Medina Material to Essential.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MEDINA DE LO MATERIAL A LO ESENCIAL FROM Material to Essential COORDINACIÓN EDITORIAL CURADURÍA DE IMÁGENES EDITORIAL COORDINATION CURATOR OF IMAGES Carlos Medina Myrna Hobaica Myrna Hobaica REGISTRO DE OBRAS Zilah Rojas REGISTRY OF ARTISTIC WORKS PRÓLOGO Luis Velázquéz PROLOGUE RETOQUE DE IMÁGENES Rafael Cadenas DIGITAL RETOUCH TEXTO Miguel Ángel Canchari TEXT Alynor Díaz Bélgica Rodríguez David Ladera EDICIÓN DE TEXTO DISEÑO GRÁFICO EN ESPAÑOL GRAPHIC DESIGN EDITING OF SPANISH TEXTS Zilah Rojas Marisa Mena PREPRENSA TRADUCCIÓN AL INGLÉS PREPRESS ENGLISH TRANSLATION Miguel Ángel Canchari Dag Buxell IMPRESIÓN FOTOGRAFÍAS PRINTED BY PHOTOGRAPHS Éditions Hermann Archivo Museo de las Artes EJEMPLARES de la Universidad de Guadalajara COPIES Archivo Museo 500 de Arte Contemporáneo de Caracas Archivo Museo ISBN 978 2 7056 9532 3 de Bellas Artes de Caracas Impreso en Francia Archivo del artista Printed in France Estudio Otaiza Foto Estudio Elda ©Carlos Medina, 2017 Reinaldo Armas ©Bélgica Rodríguez, 2017 Ricardo Armas Todos los derechos reservados Lionel Arteaga All rights reserved Isaac Benzid Cav. Ilario Bessi www.carlosmedinaestudio.com Karim Borjas www.editions-hermann.fr Luis Brito Alberto Corsi Mariano Costapeuser Carlos Cruz Delgado Renato Donzelli Judith Domínguez Harold Escalona Manuel Finol Georgina Fuenmayor MEDINA Nelson Garrido Francisco Gómez Gaspari Rafael Guillén DE LO MATERIAL A LO ESENCIAL Janez Kališnik Laura León Hely Sandro Moleiro FROM Material to Essential JJ Moros Morella Muñoz-Tebar Abel Naím Isidro Núñez Ricar2 Charlie Riera Bélgica Rodríguez Carlos Germán Rojas Manuel Sardá Juul Vandevelde Carlos Vásquez José Voglar PRÓLOGO RAFAEL CADENAS Escultor es un hombre enamorado de la materia y a A sculptor is a man who loves the material he works quien ella le corresponde plegándose a sus manos hacedo- with, a substance that yields to the artist’s hands as he’s giv- PROLOGUE ras. Tal ha sido Carlos Medina desde muy temprano y a todo ing it shape. Carlos Medina has been such a man since early lo largo. Inicialmente ella se le mostró por su faz más dura: youth and for all of his career. At first the material appeared los metales, que constituyen una parte considerable de su in its hardest form: metal, which constitutes a large part of trabajo. Después entraron en su orbe la piedra, el mármol, his work. Then stone, marble, wood, nylon, drawing paper, la madera, el nylon, el papel, entre otros materiales con los among other materials he has worked with, came into his cuales ha construido su escultura, vecina de la poesía cuya world of sculpture, which is akin to that of poetry in that its esencia está en todas las artes. Me atrevería a decir que en- essence is in all the arts. I would venture that at that time tonces no se imaginó lo que iba a ser su hermandad con he did not imagine what his kinship with them would be, or ellos, ni a dónde se encaminaría su creación, porque la obra where his creative work would lead, because one tends not no suele preverse, se va haciendo con el andar. to envision the work to come, it gets done as one goes along. Mis breves palabras no pueden decir su trayecto. Asom- My brief comments do not convey amplitude of his bra todo lo que ha hecho, con silenciosa pasión. Sus largos career. It’s amazing all that he has accomplished, and with estudios, sus diferentes períodos, su diversidad de medios silent passion. His long studies, his different periods, the revelan a un artista movido por búsquedas, entre las cuales la diversity of the mediums he uses show an artist who is con- de los últimos años desemboca en la forma llamada esencial, stantly searching, among the quests being those of recent suerte de desmaterialización muy afín a la asombrada física years that have resulted in the so-called essential form, a actual, que no encuentra finalmente nada sólido, solo átomos sort of dematerialization much like what one sees in the in- vacíos o esos imposibles neutrinos que todo lo atraviesan. credible pieces he is turning out now, which have nothing Antes de la etapa geométrica realiza esculturas que solid to them, only empty atoms or those impossible neutri- aluden a objetos reales sin llegar a ser figurativas, y que una nos that pass through everything. vez vistas no son olvidables. Prior to his geometric period, he produced sculptures Ha sido sorprendente que en un momento acaso ines- that referred to real objects without going so far as to be fig- perado diera en su labor el paso de lo más pesado a lo más liviano y siguiera hasta arribar a lo puramente geométrico. urative, and once you see them you can’t forget them. En una declaración Medina empleó tres palabras que In a statement of his, Medina used three words that me parecen fundamentales en su hacer: naturaleza, realidad seem fundamental to me about