MEDINA DE LO MATERIAL A LO ESENCIAL From Material to Essential

COORDINACIÓN EDITORIAL CURADURÍA DE IMÁGENES EDITORIAL COORDINATION CURATOR OF IMAGES Carlos Medina Myrna Hobaica

Myrna Hobaica REGISTRO DE OBRAS Zilah Rojas REGISTRY OF ARTISTIC WORKS

PRÓLOGO Luis Velázquéz PROLOGUE RETOQUE DE IMÁGENES Rafael Cadenas DIGITAL RETOUCH

TEXTO Miguel Ángel Canchari TEXT Alynor Díaz Bélgica Rodríguez David Ladera

EDICIÓN DE TEXTO DISEÑO GRÁFICO EN ESPAÑOL GRAPHIC DESIGN EDITING OF SPANISH TEXTS Zilah Rojas

Marisa Mena PREPRENSA TRADUCCIÓN AL INGLÉS PREPRESS ENGLISH TRANSLATION Miguel Ángel Canchari

Dag Buxell IMPRESIÓN FOTOGRAFÍAS PRINTED BY PHOTOGRAPHS Éditions Hermann

Archivo Museo de las Artes EJEMPLARES de la Universidad de Guadalajara COPIES Archivo Museo 500 de Arte Contemporáneo de Archivo Museo ISBN 978 2 7056 9532 3 de Bellas Artes de Caracas Impreso en Francia Archivo del artista Printed in Estudio Otaiza Foto Estudio Elda ©Carlos Medina, 2017 Reinaldo Armas ©Bélgica Rodríguez, 2017 Ricardo Armas Todos los derechos reservados Lionel Arteaga All rights reserved Isaac Benzid Cav. Ilario Bessi www.carlosmedinaestudio.com Karim Borjas www.editions-hermann.fr Luis Brito Alberto Corsi Mariano Costapeuser Carlos Cruz Delgado Renato Donzelli Judith Domínguez Harold Escalona Manuel Finol Georgina Fuenmayor MEDINA Nelson Garrido Francisco Gómez Gaspari Rafael Guillén DE LO MATERIAL A LO ESENCIAL Janez Kališnik Laura León Hely Sandro Moleiro From Material to Essential JJ Moros Morella Muñoz-Tebar Abel Naím Isidro Núñez Ricar2 Charlie Riera Bélgica Rodríguez Carlos Germán Rojas Manuel Sardá Juul Vandevelde Carlos Vásquez José Voglar PRÓLOGO RAFAEL CADENAS Escultor es un hombre enamorado de la materia y a A sculptor is a man who loves the material he works quien ella le corresponde plegándose a sus manos hacedo- with, a substance that yields to the artist’s hands as he’s giv- PROLOGUE ras. Tal ha sido Carlos Medina desde muy temprano y a todo ing it shape. Carlos Medina has been such a man since early lo largo. Inicialmente ella se le mostró por su faz más dura: youth and for all of his career. At first the material appeared los metales, que constituyen una parte considerable de su in its hardest form: metal, which constitutes a large part of trabajo. Después entraron en su orbe la piedra, el mármol, his work. Then stone, marble, wood, nylon, drawing paper, la madera, el nylon, el papel, entre otros materiales con los among other materials he has worked with, came into his cuales ha construido su escultura, vecina de la poesía cuya world of sculpture, which is akin to that of poetry in that its esencia está en todas las artes. Me atrevería a decir que en- essence is in all the arts. I would venture that at that time tonces no se imaginó lo que iba a ser su hermandad con he did not imagine what his kinship with them would be, or ellos, ni a dónde se encaminaría su creación, porque la obra where his creative work would lead, because one tends not no suele preverse, se va haciendo con el andar. to envision the work to come, it gets done as one goes along. Mis breves palabras no pueden decir su trayecto. Asom- My brief comments do not convey amplitude of his bra todo lo que ha hecho, con silenciosa pasión. Sus largos career. It’s amazing all that he has accomplished, and with estudios, sus diferentes períodos, su diversidad de medios silent passion. His long studies, his different periods, the revelan a un artista movido por búsquedas, entre las cuales la diversity of the mediums he uses show an artist who is con- de los últimos años desemboca en la forma llamada esencial, stantly searching, among the quests being those of recent suerte de desmaterialización muy afín a la asombrada física years that have resulted in the so-called essential form, a actual, que no encuentra finalmente nada sólido, solo átomos sort of dematerialization much like what one sees in the in- vacíos o esos imposibles neutrinos que todo lo atraviesan. credible pieces he is turning out now, which have nothing Antes de la etapa geométrica realiza esculturas que solid to them, only empty atoms or those impossible neutri- aluden a objetos reales sin llegar a ser figurativas, y que una nos that pass through everything. vez vistas no son olvidables. Prior to his geometric period, he produced sculptures Ha sido sorprendente que en un momento acaso ines- that referred to real objects without going so far as to be fig- perado diera en su labor el paso de lo más pesado a lo más liviano y siguiera hasta arribar a lo puramente geométrico. urative, and once you see them you can’t forget them. En una declaración Medina empleó tres palabras que In a statement of his, Medina used three words that me parecen fundamentales en su hacer: naturaleza, realidad seem fundamental to me about his work: nature, reality and y atención. La naturaleza nos envuelve y también la somos, attentiveness. We are surrounded by nature and also are incluso lo que hacemos, lo que crea la cultura y la civiliza- part of it, and in fact what we do, what gives rise to culture ción, es obra suya; lo que llamamos realidad parece más and civilization, is the work of nature; what we call reality abarcadora que ella, aunque sigue siendo su creación, la co- seems more inclusive than it, though it is still a creation of nocemos, pero si vamos a sus últimos confines no sabemos nature: we know it, but even if we go to the ends of the qué es; en lo tocante a la atención ¡cuánto depende de su earth we don’t know what it is; as far as attentiveness is ejercicio! Sin este se impone un vivir distraído, o sea que se concerned, how much depends on exercising it! Without vive menos. Rilke dice que aconsejado por Rodin aprendía a this one lives with one’s mind elsewhere, so one lives less. ver, es decir, a contemplar con atención. Rilke says on Rodin’s advice that he learned to see, that is, Ahora me permitiré una referencia personal. Con to gaze at things attentively. Medina me veía a veces en un automercado. Entonces yo Now allow me a personal anecdote. Medina and I ignoraba el tamaño de su creación, los reconocimientos de would occasionally see each other at a supermarket. Then I ella por conocedores y maestros, sus numerosas exposicio- had no idea of his extensive creative work, the recognition nes en ciudades de tres continentes, y un día, sin mencio- of it by experts and maestros of sculpture, his numerous ex- nar nada de eso, me dijo simplemente: yo hago esculturas, hibitions in cities on three continents, and one day, without cuando podamos te las voy a mostrar. Así, con humildad, mentioning anything of this, he simply said: I make sculp- con sencillez profunda que revela su contextura humana de tures, when we can I’ll show them to you. Like that, in an señor; eso es él. unassuming manner, with great modesty that shows him to be a true gentleman; that’s who he is. CONTENIDO EL LENGUAJE DEL ESPACIO Y LA IMAGEN ESENCIAL p. 8 CONTENTS SPATIAL LANGUAGE AND THE ESSENTIAL IMAGE

