’album. Christophe est Dido and Aeneas est généralement réservé disparition, comme l’Orpheus Brittanicus, clairement motivée par le texte. Si on sait quelqu’un de très sympathique et un aux femmes mezzo-sopranos. “Eh bien, je l’Orphée britannique. Il évolua avec toute comment on le déclamerait, ou comment merveilleux chanteur. Nous avons débuté au sais que c’est un peu contestable, mais s’il l’assurance du monde entre les différents on le jouerait dans une pièce de théâtre, Met ensemble, et nous avons aussi chanté n’y a que cela de provocant dans ma genres alors pratiqués, depuis la musique on a déjà quatre-vingt dix pour cent des dans des productions scénographiques à manière de chanter, alors ce n’est pas intimiste pour la chambre jusqu’au éléments nécessaires pour parvenir à une Copenhague, Lausanne et Paris. J’ai pensé excessif !” On peut déceler ici le sous-texte cérémonial de cour, depuis le domaine interprétation qui tienne la route.” que ce serait amusant de l’inviter à lié à la fascination qu’exercent sur les gens sacré de l’église anglicane (il était organiste Visiblement, Scholl a pris beaucoup de interpréter un ou deux duos avec moi.” les voix d’hommes aiguës. “On se heurte en l’abbaye de Westminster) jusqu’à ce qui plaisir à assembler les éléments de cet Cet album rend aussi hommage à la encore à des préjugés d’une bêtise était le théâtre populaire de l’époque, enregistrement ; il chante certains de ces personnalité culte que fut Klaus Nomi monumentale. J’ai même eu droit, il y a dix composant pour de nombreuses morceaux depuis de nombreuses années, (1944–1983) — interprète hors norme dont ou quinze ans, à une manchette de journal productions de Drury Lane. Il s’essaya et il se réjouit d’ajouter les autres à son Scholl admire énormément l’inimitable qui disait “L’homme qui chante comme une également à l’opéra durchkomponiert de répertoire. D’une certaine manière, il est créativité — en présentant l’un des chevaux femme”, comme si j’étais un phénomène de petit format avec Dido and Aeneas, et à la étonnant qu’il n’ait pas encore gravé de de bataille de Nomi, le fameux Air du Génie foire. En Europe de l’Ouest, il y a certaines forme typiquement anglaise du semi-opera récital Purcell car, ainsi qu’il l’explique, “on du Froid extrait de King Arthur. “Son histoire règles selon lesquelles, si on est un avec des ouvrages tels que The Fairy pourrait dire qu’avec celle de John Dowland est très triste, d’ailleurs. Il fut l’un des homme, on doit se comporter de telle ou Queen et King Arthur — pièces parlées et de Haendel, sa musique est considérée premiers musiciens victimes du SIDA. Sa telle façon. Il nous faut écarter les élans émaillées de longs interludes musicaux. comme le pain quotidien du soliste haute- carrière avait commencé dans les années positifs de peur d’être en quelque sorte Quelles que fussent ses entreprises contre. En fait, lorsque j’étais étudiant à 1970 alors qu’il voulait devenir ténor, mais jugé par la société. Le haute-contre peut chorales et vocales, Purcell était — et est Bâle, nous avons monté une version de n’ayant pas été accepté par les écoles de transcender cet état de fait. Quand il arrive toujours — particulièrement admiré pour sa Dido and Aeneas, l’occasion pour moi de musique, il travailla comme boulanger et sur scène, on voit un homme, mais quand il mise en musique de l’anglais, qui suit les chanter Purcell, et j’ai adoré ça. En outre, comme figurant à l’Opéra d’Essen. Par la se met à chanter, sa voix est tout sauf un rythmes naturels de cette langue tout en j’ai toujours eu des chansons de lui à mon suite, il quitta l’Allemagne pour vivre à New cliché mâle : c’est quelque chose qu’on ne décuplant son éloquence par le biais de répertoire de récital, mais il se trouve que je York, où il suivit une formation classique. peut pas mettre dans une case. C’est là sa musique. n’en avais jamais enregistré, et je me suis C’est là qu’il devint membre d’un univers tout l’attrait du chant de contre-ténor. La Pour Andreas Scholl, cet aspect rhétorique dit que le moment était bien choisi.” bouillonnant d’artistes excentriques voix d’homme aiguë est quelque chose qui est on ne peut plus clair. “Ces règles ont Scholl est tout aussi ravi de retravailler dans le cadre de la mouvance musicale surprend le public et échappe à toute été fixées à la fin de la Renaissance. De avec ses amis de l’Accademia Bizantina. homosexuelle. Il portait toujours de classification, rappelant aux gens que nous nombreux poètes et compositeurs ont écrit “Il y a longtemps que nous faisons de la stupéfiants costumes, et certains affirment sommes avant tout des êtres humains.”