his work: nature, reality and y atención. La naturaleza nos envuelve y también la somos, attentiveness. We are surrounded by nature and also are incluso lo que hacemos, lo que crea la cultura y la civiliza- part of it, and in fact what we do, what gives rise to culture ción, es obra suya; lo que llamamos realidad parece más and civilization, is the work of nature; what we call reality abarcadora que ella, aunque sigue siendo su creación, la co- seems more inclusive than it, though it is still a creation of nocemos, pero si vamos a sus últimos confines no sabemos nature: we know it, but even if we go to the ends of the qué es; en lo tocante a la atención ¡cuánto depende de su earth we don’t know what it is; as far as attentiveness is ejercicio! Sin este se impone un vivir distraído, o sea que se concerned, how much depends on exercising it! Without vive menos. Rilke dice que aconsejado por Rodin aprendía a this one lives with one’s mind elsewhere, so one lives less. ver, es decir, a contemplar con atención. Rilke says on Rodin’s advice that he learned to see, that is, Ahora me permitiré una referencia personal. Con to gaze at things attentively. Medina me veía a veces en un automercado. Entonces yo Now allow me a personal anecdote. Medina and I ignoraba el tamaño de su creación, los reconocimientos de would occasionally see each other at a supermarket. Then I ella por conocedores y maestros, sus numerosas exposicio- had no idea of his extensive creative work, the recognition nes en ciudades de tres continentes, y un día, sin mencio- of it by experts and maestros of sculpture, his numerous ex- nar nada de eso, me dijo simplemente: yo hago esculturas, hibitions in cities on three continents, and one day, without cuando podamos te las voy a mostrar. Así, con humildad, mentioning anything of this, he simply said: I make sculp- con sencillez profunda que revela su contextura humana de tures, when we can I’ll show them to you. Like that, in an señor; eso es él. unassuming manner, with great modesty that shows him to be a true gentleman; that’s who he is. CONTENIDO EL LENGUAJE DEL ESPACIO Y LA IMAGEN ESENCIAL p. 8 CONTENTS SPATIAL LANGUAGE AND THE ESSENTIAL IMAGE ORÍGENES Y DEFINICIONES p. 26 ORIGINS AND DEFINITIONS LO MATERIAL p. 34 THE MATERIAL SIDE HIERRO | WORKING WITH IRON p. 36 PIEDRA DE CUMAREBO | CUMAREBO STONE p. 46 MÁRMOL Y GRANITO | MARBLE AND GRANITE p. 50 MADERA | WORKING WITH WOOD p. 86 REGRESO AL METAL | BACK TO METAL p. 120 HACIA LO ESENCIAL p. 1 5 2 TOWARD THE ESSENCE NEUTRINOS | NEUTRINOS p. 1 5 8 FRAGMENTOS DE LLUVIA | FRAGMENTS OF RAIN p. 1 74 VARILLAS | METAL RODS p. 190 TUBULARES | TUBS p. 206 LÁSER | LASER BEAM p. 2 1 6 PAPELES | WORKS ON PAPER p. 2 1 8 CULTIVOS | CELLS FOR SEEDING p. 222 SUPERFICIES | SURFACES p. 224 FRAGMENTOS ESPACIALES | SPATIAL FRAGMENTS p. 252 ESCULTURA CÍVICA p. 260 PUBLIC SCULPTURE EN ESENCIA p. 286 IN ESSENCE CRONOLOGÍA p. 2 9 1 CHRONOLOGY BIBLIOGRAFÍA SELECTA p. 356 SELECTED BIBLIOGRAPHY EL LENGUAJE DEL ESPACIO «La evolución natural de la escultura y la pintura Y LA IMAGEN ESENCIAL se orienta hacia lo inmaterial». SPATIAL LANGUAGE AND THE ESSENTIAL IMAGE “Sculpture and painting evolve naturally toward a shedding of material.” Carlos Medina conoce su destino. Con lenguaje propio Carlos Medina knows where he’s going. From the start desde sus inicios, se distingue como escultor geométrico- he developed his own style and is an outstanding sculptor espacial. Lo es desde su etapa formativa en la Escuela de of geometric abstraction. His inclinations were evident since Artes Plásticas Cristóbal Rojas de Caracas, cuando por ser his student days at the Escuela de Artes Plásticas Cristóbal un estudioso de la historia del arte se relaciona con la obra Rojas de Caracas, where he studied the works of the Russian de los constructivistas rusos, los abstractos europeos, los constructivists, European abstract artists and American art norteamericanos y directamente con la de artistas venezo- while familiarizing himself with the work of other artists and lanos. De la escuela de arte egresa en 1975 con tesina sobre the ideas expressed in their creations. His thesis on graduat- el artista ruso Vladimir Tatlin, fundador del constructivismo ing from art school in 1975 was on the Russian artist Vladimir en 1914. A partir de esta investigación conoce el trabajo de Tatlin, who founded constructivism in 1914. In his research Kazimir Malévich, fundador del suprematismo en 1915, cuya on this, he came to know the work of Kazimir Malevich, the obra y pensamiento admira, y escribe: «Esta obra de van- founder of supremacism in 1915, whose art and thought he guardia proponía una ruptura radical con la tradición, lan- admired, writing: “His avant-garde work represented a rad- zando el nuevo arte hacia planos de competencia con el pro- ical break with tradition, launching the new art in the direc- greso técnico».