ORÍGENES Y DEFINICIONES p. 26 ORIGINS AND DEFINITIONS

LO MATERIAL p. 34 THE MATERIAL SIDE

HIERRO | WORKING WITH IRON p. 36 PIEDRA DE CUMAREBO | CUMAREBO STONE p. 46 MÁRMOL Y GRANITO | MARBLE AND GRANITE p. 50 MADERA | WORKING WITH WOOD p. 86 REGRESO AL METAL | BACK TO METAL p. 120

HACIA LO ESENCIAL p. 1 5 2 TOWARD THE ESSENCE

NEUTRINOS | NEUTRINOS p. 1 5 8 FRAGMENTOS DE LLUVIA | FRAGMENTS OF RAIN p. 1 74 VARILLAS | METAL RODS p. 190 TUBULARES | TUBS p. 206 LÁSER | LASER BEAM p. 2 1 6 PAPELES | WORKS ON PAPER p. 2 1 8 CULTIVOS | CELLS FOR SEEDING p. 222 SUPERFICIES | SURFACES p. 224 FRAGMENTOS ESPACIALES | SPATIAL FRAGMENTS p. 252

ESCULTURA CÍVICA p. 260 PUBLIC SCULPTURE

EN ESENCIA p. 286 IN ESSENCE

CRONOLOGÍA p. 2 9 1 CHRONOLOGY

BIBLIOGRAFÍA SELECTA p. 356 SELECTED BIBLIOGRAPHY EL LENGUAJE DEL ESPACIO «La evolución natural de la escultura y la pintura Y LA IMAGEN ESENCIAL se orienta hacia lo inmaterial». SPATIAL LANGUAGE AND THE ESSENTIAL IMAGE “Sculpture and painting evolve naturally toward a shedding of material.”

Carlos Medina conoce su destino. Con lenguaje propio Carlos Medina knows where he’s going. From the start desde sus inicios, se distingue como escultor geométrico- he developed his own style and is an outstanding sculptor espacial. Lo es desde su etapa formativa en la Escuela de of geometric abstraction. His inclinations were evident since Artes Plásticas Cristóbal Rojas de Caracas, cuando por ser his student days at the Escuela de Artes Plásticas Cristóbal un estudioso de la historia del arte se relaciona con la obra Rojas de Caracas, where he studied the works of the Russian de los constructivistas rusos, los abstractos europeos, los constructivists, European abstract artists and American art norteamericanos y directamente con la de artistas venezo- while familiarizing himself with the work of other artists and lanos. De la escuela de arte egresa en 1975 con tesina sobre the ideas expressed in their creations. His thesis on graduat- el artista ruso Vladimir Tatlin, fundador del constructivismo ing from art school in 1975 was on the Russian artist Vladimir en 1914. A partir de esta investigación conoce el trabajo de Tatlin, who founded constructivism in 1914. In his research Kazimir Malévich, fundador del suprematismo en 1915, cuya on this, he came to know the work of Kazimir Malevich, the obra y pensamiento admira, y escribe: «Esta obra de van- founder of supremacism in 1915, whose art and thought he guardia proponía una ruptura radical con la tradición, lan- admired, writing: “His avant-garde work represented a rad- zando el nuevo arte hacia planos de competencia con el pro- ical break with tradition, launching the new art in the direc- greso técnico». A partir de este momento asume el axioma tion of technological progress.” From that moment on he suprematista de que el arte, al ser un lenguaje nuevo, podría adopted the supremacist axiom that art, being a new form of «expresar un sistema completo de construcción del mun- language, could «express a total system of constructing the do». Este mismo año de 1975 presenta su primera exposición world.» In that same year of 1975, he had his first show, held personal en el Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, at the Museo de Arte Contemporáneo de Caracas and at the invitado por su directora, Sofía Imber. Está ya definida la filo- invitation of Sofía Imber, the museum’s director. Here the art sofía y estética que marcan el futuro del artista para consoli- and style were already established, which would define his dar su vida y trabajo tridimensional. Declara como mentores life and work as a sculptor. As he has stated, in addition to de sus intereses artísticos además de Tatlin, a los influyentes Tatlin he was influenced, by the masters of abstract art and

9 PLANOS GRAFITOS I, 1974 Talla sobre piedra de Cumarebo 36,5 x 35,5 x 12,5 cm | 14.4 x 14 x 4.9 in. Colección privada

NEUTRINOS (detalle), 2012 Intervención espacial con nailon y esferas de acrílico Dimensiones variables

creadores abstracto-constructivistas Alexander Calder, Piet constructivism: Alexander Calder, Piet Mondrian, El Lissitzky, Mondrian, El Lissitzky, Max Bill y por supuesto Malévich. Ser Max Bill and of course Malevich. Never has he abandoned escultor de pasión, emoción y razón es característica perso- the personal artistic principle of being a sculptor of passion, nal que nunca ha traicionado. emotion and reason. Partiendo de lo material a lo esencial como itinerario In his journey from material employed to basic image, plástico, Medina muestra una propuesta sólida que lo coloca Medina has produced a solid body of work, giving him a con autoridad en el campo de la escultura contemporánea major place in contemporary sculpture in and en Venezuela, América y países de Europa como Italia, Bélgi- America as well as such European countries as , Bel- ca, , Francia, Hungría, Yugoslavia —actual­ Eslovenia. gium, Austria, France and what is now Slovenia. De lo volumétrico a lo espacial, de lo sólido a lo liviano, From volume to the spatial, from solidity to lightness, de lo lleno a lo vacío, es el juego dialéctico entre lo formal from fullness to emptiness—a play of the dialectic between y lo sensible que sin estridencias plásticas lo acerca a una formalism and a sensibility that, without sculptural excess- militancia empírico-pragmática con respecto a la ciencia, en es, is affiliated to a pragmatic empiricism with respect to especial a la física cuántica, como mecanismo conductor de science, especially to quantum physics, as a mechanism for conceptos universales no reducidos a paradigmas intrínse- approaching universal concepts not reducible to paradigms cos a la práctica artística. Su planteamiento «parte de la eli- intrinsic to the art form. His approach “eliminates supports minación del soporte y la integración al muro para multiplicar and incorporates the wall in order to multiply real and virtual superficies reales y virtuales». Medina extiende líneas demar- surfaces.” With his creations Medina has stepped over the catorias entre un planteamiento académico y otro transgre- boundary of academic formula to enter a territory where the sor de la estética artística, al incorporar articulaciones entre aesthetic standards of his time are transgressed, integrating idea, concepto y producción, simultáneamente con lo obje- articulations of idea, concept and the finished product while tual y varias conceptualizaciones del espacio. Todo concluye at the same time dealing with the sculptural object and var- en un resultado tridimensional complejo en sus definiciones ious spatial conceptualizations. The end result is a complex

10 Serie Malévich ESTUDIO PARA GOTA Y HOJA, 2015 Talla con router sobre mdf, pvc rolado, varilla de bronce y pintura acrovinílica 60 x 60 x 3 cm | 23.6 x 23.6 x 1.2 in.