5 L’un des morceaux préférés de Scholl est “If music be the food of love” (1691–1692), ANDREAS SCHOLL SINGT PURCELL “Music for a while”. “C’est l’une des plus l’une des trois versions tirées du même belles chansons jamais écrites. Bien sûr, texte par le compositeur. Rassemblant Henry Purcell (1659–95) war die überra- preten einfacher, denn der Ansatz ist ein- c’est la musique qui en est le message. également les œuvres tout aussi gende Gestalt der englischen Barockmusik deutig durch das Wort motiviert. Wenn Purcell dit au public : “Ne vous inquiétez marquantes écrites pour des occasions und wurde schon bald nach seinem vorzei- man weiß, wie man den Text sprechen oder pas, tout le temps où cet interprète particulières, comme l’Ode for St Cecilia’s tigen Tod als “Orpheus Brittanicus” gewür- in einem Schauspiel dramatisieren würde, chantera ma musique, tout ira bien. Vos Day “Welcome to all the pleasures” (1683) digt. Souverän beherrschte er die zeitgenös- verfügt man bereits über 90 Prozent der tourments seront apaisés et la musique et la poignante Elegy on the Death of sischen Gattungen verschiedenster Art, von Anhaltspunkte, die man für eine glaubwür- vous fera voyager.” De par son dessin Queen Mary (1695), ainsi que quelques inniger Kammermusik bis zum Hofzeremo- dige Interpretation benötigt.” répétitif, son basso ostinato, cette pièce est morceaux purement instrumentaux, ce niell, vom heiligen Reich der anglikanischen Scholl hat an der Zusammenstellung des hypnotique et vous entraîne à sa suite. S’il recueil reflète l’immense éventail Kirche (er war Organist an der Westminster vorliegenden Albums sichtlich seine Freude existe une liste des dix meilleures chansons d’expressions et les multiples contextes Abbey) bis zum Musical seiner Zeit, den gehabt; viele der Nummern singt er seit du monde, “Music for a while” doit que Purcell pouvait investir, à croire que zahlreichen Schauspielmusiken für Drury Jahren, andere hat er jetzt gerne in sein forcément y figurer.” rien ne lui était inaccessible. Lane. Er überzeugte auch mit kleinen durch- Repertoire aufgenommen. In gewisser “Music for a while” provient de la Comment Scholl présenterait-il Purcell komponierten Opern wie Dido and Aeneas Weise überrascht es, dass dies sein erstes musique de scène composée par Purcell à quelqu’un qui ne connaîtrait pas sa und in der typisch englischen Form der Purcell-Album sein sollte, denn wie er pour la tragédie de Dryden et Lee Oedipus, musique ? “À quelqu’un qui n’écoute jamais Semi-Oper: gesprochenen Dramen mit hervorhebt, “könnte man sagen, dass die King of Thebes, qui avait été reprise en de musique classique, je dirais de ne pas langen musikalischen Zwischenspielen, wie Musik Purcells neben der John Dowlands 1692. D’autres morceaux du présent album, avoir peur d’écouter ces morceaux. Purcell The Fairy Queen und King Arthur. Bei allen und Händels in der solistischen Arbeit eines comme “Sweeter than roses”, écrit pour n’est certes pas un compositeur difficile à seinen Chor- und Vokalkompositionen das tägliche Brot darstellt. Pausanias, the Betrayer of his Country comprendre ; il émeut son auditeur à des bewundert man bis auf den heutigen Tag Wir haben sogar während meiner Studien- (1695) de Norton, ou les airs pour les semi- degrés divers. Bien entendu, on prend plus die Kunst Purcells, die englische Sprache zu zeit in Basel Dido and Aeneas inszeniert. Ich operas King Arthur (1691) et The Fairy de plaisir quand on connaît le contexte, vertonen, indem er nicht nur ihren natürli- sang Purcell damals und war davon begeis- Queen (1692), ou encore Dido and Aeneas, mais la musique en elle-même parle un chen Rhythmen folgte, sondern auch ihr tert, und ich habe von je her Purcell-Lieder son opéra durchkomponiert miniature langage universel. Ce n’est pas de la Ausdrucksvermögen mit musikalischen in meinem Recital-Repertoire gehabt, nur (probablement exécuté en 1689, sinon plus musique pour musicologues, c’est de la Mitteln großartig steigerte. aufgenommen hatte ich sie noch nie, so tôt), témoignent de son amour du théâtre et musique pour êtres humains. Für Andreas Scholl tritt dieser rhetorische dass ich dachte, jetzt wäre ein guter de la place de choix qu’y occupait la Aspekt deutlich zutage. “Diese Regeln Moment.” musique. Mais on trouve aussi des George Hall wurden in der Spätrenaissance geschaffen. Gerne hat Scholl auch wieder die chansons plus intimistes, telles que Traduction David Ylla-Somers Viele Dichter und Komponisten schrieben Zusammenarbeit mit seinen Freunden von und disputierten über die Bedeutung der der Accademia Bizantina aufgenommen. Musik, über das Zusammenspiel zwischen “Wir arbeiten seit langem zusammen, und Wort und Musik in einem Lied oder einer das gemeinsame Musizieren ist eine reine Arie. Das macht die Sache für den Inter- Freude.” Außerdem hat er den französischen

6 Countertenor Christophe Dumaux hinzuge- einen männlichen Sänger, das berühmte schaft. Purcell sagt seinem Publikum: ‘Keine nungen dieses Textes. Zusammen mit den zogen. “Ich stellte mir immer vor, dass es Klagelied aus Dido and Aeneas, das norma- Bange, solange dieser Sänger meine Musik ebenso beeindruckenden Gelegenheitskom- schön wäre, das berühmte ‘Sound the lerweise von einer Mezzosopranistin singt, ist alles gut. Euer Leid wird gelindert, positionen, wie der Ode for St Cecilia’s Day trumpet’ im Album zu haben. Christophe ist gesungen wird. “Naja, ich weiß, es ist und die Musik führt euch in eine höhere “Welcome to all the pleasures” (1693) und ein cooler Typ und ein toller Sänger. Wir etwas kontrovers, aber wenn nur das an Sphäre.’ Durch die rhythmische Wiederho- der ergreifenden Elegy on the Death of haben gemeinsam an der Met debütiert, meinem Gesang provoziert, ist das nicht zu lung, den basso ostinato, hat die Musik Queen Mary (1695), sowie einigen reinen und wir haben auch in Kopenhagen, Lau- viel!” Hier existiert ein Subtext, der mit der etwas Hypnotisches, von dem man ange- Instrumentalstücken demonstriert dieses sanne und Paris gemeinsam auf der Bühne Faszination der hohen Männerstimme zu zogen wird. Wenn es eine Top Ten der Album die ungeheure Vielfalt an Ausdrucks- gestanden. Ich dachte, es wäre lustig, ihn tun hat. “Es bestehen immer noch die besten Lieder aller Zeiten gäbe, müsste möglichkeiten und Kontexten, in denen Pur- für ein paar Duette einzuladen.” dümmsten Vorurteile. Ich selber hatte vor ‘Music for a while’ dabei sein.” cell zur Geltung kam. Es scheint, als gab es Mit dem berühmten Cold Song aus King zehn, fünfzehn Jahren die Schlagzeile ‘Ein “Music for a while” entstammt der nichts, das ihn hätte überfordern können. Arthur erinnert das Album an den Kult- Mann, der singt wie eine Frau’ — als ob Schauspielmusik Purcells zu Oedipus, King Wie würde Scholl jemandem, dem Pur- sänger Klaus Nomi (1944–83), einen ich eine Zirkusattraktion wäre. Wir haben of Thebes, einer 1692 neu inszenierten Tra- cell fremd ist, seine Musik nahe bringen? ungewöhnlichen Künstler, der mit dieser in Westeuropa gewisse Regeln, die vor- gödie von Dryden und Lee. Andere hier ent- “Wenn jemand noch nie klassische Musik Nummer von sich reden machte und schreiben, dass man sich als Mann auf eine haltene Nummern, wie “Sweeter than gehört hat, würde ich sagen: Hören Sie sich dessen hochindividuelle Kreativität von bestimmte Weise verhalten muss. Wir roses” aus Nortons Pausanias, the Betrayer das ruhig einmal an. Als Komponist ist er Scholl sehr geschätzt wird. “Es ist eigentlich müssen positive Impulse ausschließen, weil of his Country (1695) oder die Stücke aus sicherlich nicht schwer zugänglich. Purcell eine traurige Geschichte. Er war eines der wir befürchten, dass die Gesellschaft uns den Semi-Opern King Arthur (1691) und The spricht sein Publikum auf mehreren Ebenen ersten Aids-Opfer der Musikszene. Er irgendwie richten würde. Ein Countertenor Fairy Queen (1692) oder seiner durchkom- an. Natürlich hat man mehr davon, wenn begann seine Karriere in den siebziger überschreitet die Grenzen dieses Bereichs. ponierten Kurzoper Dido and Aeneas (späte- man den Kontext versteht, aber die eigent- Jahren, als er Tenor werden wollte, aber die Er wirkt wie ein richtiger Kerl, wenn er die stens 1689) bezeugen ebenfalls die Liebe liche Musik spricht eine universelle Sprache. Musikhochschulen nahmen ihn nicht an. Bühne betritt, aber wenn er dann singt, Purcells zum Theater und die Bedeutung, Es ist keine Musik für Musikologen, es ist Dann arbeitete er als Konditor und als Sta- klingt das nicht wie eine klischeehafte die er der Schauspielmusik zuordnete. Musik für den Menschen.” tist an der Essener Oper. Später verließ er Männerstimme und lässt sich nicht in eine Hinzu kommen innigere Lieder, wie “If Deutschland und lebte in New York, wo er Schublade stecken. Darin liegt der Reiz des music be the food of love” (1691–92), eine George Hall Unterricht in klassischer Musik nahm und Countertenor-Gesangs. Die hohe Männer- seiner insgesamt drei verschiedenen Verto- Übersetzung Andreas Klatt sich unter den schwulen Musikern einer stimme überrascht das Publikum und lässt stimulierenden Welt exzentrischer Künstler sich nicht klassifizieren — sie erinnert uns bewegte. Er hatte immer diese herrlichen daran, dass wir an erster Stelle menschliche Kostüme an — manche Leute glauben, dass Wesen sind.” David Bowie seinen Stil von Klaus Nomi “Music for a while” gehört zu den Lieb- übernommen hat. Er stand an der Schwelle lingsstücken Scholls: “Es ist eines der zum Riesenerfolg, als er starb.” schönsten Lieder, die je geschrieben Ungewöhnlich ist auch, zumindest für worden sind. Die Musik ist natürlich die Bot-