HOJA, 1994 Hierro rolado y fosfatado 33 x 14 x 10 cm | 13 x 5.5 x 3.9 in. Colección del artista

eidéticas, aunque en apariencia sencillo en su representación sculpture in terms of visual image, though apparently simple geométrico-espacial. De aquí plantea «líneas y planos realiza- if viewed as a geometric-spatial construct. In this way, he dos con diferentes materiales y bajo técnicas que dan como produces “lines and planes composed of different materials resultado un nuevo orden geométrico». and applies modern techniques, which creates a new geo- A partir de un análisis sistémico, podemos considerar metric order.” que la obra de Medina parte de los enlaces que entroncan Having made a systematic analysis, we conclude that con las diferentes matrices del conocimiento adquirido des- Medina’s work is the result of knowledge he acquired during de sus años formativos, hasta aquellos que definen la des- his formative years as an artist, which includes the techni- treza técnica con la que explora el manejo de los materia- cal skill in handling the material he experiments with, not to les, sin soslayar los aportes de la imaginación poética que mention a poetic imagination that gives his art a special di- también anima su trabajo. Por un lado, la naturaleza larga- mensión. On the one hand, he has studied and reflected on mente estudiada y transformada se le revela como fuente nature for a long time, which has been an endless source of inagotable de reflexión e indirecto encanto temático. Hojas, inspiration for him. Leaves, drops of water, tendrils, rain ap- gotas, hilos, lluvia, nubes, aparecen como elementos inven- pear as elements invented by a geometry tending to involve tados a través de una geometría sensible, unas veces sólidos movement, at times solid and real, at others transparent and y reales, otras transparentes y virtuales, igual que poéticos y virtual, being equally poetic and sublime, but always trans- sublimes, pero siempre transformados gracias a una acción formed thanks to a mental process of abstraction. On the mental y artesanal abstracta. Por otro lado, su pensamiento other hand, his scientific turn of mind leads him to make use científico le lleva a retar la noción inspiradora para apoyar su of technology in various of his works, the laser beam and the trabajo con los recursos que le ofrece la tecnología —el rayo router, for example. This approach is definitely related to the láser y el router, por ejemplo. En este caso, el acercamiento process of acquiring knowledge as he presents a spatial in- es en definitiva epistemológico, al proponer una interpre- terpretation even in works produced before the year 2000, tación espacial aun en obras correspondientes a períodos when the focus was on volume.

12 13 Intervención espacial gotas, 2015 Grafito sobre papel 15 x 10,5 cm | 5.9 x 4.1 in. Colección del artista

GOTAS ESENCIALES (detalle), 2015 Intervención espacial con varillas y nodos de hierro cobrizo y nailon Dimensiones variables Colección privada

anteriores a los años dos mil, cuando trabaja la volumetría In expanding his notions of space and time, Medina en varias dimensiones y formatos. moves his work away from conventionally accepted stan- Al ampliar las nociones de tiempo y espacio, Medina dards, and in this way a new formal vocabulary and syntax aleja su escultura de lo convencionalmente aceptado y de are created. His career moves between the leading role tak- esta manera origina nuevas semánticas y sintaxis formales. en by the material object and that of spatial considerations, Su trayectoria se mueve entre el protagonismo del «objeto and in his sculptures the materials’ plasticity is used to fly in material» y el protagonismo del «objeto espacial», y com- the face of academic norms. His work has undergone con- prende la plasticidad de los materiales trastocando las he- stant change in representing abstract, constructivist and redadas categorías académicas propias de la tridimensio- optical concepts; thus the image is not reduced to solely the nalidad. El desarrollo de su obra ha demandado constantes visual, for it is also a mental image created by the viewer’s cambios en cuanto a los conceptos representacionales de lo perception of it. In his life and work, the source of his most abstracto, lo constructivo y lo óptico; de allí que la imagen transcendental responses is ontological. Medina is interest- no se reduce solo a lo visual, es también una imagen mental ed in man and for him “art is truth.” generada por la intervención perceptiva del espectador. Sus On analyzing the contributions to works spatial in con- respuestas más trascendentales en la vida y el arte tienen un cept of such great artists as Constantin Brancusi, Alexander origen ontológico. A Medina le interesa el ser humano, para Calder, Max Bill, Jesús Soto, Alejandro Otero, Carlos Cruz- él «el arte es una verdad». Diez, Joaquín Torres-García and , Medina Al analizar los aportes hechos en el plano tridimensio- studies what concepts are required to assume the challeng- nal por los grandes íconos universales de las artes del espa- es and risks that could contribute to his growth as a creative cio como Constantin Brâncusi, Alexander Calder, Max Bill, artist. He is interested in Torres-García’s theory of construc- Jesús Soto, Alejandro Otero, Carlos Cruz-Diez, Joaquín To- tive universalism and the meeting of thought and work in rres-García y Gonzalo Fonseca, Medina estudia los concep- the synthesis of “a world of classical values and that of ro- tos necesarios para asumir retos y riesgos que coadyuven mantic values.” These ideas, challenges and risks sustain

14 15 ESTUDIO PARA TRIÁNGULO ESPACIAL, 1979 Grafito sobre papel 34,7 x 49,5 cm | 13.7 x 19.5 in. Colección del artista

TRIÁNGULO EN EL ESPACIO (móvil), 1979 Talla sobre travertino rojo de Persia con base de granito negro absoluto de África 75 x 63 x 6 cm | 29.5 x 24.8 x 2.4 in. Colección privada

a su crecimiento como artista creador. De Torres-García le the research on geometric form and its infinite possibilities interesa la teoría del universalismo constructivo y el encuen- and, of course, on the materials to be used in carrying them tro en pensamiento y obra de la síntesis sobre «un mundo out. For Medina, the form determines the choice of material clásico y un mundo romántico». Estas ideas, retos y riesgos on the basis of an idea; the changes his work has undergone sustentan la exploración e investigación sobre las posibilida- in the course of his career attest to this. According to what des infinitas de la forma geométrica y los materiales que le the original idea is, strict rules and firm decisions govern sirven como soporte. Para Medina, la forma motiva la elec- the execution of the work, taking into account the material ción del material como la consecuencia de una idea; testi- selected, the appropiate technique and a unifying point of monio que sostiene los cambios registrados a lo largo de los view in line with the aesthetic and structural requirements varios períodos transitados. Según la idea originaria, reglas of what is presented. y decisiones estrictas regulan el proceso de realización del Carlos Medina does not rely on sudden inspiration or trabajo, tomando en cuenta el material seleccionado, la téc- chance. He analyzes and reflects on the creative process nica apropiada y una propuesta unitaria en función de las that gives birth to art. He has an idea and no arbitrary no- exigencias estéticas y estructurales que se plantea. tions, and then draws on paper—two-dimensional—the form Carlos Medina no responde a impulsos de inspiración of the future sculpture—three-dimensional—in accordance o de azar. Es un analista reflexivo del hecho creacional que with the interaction of idea and creative process. This draw- deviene en arte. Con una noción preconcebida y sin preo- ing is fundamental in order for him to approach the work to cupaciones dogmáticas, diseña o dibuja sobre el papel —bi- be executed. Many years of experience as a draftsman al- dimensional— la forma de la futura escultura —tridimensio- low him to express the workings of his imagination by pro- nal— de acuerdo a la interacción entre la idea y el proceso jecting them onto drawing paper in a most intriguing way creativo. Este dibujo previo es fundamental para acercarse with a crayon, a pencil or the nib of a pen. de manera íntima a su tarea. Una larga experiencia de prác- His drawings clearly show the process of his sculpture tica laboriosa con la disciplina del dibujo se decanta gracias evolving from a focus on volume to acquiring a sense of space.