7 8 1 If music be the food of love, Z379a

Si la musique nourrit l’amour, If music be the food of love, Wenn Musik die Nahrung der Liebe ist, chantez encore, jusqu’à me combler d’aise ; sing on till I am fill’d with joy; singe weiter bis mich das Glück erfüllt; car alors vous éveillez en mon âme for then my list’ning soul you move denn dann rührst du meine lauschende Seele qui écoute with pleasures that can never cloy. zu Freuden, derer ich mir niemals des plaisirs inaltérables. Your eyes, your mien, your tongue declare überdrüssig werde. Vos yeux, votre mine, votre langue that you are music ev’rywhere. Deine Augen, deine Miene, deine Lippen déclarent erklären, que vous êtes partout musique. dass du Musik bist überall.

Les plaisirs envahissent mes yeux comme Pleasures invade both eye and ear, Vergnügen dringen in Auge und Ohr, mes oreilles, so fierce the transports are, they wound, die Emotionen sind so stark, ces transports sont si violents qu’ils and all my senses feasted are, dass sie verwunden, me blessent, tho’ yet the treat is only sound, und all meine Sinne ergötzen sich, et tous mes sens se délectent, sure I must perish by your charms, obgleich der Genuss doch nur im Klang même si leur bonheur n’est que son. unless you save me in your arms. besteht. Vos charmes sans doute me feront périr, Sicher muss ich durch deinen Zauber à moins que dans vos bras je ne trouve Colonel Henry Heveningham (1651–1700) zugrunde gehen, le salut. es sei denn, du rettest mich in deinen Armen.

2 Sound the trumpet Come, ye sons of art, away, Z323 no.3 (Birthday Ode for Queen Mary, 1694)

Sonnez de la trompette, jusqu’à ce Sound the trumpet, till around Blast die Trompeten, bis sie an allen qu’alentour you make the list’ning shores rebound. lauschenden Gestaden widerhallen. les rivages aux aguets lui fassent écho. On the sprightly hautboy play, Spielt auf den munteren Oboen Jouez du guilleret hautbois all the instruments of joy die wonnigen Klänge der größten Freude, et d’autant de joyeux instruments that skilful numbers can employ, auf dass die schönsten Verse lohen, que de bons musiciens peuvent employer, to celebrate the glories of this day. den ruhmvollen Tag zu feiern heute. pour célébrer la gloire de cette journée. Nahum Tate (1652–1715)

9 3 Strike the viol Come, ye sons of art, away, Z323 no.5 (Birthday Ode for Queen Mary, 1694)