16 17 ESTUDIO MÚLTIPLE, 1981 Talla sobre travertino de Tívoli con base de granito negro absoluto de África 94 x 39 x 32 cm | 37 x 15.4 x 12.6 in. Colección privada

SIN TÍTULO, 1978 Creyón de cera sobre papel 34 x 21,3 cm | 13.4 x 8.4 in. Colección del artista

a la habilidad para expresar, hasta cierto punto intrigante, For Medina, as for England’s Henry Moore and Venezuelan el carácter secreto que proyecta la mente sobre la mano en Dutchman Cornelis Zitman, who were great draftsmen, el momento en el que los creyones, el lápiz o la plumilla se drawing has a twofold purpose: as a mental tool for guiding apoderan de la hoja de papel. him to the end result, including the shape of the work and Sus dibujos muestran con claridad el proceso que media as a work of art in itself. During this process, each group of entre el tránsito de la volumetría a lo estrictamente espacial sculptures is accompanied by valuable drawings that show como evolución de su escultura. Al igual que el inglés Hen- the transformation from solidity to lightness, from an em- ry Moore y el venezolano-holandés Cornelis Zitman, quienes phasis on the physical object to that on the visual, as he fueron grandes dibujantes, Medina plantea esta disciplina en remains committed to the material he’s working with and to dos direcciones: una como herramienta mental para guiar la geometric representation in maintaining a reciprocal rela- formulación real de la obra, incluso en su configuración final, tion between form and space. In any case, a post-minimal- y otra como obra de arte autosuficiente. Durante el proceso, ism is evident, which approaches more and more to what he cada serie escultórica está acompañada de valiosos dibujos defines as “essentiality,” as opposed to the “materiality” of que develan las transformaciones desde lo sólido a lo liviano, the volume-based sculptures of his early work. desde el peso real al peso visual, manteniendo el compro- Throughout his career, Medina has produced a wide miso con el material y con la representación geométrica en range of sculptural forms and worked with a great variety relación recíproca entre forma y espacio. En todo caso, es of materials as well as exhibited extraordinary inventive- evidente un post-minimalismo que se acerca cada vez más ness. He uses the sphere, the circle, the square, the column a lo que él mismo define como «esencialidad» en oposición and horizontal, vertical and diagonal planes for his vol- a la «materialidad» de la volumetría correspondiente a los ume-centered pieces, and they are supported on a base or primeros períodos de trabajo. placed on the floor in an upright position that gives them En todo su desarrollo, Medina exhibe un amplio reper- an almost hieratic look. As for the sculptures featuring the torio de formas y materiales, así como una extraordinaria spatial element, the effect reaches the point of being barely

18 19 DOBLE CILINDRO CUADRADO IV Y V, 1991 Talla sobre travertino romano con base de hierro oxidado 95,2 x ø 18,6 cm | 37.5 x ø 7.4 in. 84,5 x ø 18,8 cm | 33.2 x ø 7.3 in. Colección del artista Premio Antonio Herrera Toro L Salón de Arte Arturo Michelena Valencia, Venezuela

CILINDRO ESPACIAL LUZ I, 2016 Intervención espacial con nailon y base de mdf Dimensiones variables

inventiva al generar propuestas tridimensionales. Basada en perceptible: a suggestive sublimation of delicate geometric esferas, círculos, cuadrados, columnas, planos horizontales, shapes in motion, and such pieces possess a special energy verticales y diagonales, su obra volumétrica está apoyada apparent in the materials composing them and the space sobre una base o dispuesta sobre el piso en posición casi they occupy. In both cases, it has to do with precise con- hierática. La obra espacial por su parte, llega al extremo de structs of a conceptual nature that attract the viewer’s at- ser prácticamente imperceptible, es una sugestiva sublima- tention by impacting his perceptions and emotions for their ción de delicadas formas geométricas en movimiento cuya subtle metaphorical content. disposición in situ exalta la relación con el espacio que la alo- In short, the sculptures of “material” have mass and ja y el material que la compone. En ambos casos se trata de volume, which exhibit the object’s surface as well as its refinadas estructuras que se insertan en el campo espacial spatial surface, so to speak; its limits are defined, it is fi- como concepto y llaman la atención perceptiva y emocional nite, while those of “essence” lack mass and volume; and del espectador por sus libres insinuaciones metafóricas. space, being infinite, is projected beyond the artwork it- En conclusión, «lo material» tiene la masa y el volu- self. Placing in space drops, rain, spheres, neutrinos, clouds, men que evidencia la piel del objeto y la piel del espacio; concentric circles like the ripples in a pool of water, defines sus límites son marcados y finitos, mientras que «lo esen- a visual technique that implies a deep mystery, which be- cial» carece de masa y volumen, y el espacio, siendo infi- comes greater or lessens according to their location. The nito, se proyecta más allá de la obra misma. La disposición solid structures like those of welded metal or the sculptures de las intervenciones espaciales de gotas, lluvias, esferas, in stone or marble—those of material substance—are indi- neutrinos, ondas expansivas o nubes, define una narrativa vidualized entities; in those that vibrate in the air—those of visual que implica un profundo misterio que se incrementa o essence—each piece is an open-ended construct. This last disminuye de acuerdo al lugar que ocupan. Las estructuras observation could be applied to the group titled Superfi- tridimensionales cerradas como las de hierro soldado y las cies, which can be considered a series of white-on-white tallas en piedra o mármoles —las materiales— son entidades pieces, or to the “material” pieces as well, for example Suite

20 21 SUPERFICIE BLANCA LXXIV, 2011 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 75 x 75 x 20 cm | 29.5 x 29.5 x 7.9 in. Colección privada

SUPERFICIE BLANCA XLV, 2011 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 30 x 30 x 8,4 cm | 11.8 x 11.8 x 3.3 in. Colección privada

ESTUDIO PARA TRES CUADRADOS II, 1999 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 13 cm | 19.7 x 19.7 x 5.1 in.

plásticas individualizadas; en aquellas que vibran libremente larense (1994-2007), a set of metal squares on a wall that en el espacio —las esenciales—, cada pieza corresponde a un are attached in a symmetrical way, while the designs of their conjunto abierto. Esta última observación podría aplicarse projecting parts indicate that they are separate pieces. a la serie Superficies, que puede considerarse una interven- Medina has explained how he progressed from materi- ción serializada por el blanco sobre blanco, o también por el al to essence in the course of his career. For him, “one must material, ejemplo de lo cual es la Suite larense (1994-2007), take material to the mínimum, to the essence, which might un conjunto de cuadrados en metal que apoyados sobre la be a strip of aluminum on a very large surface, and by apply- pared muestran la simetría del formato, mientras que las in- ing a technique of sculpting directly, as with a router, I create terferencias en los salientes identifican la independencia de a space that’s there for you to see, but at the same time you una obra con otra. don’t see it, so there’s an ambiguity where that strip or bar Importantes testimonios de Medina aclaran el trayecto and its shine give my work conceptual meaning. I’m a great de lo material a lo esencial en el trascurso de su desarrollo. admirer of Lucio Fontana’s spatialism; I also studied Bran- Para él, «la materia hay que llevarla a lo mínimo, a la esencia, cusi and his synthesis in unifying the base to the work itself. que puede ser una línea de aluminio sobre una enorme su- Later I went on to Pevsner and Gabo, who used nylon line. perficie a la cual aplico una técnica de talla directa, como el All this made me think that the path I was taking in regard to router, para crear así un espacio que está a la vista pero al unnecessary mass had to change. I reflected at length on this mismo tiempo no está, entonces se produce una ambigüe- in Carrara. There I was called an architect, never a sculptor. dad donde el brillo de esa línea o varilla le da el sentido con- I tried to make spheres in the air, which no one understood. ceptual a mi trabajo. Soy un gran seguidor del espacialismo On returning to Venezuela, I kept on working and began to de Lucio Fontana; también estudié a Brâncusi y su síntesis do away with mass by dematerialzing volume, favoring form en la unificación de la base a la obra misma. Después pasé over material. I came up with a synthesis of form and tra- a Pevsner y a Gabo, quienes utilizaron hilos de nailon. Todo ditional geometric elements and so I created my ‘leaves,’ a esto me puso a pensar que estaba por un camino de peso half circle or two inverted quarter circles. This transit ‘from

22 23 innecesario. En Carrara esta fue mi gran reflexión. Allí me lla- the material to the essence’ that began in the eighties defi- maban arquitecto, nunca escultor. Trataba de hacer esferas nitely meant my work had undergone a great change. On en el espacio, lo que no era comprensible. Cuando regresé the other hand my studies at the Escuela de Artes Plásticas a Venezuela seguí trabajando, comencé a despojarme del de Caracas and my thesis on Tatlin and constructivism, as “peso”, a desmaterializar el volumen, a dar preferencia a la well as my research on the avant-garde in architecture and forma sobre la materia. Yo venía de una síntesis de la forma modern art, formed the intellectual basis directing me to- con los elementos geométricos tradicionales y llego enton- ward a focus on space, toward urban subjects; an example ces a mis “hojas”, las cuales son una interpretación y una of this is Fragmento de lluvia para Caracas (1989-2014), a síntesis del medio círculo o dos cuartos de círculo invertido. sculpture of seven huge drops: the ‘zero drop’ of conical En concreto, este trayecto de “lo material a lo esencial” que shape that comes to the sharpest possible point. I’ve been comienza en los años ochenta ha implicado un gran cambio. turning out my work little by little since then and managed Por otra parte, mis estudios en la Escuela de Artes Plásticas to incorporate it into architectural and public spaces. For de Caracas, mi tesina sobre Tatlin y el constructivismo, así me, it’s important to be ‘now,’ with work, a critical sense and como las investigaciones sobre la vanguardia de la arquitec- much thought.” tura y el arte moderno, formaron un universo reflexivo que me llevó a salir hacia el espacio, hacia lo urbano; ejemplo de ello es el monumento Fragmento de lluvia para Caracas ESTUDIO PARA SIETE GOTAS II, 1989 (1989-2014), espacio escultórico de siete gotas de gran for- Grafito sobre papel vegetal 21 x 30 cm | 8.3 x 11.8 in. mato, la “gota cero”, con una conicidad que permite llegar Colección del artista a la punta más aguda posible. Decantando poco a poco mi trabajo hasta hoy, he logrado una integración con la arqui- FRAGMENTO DE LLUVIA PARA CARACAS, 1989-2014 (Edición de 8 ejemplares + 4 P/A) tectura y el espacio urbano. Para mí, es importante estar en Talla en aluminio pulido sobre acrílico el «ahora» con trabajo, sentido crítico y reflexivo». 15 x 45,7 x 25,5 cm | 5.9 x 18 x 10 in.

24 25 ESTUDIO PARA CUADRATURA DEL CÍRCULO II, 1980 Lápiz graso, vino tinto y barniz para mármol sobre papel ORÍGENES Y DEFINICIONES 29,6 x 21 cm | 11,7 x 8.3 in. ORIGINS AND DEFINITIONS Colección del artista ESTUDIO PARA CUADRATURA DEL CÍRCULO I, 1980 Lápiz graso, vino tinto y barniz para mármol sobre papel 29,6 x 21 cm | 11,7 x 8.3 in. Colección del artista

Característico en la obra de Carlos Medina ha sido crear Carlos Medina’s work is characterized by the creation un sistema estético basado en la transformación formal y of an aesthetic based on the transformation, in formal and conceptual de una estructura geométrica a partir de pro- conceptural terms, of geometric structure as defined by the puestas plásticas definidas por las cualidades tridimensiona- three-dimensional characteristics of academic sculpture. les de la escultura académica. Siendo común el movimiento Rhythmic movement is a common dynamic in his spatial rítmico como expresión dinámica de la obra en el espacio, constructs, and this work includes dealing with plane sur- esta especificidad abarca desde la planimetría y -aparen faces and the apparent fragility of soldered metal, the solid te fragilidad de los metales soldados, el volumen sólido de mass when sculpting stone and the holes made in marble, las tallas en piedra y las aberturas en los mármoles, hasta la even the dematerialization of the supporting base; for him, desmaterialización del soporte; para él, «la pintura y la es- “painting and sculpture today are no such thing.” Since his cultura hoy no son tal cosa». Desde el período formativo en days in art school till today, Medina’s artistic sensibility has la escuela de arte hasta el presente, la sensibilidad artística been free of all conventions regarding sculpture. As he was de Medina ha sido independiente de todo convencionalismo not interested in figurative art, even as a student he was at- plástico. Al no interesarle la figuración, aún siendo estudiante tracted to the unusual abstract ideas of the geometric and explora inquietantes nociones abstractas en lo geométrico constructivist styles that derived from the cubism of the y lo constructivo como derivaciones heroicas del cubismo first half of the 20th century. At the school where he stud- de la primera mitad del siglo xx. En la escuela donde cursa ied, his teachers were notable sculptors, among them its estudios recibe enseñanzas de reconocidos escultores, entre principal, Martín Leonardo Funes, an exponent of academic ellos su director, Martín Leonardo Funes, quien siendo un fi- figurative art who in the sixties discovered modernism and gurativo académico, en los años sesenta descubre una con- turned to abstraction; another one of his teachers would be temporaneidad que lo lanza hacia la abstracción; otro de sus Édgar Guinand, whose work interested Medina since it was profesores será Édgar Guinand, cuya obra interesa a Medina produced as the result of optical and geometric research por ser el resultado de investigaciones óptico-geométricas y and signified an achievement in virtual volumes. He also

27 ESTUDIO DE ELEMENTOS PARA ESCULTURA DE PARQUE N.° 2, 1975 Tinta china y marcador sobre papel 96 x 66 cm | 37.8 x 26 in. Colección del artista