Frappez la viole, touchez le luth, Strike the viol, touch the lute; Streich’ die Gambe und rühr die Laute, éveillez la harpe, inspirez la flûte ; wake the harp, inspire the flute: weck’ die Harfe, rege die Flaute: chantez les louanges de votre protectrice sing your patroness’s praise, Sing deiner Herrin Lob und Preis par des lais allègres et harmonieux. in cheerful and harmonious lays. mit wohltönender und munt’rer Weis’. Nahum Tate

5 Fairest isle King Arthur, or The British Worthy, Z628 Act V (Venus)

Belle île, belle entre toutes les îles, Fairest isle, all isles excelling, Schönste Insel, die alle Inseln übertrifft, siège du plaisir et de l’amour ; seat of pleasure and of love, Sitz der Freude und der Liebe; Vénus te choisira pour demeure, Venus here will choose her dwelling, Venus will sich hier niederlassen, et oubliera son jardin cypriote. and forsake her Cyprian grove. und ihr zypriotisches Wäldchen verlassen. De sa nation favorite Cupid from his fav’rite nation Amor wird sein Lieblingsvolk Cupidon supprimera peines et envie ; care and envy will remove; von Sorge und Neid befreien, la jalousie qui empoisonne la passion, jealousy that poisons passion, von Eifersucht, die Leidenschaft vergiftet, et le désespoir qui meurt d’amour. and despair that dies for love. und Verzweiflung, die aus Liebe stirbt.

Doux murmures, tendre complainte, Gentle murmurs, sweet complaining, Sanftes Murmeln, süßes Klagen, soupirs qui attisent le feu de l’amour ; sighs that blow the fire of love; Seufzer, die das Feuer der Liebe entfachen; plaisants refus, gracieux dédain, soft repulses, kind disdaining, weiche Absagen, freundliche Verachtung telles seront vos uniques souffrances. shall be all the pains you prove. sollen dein einziger Kummer sein. Chaque soupirant rendra son hommage, Ev’ry swain shall pay his duty, Jeder Liebhaber soll seinen Zoll bezahlen, chaque nymphe se montrera gracieuse ; grateful ev’ry nymph shall prove; jede Nymphe soll sich anmutig zeigen; et comme celles-ci excellent en beauté, and as these excel in beauty, und während diese sich durch Schönheit ceux-là seront renommés pour leur amour. those shall be renown’d for love. hervortun, John Dryden (1631–1700) sollen jene durch Liebe zu Ruhme kommen.

10 6 What power art thou King Arthur, or The British Worthy, Z628 Act III (Cold Genius)

Quelle puissance es-tu qui, venue des What power art thou, who from below Was bist du nur für eine Macht, profondeurs, hast made me rise unwillingly and slow die mühsam mich m’as lentement et contre mon gré arraché from beds of everlasting snow? und wider Willen von meinem tiefen à ma couche de neiges éternelles ? See’st thou not how stiff and wondrous old, Bett aus ewigem Schnee emporgebracht? Ne vois-tu pas que, perclus et chargé d’ans, far unfit to bear the bitter cold, Sieh’ doch, dass uralt ich und steifgefroren, bien incapable d’endurer le froid mordant, I can scarcely move or draw my breath? die Kälte kaum noch mag ertragen, je puis à peine me mouvoir ou respirer ? Let me freeze again to death. schwer nur noch atme und die Regsamkeit Laisse-moi au gel de la mort m’en retourner. verloren! John Dryden Geh, lass mich erfrieren in des Frostes Nacht.

8 One charming night The Fairy Queen, Z629 Act II (Secresy)

Une nuit charmante octroie plus de délices One charming night gives more delight, Der Zauber einer Nacht que cent journées favorables. than a hundred lucky days. mehr Freude macht La Nuit et moi, nous rehaussons la saveur, Night and I improve the taste, als hundert Tage voller Glück. nous prolongeons le plaisir make the pleasure longer last, Die Nacht, mit mir im Verein, de mille et mille différentes façons. a thousand, thousand several ways. macht den Genuss noch mal so fein; die Lust wird um vieles länger dauern Elkanah Settle (1648–1724) in abertausendfältigen Schauern.

11 9 Sweeter than roses Incidental music to Pausanias, the Betrayer of his Country, Z585 no.1

Plus doux que roses ou fraîche brise du soir Sweeter than roses, or cool ev’ning breeze Süßer als Rosen oder der kühle Abendhauch sur une rive tiède et fleurie on a warm flow’ry shore, an einem warmen, sonnigen Gestade était le cher baiser ; was the dear kiss; war der wonnige Kuss. d’abord un frisson me glaça, first trembling made me freeze, Zuerst hielt mich ein Zittern fest, puis d’un coup je flambais. then shot like fire all o’er. dann überkam es mich wie Feuer. Quelle magie a le victorieux amour ; What magic has victorious love! Welch Zauber strömt aus von der Macht tout ce que je touche ou vois, For all I touch or see der Liebe: depuis ce baiser chéri, since that dear kiss, Alles, was ich berühre und sehe à tout instant je l’éprouve, I hourly prove, seit diesem wonnigen Kuss — tout est amour pour moi. all is love to me. zu jeder Stunde wird mir klar, Richard Norton (1666–1732) alles ist Liebe mir.