ESTUDIO DE ELEMENTOS PARA ESCULTURA DE PARQUE N.° 16, 1975 Tinta china y marcador sobre papel 66 x 96 cm | 26 x 37.8 in. Colección del artista

ESTUDIO DE ELEMENTOS PARA ESCULTURA DE PARQUE N.° 18, 1975 Tinta china y marcador sobre papel 66 x 96 cm | 26 x 37.8 in. Colección del artista

ESTUDIO DE ELEMENTOS PARA ESCULTURA DE PARQUE N.° 9, 1975 Tinta china y marcador sobre papel 96 x 66 cm | 37.8 x 26 in. Colección del artista

ESTUDIO DE ELEMENTOS PARA ESCULTURA DE PARQUE N.° 17, 1975 Tinta china y marcador sobre papel 66 x 96 cm | 26 x 37.8 in. Colección del artista

28 29 ESTUDIO PARA CÍRCULO, 1972 Tinta china y grafito sobre papel 32,4 x 47,4 cm | 12.8 x 18.7 in. Colección del artista

ESTUDIO PARA 90°, 1972 Tinta china sobre papel 32,4 x 47,4 cm | 12.8 x 18.7 in. Colección del artista

ESTUDIO PARA CUATRO CUADRADOS, 1972 Tinta china sobre papel 32,4 x 47,4 cm | 12.8 x 18.7 in. Colección del artista

el logro de volúmenes virtuales. También menciona —y hace mentions—and pays them tribute—Alirio Rodríguez, Édgar Fernand Léger, Jean Arp, Jean Dewasne, Alejandro Otero, and in 1958 Miguel Arroyo was named director of the Museo honor a ellas— las figuras de Alirio Rodríguez, Édgar- Sán Sánchez and Pedro León Zapata. Mateo Manaure, Oswaldo Vigas y Víctor Varela. En otro nivel, de Bellas Artes de Caracas, becoming a passionate promot- chez y Pedro León Zapata. Totally committed to geometric abstraction and with el maestro Francisco Narváez se dirige hacia una abstracción er of sculpture in the years that followed. Con total rigor geométrico y estricto sentido del orden a great sense of order and discipline, Medina at this stage orgánica dejando atrás su período figurativo, y en 1958 Mi- Toward the end of the fifties Venezuelan sculpture was y la disciplina, en este período Medina parte del campo de started out from what was possible, in accordance with the guel Arroyo asume la dirección del Museo de Bellas Artes de clearly on the rise. In 1958 there was a decisive change in the lo posible, según la lógica dictada por la libertad creativa assumption of creative freedom that working with volume Caracas y se convierte en apasionado impulsor de la escultu- academic studies program of the Escuela de Artes Plásticas que asume para trabajar la tridimensionalidad volumétrica and space implies, and turned to conceptions of greater ra en los años siguientes. de Caracas, which traditionally had been chiefly oriented y espacial, y se orienta hacia concepciones más «puristas» “purity” in his art. The use of welded iron to produce geo- Hacia finales de la década de los cincuenta la escultura toward painting and drawing, with sculpture receiving less de la creación artística. El contexto de la escultura en Vene- metric works in the abstact, constructivst and kinetic man- en Venezuela está en franco ascenso. En 1958 se produce un attention. Four years later, in 1962, saw the first graduates zuela en el cual se ubica el artista, lo domina la técnica del ner dominated Venezuelan sculpture at that time. The works cambio decisivo en los estudios académicos de la Escuela in sculpture, students who had received their training from hierro soldado como material para una geometría concre- of Venezuelan artists who had traveled to Paris in the early de Artes Plásticas de Caracas cuya tradición, fundamental- such notable artists as Francisco Narváez, Gego and Pedro tada en las tendencias abstractas, constructivistas y cinéti- fifties in search of a new manner of expression marked the mente pictórica, deriva hacia una nivelación de la escultu- Briceño, among others. cas. Las exploraciones en torno a nuevos campos expresi- beginning of modernness in sculpture. But other events took ra con respecto a otros géneros. En 1962 egresa la primera The seventies were Carlos Medina’s formative years as vos que parten de las propuestas de los artistas venezolanos place during this process as well. In 1952, the Ciudad Univer- promoción de escultores formados bajo la tutela de artistas an artist. Sculpture continued on the rise. The Museo de Bel- que viajan a París a principios de los años cincuenta, marcan sitaria de Caracas was built under the leadership of architect del prestigio de Francisco Narváez, Gego, y Pedro Briceño las Artes organized exhibitions of local and foreign sculp- el inicio de una modernidad tridimensional. Pero habrá otras Carlos Raúl Villanueva, which contributed enormously to re- entre otros. tors, especially those who at the time were inclining toward circunstancias que también serán relevantes para este pro- invigorate local sculpture; the idea was to integrate the arts, La década de los setenta corresponde a la etapa for- new trends in both abstract and figurative art. Jesús Soto ceso. El año 1952 aporta aires renovadores a la plástica local and an installation was organized of the works of prominent mativa de Carlos Medina. La escultura continúa su avance. showed his kinetic pieces and Carlos Cruz-Diez his innova- con la construcción de la Ciudad Universitaria de Caracas local and foreign artists, among them Alexander Calder, El Museo de Bellas Artes organiza exposiciones de escul- tions in what he called Fisicromía; Doménico Casasanta sur- bajo el concepto de integración de las artes liderado por Antoine Pevsner, Victor Vasarely, Fernand Léger, Jean Arp, tores internacionales y nacionales, en especial de aquellos prised viewers with fine kinetic sculptures of white marble el arquitecto Carlos Raúl Villanueva y la instalación allí de Jean Dewasne, Alejandro Otero, Mateo Manaure, Oswaldo que para la época se inclinan hacia nuevas tendencias, tanto and Édgar Negret, for the first time in Venezuela, present- obras de importantes artistas nacionales y extranjeros, en- Vigas and Víctor Varela. On another level, sculptor Francisco abstractas como figurativas. Jesús Soto muestra sus inves- ed his assemblages of welded iron (1973). The years 1971-75 tre ellos, Alexander Calder, Antoine Pevsner, Victor Vasarely, Narváez abandoned figurative art and turned to abstraction, tigaciones cinéticas y Carlos Cruz-Diez sus avances con la were important in Medina’s development as an artist, for he

30 31 FORMA I, 1979 FORMA ESPACIAL A, 1981 Tinta china, café y barniz Talla en mármol blanco de Carrara para mármol sobre papel con base de mármol negro Bélgica 29,6 x 21 cm | 11,7 x 8.3 in. 41 x 10,5 x 6 cm | 16.1 x 4.1 x 2.4 in. Colección del artista Colección del artista