0 When I am laid in earth Dido and Aeneas, Z626 Act III (Dido’s Lament)

Lorsque je serai portée en terre, When I am laid in earth, Wenn ich in der Erde liege, que mes torts ne viennent point may my wrongs create mögen meine Verfehlungen dich nicht troubler ton sein. no trouble in thy breast. bekümmern. Souviens-toi de moi ! Remember me, Denk an mich! mais, oublie mon destin. but ah! forget my fate. Doch ach, vergiss mein Los. Nahum Tate

12 @ Here the deities approve Welcome to all the pleasures, Z339 no.3 (Ode for St Cecilia’s Day, 1683)

Ici, les divinités apprécient Here the deities approve Hier segnen die Wesen aus Himmelsbezirken, le dieu de la musique et celui de l’amour, the god of music and of love; die Götter der Liebe und der tönenden tous les talents qu’elles t’ont prêtés all the talents they have lent you, Kunst, et toutes les bénédictions qu’elles t’ont all the blessings they have sent you; all die Gaben, die sie dir liehen, accordées, pleased to see what they bestow, und all die Geschenke ihrer Gunst: heureuses de voir que leurs bienfaits, live and thrive so well below. Glücklich sind sie, zu seh’n, was sie wirken, vivent et prospèrent si bien sur la terre. Christopher Fishburn wie lebensfroh sie auf Erden gediehen.

£ Music for a while Incidental music to Oedipus, King of Thebes, Z583 no.2

La musique pour un instant Music for a while Musik soll eine Weile trompera tous tes tracas : shall all your cares beguile: all deinen Gram vertreiben: te demandant comment tes peines wond’ring how your pains were eas’d Sie strebt, zu mindern deine Leiden furent apaisées, and disdaining to be pleas’d und will sich nicht bescheiden, et refusant d’être satisfaite till Alecto free the dead bis dass Alekto die Toten löse tant qu’Alecto ne libèrera pas les morts from their eternal bands, aus ihren ewigen Banden, de leurs chaînes éternelles, till the snakes drop from her head, bis dass die Schlangen vom Haupt ihr fallen tant que les serpents ne tomberont pas and the whip from out her hands. und die Peitsche der Hand wird entgleiten. de sa tête et le fouet d’entre ses mains. John Dryden Nathaniel Lee (1653?–1692)

13 $ O dive custos, Z504 (Elegy on the death of Queen Mary)

Ô divine gardienne de la Maison d’Orange O dive custos Auriacae Domus O divine guardian of the House of Orange O göttlicher Hüter des Hauses Oranien, et espoir assuré d’un empire vacillant, et spes labantis certior imperi, and more certain hope of a falling empire, sichere Hoffnung dort, wo ein Königreich ô toi que nous invoquons dans l’adversité, o rebus adversis vocande, you to whom we call in adversity, stürzt, ô notre gloire suprême aux jours favorables ! o superum decus in secundis! our highest glory in good fortune. unser höchster Ruhm im Glück, dich rufen wir im Ungemach.

Qu’un chœur fervent d’Oxoniens Seu te fluentem pronus ad Isida Whether a fervent chorus of Oxonians Wenn auch vor dir, gestreckt vor der Isis t’appelle auprès des flots d’Isis in vota fervens Oxonidum chorus, by the flowing Isis calls on you Strom1, ou que t’implorent ceux que balaient seu te precantur, quos remoti or whether they beseech you who are der Chor aus Oxford mit glühender Stimme les vives ondes de la lointaine Cam, unda lavat properata Cami, washed singt, descends du ciel et vois cette maison descende coelo non ita creditas by the speedy waves of the remote Cam, und wenn jene zu dir flehen, die von den qui n’est plus confiée à ta protection, visurus aedes praesidiis tuis, descend from heaven and see this house, flinken Wellen descends contempler la demeure du roi descende visurus penates Caesaris, no longer entrusted to your protection, des fernen Cam2 gereinigt sind: et sa chapelle sainte. et penetrali sacrum. descend to see the king’s household Dann steige hernieder und schau’ and its holy chapel. dieses Haus, das deinen Schutz nicht länger genießt, komme herab, sieh des Cäsaren3 Heim und Herd und deinen heiligen Tempel.

Marie, déplorée par les muses, est morte, Maria Musis flebilis occidit, Mary, mourned by the muses, is dead, Maria ist tot. Ihr Musen, trauert! Marie, bonheur si bref des siens, Maria gentis deliciae breves, Mary so briefly the delight of her race; Maria, zu kurz nur die Freude der pleurez pour Marie, pleurez, ô muses, o flete Mariam, o flete Camoenae, o weep for Mary, o weep, ye muses; Menschen… pleurez, divinités, pleurez la déesse o flete Divae, flete dea moriente. o weep, divinities, weep for the dying Beweinet Maria! Weine, Camenae4! mourante. goddess. Weint, ihr Göttinnen! Beweint die Göttin, Henry Parker (1604–1652) die da stirbt!

1 der Themse 2 Fluss durch Cambridge 3 König 4 eine Nymphe

14 % O solitude, my sweetest choice, Z406

O que j’ayme la solitude ! O solitude, my sweetest choice! O Einsamkeit, mein liebster Entscheid! Que ces lieux sacrez à la nuit, Places devoted to the night, Orte, die der Nacht geweiht, esloignez du monde e du bruit, remote from tumult and from noise, fern allen Treibens und Lärmens plaisent à mon inquietude ! how ye my restless thoughts delight! erquickst du mein rastloses Denken. Mon Dieu ! que mes yeux sont contens O heavens! what content is mine O Himmel! Wie bin ich zufrieden, de voir ces bois, qui se trouverent to see these trees, which have appear’d dieselben Bäume hier zu sehen, à la nativité du temps, from the nativity of time, die hier beim Anbeginn der Zeit erschienen et que tous les siècles reverent, and which all ages have rever’d, und heute — von allen Zeitaltern verehrt — estre encore aussi beaux et vers, to look today as fresh and green noch in derselben grünen Frische stehen qu’aux premiers jours de l’univers ! as when their beauties first were seen! wie einst, am ersten anmutigen Tag. […] Que je prens de plaisir à voir O, how agreeable a sight Oh, wie ist der Anblick angenehm ces monts pendans en precipices, these hanging mountains do appear, der Berge und Hänge an diesem Ort: qui, pour les coups du desespoir, which the unhappy would invite Sie laden die Unglücklichen ein, sont aux malheureux si propices, to finish all their sorrows here, sich all ihres Kummers hier zu befreien, quand la cruauté de leur sort, when their hard fate makes them endure wenn ihr hartes Los sie mit Schmerzen quält, les force à rechercher la mort ! such woes as only death can cure. die nur der Tod je heilen kann. […] O que j’ayme la solitude ! O, how I solitude adore! Oh, wie ich die Einsamkeit verehre! C’est l’element des bons esprits, that element of noblest wit, Den Grundbestand des edlen Geistes, c’est par elle que j’ay compris where I have learnt Apollo’s lore, da ich Apollos Lehren lernte, l’art d’Apollon sans nulle estude. without the pains to study it. ohne des Studiums Last und Plage. Je l’ayme pour l’amour de toy, For thy sake I in love am grown Um deinetwillen wuchs in der Liebe ich connaissant que ton humeur l’ayme with what thy fancy does pursue; durch das, was deinen Launen frommt; mais quand je pense bien à moy, but when I think upon my own, sobald jedoch ich an mich denke, je la hay pour la raison mesme I hate it for that reason too, hass’ ich sie aus dem nämlichen Grund, car elle pourroit me ravir because it needs must hinder me denn in ihrem Dienst bin ich gehindert, l’heur de te voir et te servir. from seeing and from serving thee. dich zu sehen, dir zu dienen.

La Solitude (extrait) Katherine Philips (d.1664) Marc-Antoine Girard de Saint-Amant Translated from La Solitude by (1594–1661) Marc-Antoine Girard de Saint-Amant

15 & Now that the sun hath veiled his light (An Evening Hymn on a Ground), Z193

Maintenant que le soleil a voilé sa lumière Now that the sun hath veiled his light Nun, da die Sonne bedeckt ihren Schein et souhaité au monde bonne nuit, and bid the world good night, und gewünscht hat der Erde gute Nacht, au doux lit je dispose mon corps, to the soft bed my body I dispose, meinen Leib ich auf weiche Kissen gelegt, mais où, oh, où mon âme reposera-t-elle ? but where, where shall my soul repose? doch wo, wo finde ich Ruhe für meine Seele? Dans tes bras, mon Dieu, et nulle part Dear God, even in thine arms, and can there be Lieber Gott, geborgen in dir, kann es ne trouvera-t-elle plus douce sécurité ! any so sweet security! denn geben Va donc à ton repos ô mon âme, et Then to thy rest, o my soul! and singing, einen süßeren Hort? chantant, praise So ruhe nun, o meine Seele! loue la miséricorde qui prolonge tes jours. the mercy that prolongs thy days. Singe und preise Alléluia. Hallelujah! die Gnade, die deine Tage dir schenkt. Halleluja. William Fuller, Bishop of Lincoln (1608–1675)

Bonus

* I attempt from love’s sickness to fly in vain The Indian Queen, Z630 (Zempoalla)

C’est en vain que je tente d’échapper à la I attempt from love’s sickness to fly in vain, Umsonst versuche ich, dem Liebeskummer maladie d’Amour, since I am myself my own fever and pain. zu entfliehen, puisque je porte en moi mon tourment et No more now, fond heart, with pride no denn ich schaffe mir selber mein Fieber ma peine. more swell, und Leiden. Cesse maintenant, cœur épris, de te gonfler thou canst not raise forces enough to rebel. Drum, liebendes Herz, laß ab, vor Stolz d’orgueil, For love has more power and less mercy zu schwellen, tu ne peux réunir les forces nécessaires à than fate, du bist ja nicht stark genug, ihr zu widerstehen. ta rébellion. to make us seek ruin and love those Denn die Liebe, stärker und gnadenloser als Car Amour a plus de force et moins de pitié that hate. das Schicksal, que le destin treibt uns ins Verderben, heißt uns die lieben, pour nous faire souhaiter la ruine et aimer die uns hassen. ceux qui haïssent. John Dryden Robert Howard (1628–1698)

) Dido’s Lament Voir 0 See 0 Siehe 0 Übersetzungen Traductions Sibylle Voss 1, 5, 0 David Ylla-Somers 1–3, 5, 6, 8, 0, @ Eckhardt van den Hoogen 2, 3, 6, 8, £–% Decca 9, & Decca 9, & Jean-Claude Poyet * Gery Bramall )

English translation © Clifford and Elaine Bartlett $

16 Accademia Bizantina Stefano Montanari

Violins I Bassoon Stefano Montanari Alberto Guerra Paolo Zinzani Jun Okada Oboes Gianfranco Ricci Elisabeth Baumer Rei Ischizaka Violins II Stefano Rossi Recorders Laura Mirri Marco Scorticati Ulrike Fischer Gregorio Carraro Ana Liz Ojeda Marco Brolli

Violas Lute Diego Mecca Rosario Conte Alice Bisanti Harp Viola da gamba Marta Graziolino Alberto Rasi Harpsichord Cellos Markus Märkl Marco Frezzato Paolo Ballanti

Violoni Nicola dal Maso Giovanni Valgimigli

Stefano Montanari Photo: Jean-Marc Haddad 17 Also available by Andreas Scholl:

arcadia dowland: a musicall banquet ൿ 2010 Decca Music Group Limited 1–( CD 470 2962 CD 466 9172 ) ൿ Decca Label Group, a division of UMG Recordings Inc. Ꭿ 2010 Decca Music Group Limited

Executive producers: Paul Moseley, Niall O’Rourke 1–(; William Orbit ) Recording producer and editor (1–(): Mark Brown Sound engineer (1–(): Philip Siney Vocal coach (1–(): Richard Levitt Recording facilities by C.R. Studio di Chinellato Roberto & Philip Siney 1–( Production co-ordinator: Joanne Baines Recording location (1–(): Chiesa di San Girolamo, Bagnacavallo, Italy, 17–22 July 2010 Booklet editing: WLP Ltd Introductory note and translations © 2010 Decca Music Group Limited Sung text translations © 1985 9, &, 1995 *, 2000 1, 5, 0, 2010 2, 3, 6, 8, @–$, arias for senesino % (German) Decca Music Group Limited; English translation $ © Clifford and Elaine Bartlett CD 475 6569 All photos of Andreas Scholl © Decca/James McMillan Art direction: Mark Millington for WLP Ltd

WARNING: All rights reserved. Unauthorised copying, reproduction, hiring, lending, public performance and broadcasting prohibited. Licences for public performance or broadcasting may be obtained from Phonographic Performance Ltd., 1 Upper James Street, London W1F 9DE. handel: In the United States of America unauthorised reproduction of this recording is prohibited by Federal law and subject to criminal prosecution. 2 DVDs 074 3348 Made in the EU

18 478 2263 dh

19