FORMA ESPACIAL B, 1981 Talla en mármol blanco de Carrara con base de mármol negro Bélgica 58 x 9,5 x 9 cm | 22.8 x 3.7 x 3.5 in. Colección del artista

fisicromía. Doménico Casasanta sorprende con finas tallas achieved a mastery of geometric style and, as the materials en mármol blanco de corte geométrico cinético y Édgar Ne- employed engaged his interest, adjusted his technique in gret, por primera vez en Venezuela, exhibe sus ensamblajes handling each material used in his works. en hierro soldado (1973). Los años que median entre 1971 y In the eighties, Venezuelan sculpture flourished with 1975 son de gran relevancia para Medina, pues consolida un its various conceptions about art and its different ap- definido lenguaje geométrico y un interés por los materiales proaches. Carlos Medina was already a fundamental figure en relación a las técnicas ajustadas al manejo de cada uno by then. He was producing work that sought to establish a de ellos. dialogue with the viewer in a learning process that applied En los años ochenta la escultura en Venezuela evidencia codes of formalism as well as multidirectional approaches, un desarrollo privilegiado por la pluralidad de los conceptos with a wide range of ideas about knowledge, physical ter- y los diferentes enfoques tridimensionales. Carlos Medina es ritory and space. Medina was imbued with these notions as ya protagonista fundamental en esta historia. Continúa efec- he processed his formative years, travels, studies and re- tuando un trabajo donde establece un diálogo epistémico si- flections. He achieved his goal in working with mass and guiendo códigos formales y procesos multidireccionales de volume—the material side—which led to “essentialism,” so producción en los que intervienen amplias nociones del co- called because it denotes an aesthetic that is present-day nocimiento, de territorio y de espacio. Sobre estas nociones, and universal. Continuing to dematerialize form in the man- Medina procesa los años de formación, de viajes, estudio y ner initiated by Jesús Soto, Medina became focused on reflexión. Con el desarrollo de la obra volumétrica —la mate- reaching the point of its being imperceptible. rial— alcanza el objetivo que le conduce a la producción que se plantea como «esencialista» por el abordaje de una estéti- ca actual y universal. Continuando con la desmaterialización de la forma que inicia Jesús Soto, Medina se enfoca en llegar hasta lo imperceptible.

32 33 MODULACIÓN ESPACIAL II, 1975 «Propongo formas puras Estructura en hierro soldado y pintado LO MATERIAL 156 x 85 x 52 cm | 61.4 x 33.5 x 20.5 in. y matemáticas que son una THE MATERIAL SIDE Colección privada reinterpretación de la naturaleza y la realidad».

“My art consists in the creation of pure and mathematical forms that are a fresh interpretation of nature and reality.”

Para Carlos Medina, quien nunca ha considerado la es- For Carlos Medina, who never considered sculpture to cultura como una convencionalidad académica, la geometría be an academic convention, geometric abstraction was an fue una convicción inalienable y la exploración de diversos absolute conviction and experimenting with diverse materi- materiales una necesidad creadora. Lo confirma el trabajo als a creative necessity. This was borne out by his first indi- que hace público en su primera exposición personal en el vidual show, held at the Museo de Arte Contemporáneo de Museo de Arte Contemporáneo de Caracas (1975), a partir Caracas in 1975, when he received recognition from critics de la cual la crítica especializada lo coloca en la escena del as a talented artist of a new generation of sculptors. In this arte como talentoso exponente de una nueva generación de first period of great creative activity, his technical skills in escultores. La soldadura y la talla son aspectos técnicamen- welding and sculpting were considerable. te sustanciales en este primer período de alta creatividad. Given his interest in art research, his curiosity and a Con curiosidad investigativa y necesidad reflexiva, asu- need to know, he saw the work as a challenge and began to me el reto de explorar técnicas y materiales; para ello, son experiment with several techniques and materials. To carry fundamentales el conocimiento y la práctica adquirida en la them out, the knowledge and training he had received at Escuela de Artes Plásticas de Caracas, los años de estudio y the Escuela de Artes Plásticas de Caracas was fundamental, trabajo en Carrara, en convivencia profesional y de amistad as well as the years of study and work in Carrara, staying at con maestros consagrados de la plástica universal. A propó- its school’s quarters and enjoying his teachers’ friendship, sito de esto Medina testimonia que admira «de Signori la ele- artists who were acknowledged masters. In referring to this, gancia de lo plano, de Camargo la simplicidad de las formas, Medina expresses his admiration for “the elegance of Si- de Pomodoro las maravillas de sus esferas, de Penalba sus gnori’s plane surfaces, Camargo’s simplicity of form, Pomo- monumentales formas orgánicas, de Fonseca sus superficies doro’s marvelous spheres, Penalba’s monumental organic arcaicas». Una experiencia de gran valor para el joven escul- shapes, the ancient look of Fonseca’s surfaces.” For a young tor que se radica en Carrara en 1977 y entra en contacto con sculptor in Carrara in 1977, it was a valuable experience to- un universo alejado de la escena del arte de Venezuela. come into contact with a world far from the local art scene.

35 HIERRO | WORKING WITH IRON

Durante la etapa académica, su talento, curiosidad y In his student days, his talent, curiosity and training formación le permiten realizar un conjunto de piezas con lá- prompted him to execute a group of pieces of welded iron minas de hierro soldado que titula Abstracciones geométri- titled Abstracciones geométricas espaciales, taking as his cas espaciales, para las cuales toma la geometría y el cons- point of departure geometrics and constructivism for their tructivismo como punto de partida en sus varias posibilida- possibilities for abstract and spatial expression. He be- des abstractas y espaciales. Inicia la soldadura en hierro en gan to work with iron in 1974 by assembling the pieces of 1974 ensamblando fragmentos de material recogido como waste material he had picked up at the construction site of desecho de la construcción del mega conjunto habitacional the huge Caracas commercial center and housing project y comercial de Caracas conocido como Parque Central. known as Parque Central. El recorrido de Medina en la abstracción geométrica Medina’s work in geometric abstraction from 1973 to (1973 a 1977) parte de ensamblajes en hierro, vertidos en es- 1977 consisted of assemblages of iron, sculptures of fine culturas de finas láminas del material en consonancia con el metal sheets in keeping with one of the country’s leading afianzamiento de la tendencia en el país. Este período se co- tendencies. This period is known as Red and Red-Black, and noce como Negro y Rojo-Negro, y en él desarrolla esculturas he produced sculptures generally triangular in shape, ex- de formas generalmente triangulares, ejemplo de lo cual son amples of which are Capác, Pachacamac, Pucara and Huaca Capác, Pachacamac, Pucara y Huaca (todas de 1977), cuyos (all 1977), whose titles indicate their relation to pre-Hispanic títulos evidencian la relación con culturas prehispánicas. Ela- culture. Made of iron and painted red and black, they display boradas en hierro y pintadas de rojo y negro, exhiben sobre on their surface a design of three lines, with small circles at su superficie el diseño de tres líneas y los respectivos peque- the ends. These pieces have two sides, front and back, with ños círculos en sus puntas. En estas piezas de dos caras, la space between the lines, thus marking its incorporation as alternancia entre llenos y vacíos plantea la incorporación del a formal element; and this spatial feature becomes more espacio como elemento formal; espacio formalista que tra- pronounced in subsequent works when he perforates the baja de manera más profunda en obras posteriores cuando metal or makes holes in the stone or marble, allowing the

36 37 Página 36 ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA ESPACIAL IX, 1975 ESTUDIO PARA ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA ESPACIAL IV, 1974 Estructura en hierro soldado y pintado Tinta china sobre papel 85,3 x 45 x 27 cm | 33.6 x 17.7 x 10.6 in. 48 x 32,8 cm | 18.9 x 12.9 in. Colección Fundación Museos Nacionales Colección del artista Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela

Página 37 ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA ESPACIAL IV, 1974 Estructura en hierro soldado y pintado 65 x 60 x 54 cm | 25.6 x 23.6 x 21.2 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela Premio para Escultura IV Salón Nacional de Jóvenes Artistas INCIBA

ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA ESPACIAL VIII (detalle), 1974 Estructura en hierro soldado y pintado 118 x 70 x 65,5 cm | 46.5 x 27.6 x 25.8 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela

39 perfora la lámina de metal o el volumen en piedra o mármol, movement of air so that the two sides can “communicate” para permitir la fluidez del aire y las relaciones espaciales de through the openings, whether the piece is a plane surface acuerdo con las aberturas que «comunican» las dos caras de or has mass, its spatial relations being thus defined. The art- la pieza, sea plana o volumétrica. El aporte del artista se evi- ist’s contribution is on display here when he frees up mass dencia cuando libera la masa y hace «volar» virtualmente los and lets the iron squares, triangles and rectangles “fly” cuadrados, triángulos y rectángulos de hierro en múltiples virtually in multiple directions. It is also evidenced by the direcciones. Esta situación evidencia también la evaluación constant assessment of his own work in order to achieve permanente del propio trabajo para lograr una coherencia systemic coherence without deviating from his postulates. sistémica sin desviarse de sus postulados centrales. In 1976, Medina presented Escultura at the II Salón Na- En 1976 Medina presenta la obra Escultura en el II Salón cional Fondene (Nueva Esparta State Development Fund), Nacional Fondene (Fondo para el Desarrollo del estado Nue- Porlamar, Venezuela, and it earned him the Prize for Sculp- va Esparta), Porlamar, Venezuela, que recibe el Premio de ture. It is composed of three separate sheets of metal and Escultura. Conformada por tres piezas en láminas de metal placed horizontally on a wooden base; both sides of each separadas y dispuestas horizontalmente sobre una base de sheet are of different shapes and structures, that is, they madera, sus dos caras presentan morfologías diferentes, es look different from each other and, in effect, are separate decir, tienen dos visuales que por separado difieren en pre- artworks. In this piece, together with Escultura con elemen- sentación. Esta pieza, junto a Escultura con elementos espa- tos espaciales (both 1976), the first “neutrinos” make their ciales (ambas 1976), revelan ya los primeros «neutrinos» en appearance in works of mass, spheres of wood or iron, a ESCULTURA, 1976 Estructura en acero rolado, madera, volumen, esferas de madera o hierro, ensambladas en vari- number of bars “leaving” the surface and projecting out- varillas de bronce y pintura llas que «salen» de la superficie y se proyectan hacia su exte- ward. These two works mark the beginning of the artist’s 80 x 46 x 30 cm | 31.5 x 18.1 x 11.8 in. rior. Se registra en estas dos obras que el artista trabaja con sphere-neutrino phase and it is reflected in drawings, stone Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez, Porlamar, Venezuela el elemento esfera-neutrino desde este año y lo refleja en di- and metal sculptures and spatial elements. Premio de Escultura bujos, tallas en piedra y metal e intervenciones espaciales. II Salón Fondene, 1976

40 41 ESCULTURA CON ELEMENTOS ESPACIALES, 1976 Estructura en hierro soldado y pintado 110 x 33 x 48 cm | 43.3 x 13 x 18.9 in. Colección privada

42 43 TOLTEC, 1979 SIN TÍTULO, 1979 Acrílico sobre tela Acrílico sobre tela 80 x 60 cm | 31.5 x 23.6 in. 70 x 60 cm | 27.6 x 23.6 in. Colección privada Colección privada

ESTUDIO PARA CAPÁC, 1977 ESCULTURA, 1979 Estructura en hierro soldado y pintado Acrílico sobre tela 95 x 46 x 17,5 cm | 37.4 x 18.1 x 6.9 in. 80 x 60 cm | 31.5 x 23.6 in. Colección privada Colección privada

RELACIÓN TOTÉMICA I, 1979 Acrílico sobre tela 80 x 60 cm | 31.5 x 23.6 in. Colección privada

44 45 COMPOSICIÓN VOLUMÉTRICA 8, 1976 PIEDRA DE CUMAREBO | CUMAREBO STONE Talla en piedra de Cumarebo 46 x 34 x 24 cm | 18.1 x 13.4 x 9.4 in. Colección privada

COMPOSICIÓN VOLUMÉTRICA 9, 1976 Talla en piedra de Cumarebo 42,5 x 27,5 x 19 cm | 16.3 x 10.8 x 7.5 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela

Con la fuerza de la juventud ­­­—aún no tiene veintiún In 1974, with the energy of youth—he was not yet twen- años—, a partir de 1974 Medina talla la piedra de Cumarebo, ty-one—Medina began to work with Cumarebo stone, us- para lo cual utiliza cinceles, martillos, limas, sierras y gubias. ing chisels, hammers, emery boards, handsaws and goug- Sus composiciones volumétricas (1974) responden a abs- es. His compositions of that year are abstract biomorphic tracciones biomórficas, con más sentido orgánico por la re- shapes, which show a greater sense of the organic, though lación volumen-masa, piel-estructura, superficie-borde, que the relation of volume-mass, exterior areas-structure, sur- por sus definiciones temáticas parecen expresar un derivado face-edge seems to view nature, given the treatment of the ambiguo de la naturaleza. subject matter, ambiguously and as something derivative. De 1973 a 1978 es el período dedicado a la talla de esta The years 1973-78 represent the period of his work with piedra venezolana, arenisca, frágil y porosa proveniente de this local stone, sandlike, fragil and porous, obtained from canteras del estado Falcón. Sobre la superficie del bloque the quarries of Falcón state. On the surface of a wax-coat- sellado traza sencillos esquemas de líneas y círculos, o hace ed block, he traces simple patterns of circles and lines or incisiones más profundas, que parecen pertenecer a un alfa- makes deeper incisions that appear to be ciphers of symbol- beto cifrado de significados simbólicos y carácter animista ic meaning and animistic character typical of pre-Hispanic propios de culturas prehispánicas latinoamericanas y vene- culture, particularly that of Venezuela (Plano textura, 1976). zolanas en particular (Plano textura, 1976). Medina approaches the stone he will sculpt with deep Medina se acerca a la piedra con profundo respeto y respect and is intent on leaving the texture intact and the con la voluntad de no perturbar su textura y volumetría ori- original mass whole. Then the “sealed body” of stone re- ginal. Así, se recoge en el «cuerpo» cerrado e interviene su- ceives its designs on surfaces and borders (Composición perficies y bordes Composición( volumétrica ix, 1976). Hace volumétrica ix, 1976). The incisions belong to another cat- un trabajo de incisiones bajo otra categoría formal. Respe- egory of execution. In Planos grafitos ii (1976), one can see tándola, la altera. En Planos grafitos ii (1976) se aprecian cuts of two lines ending in small circles. This “drawing” is incisiones de dos líneas que finalizan en pequeñas esferas. an exact antecedent of Neutrinos, future works focusing on

46 47 PLANOS GRAFITOS II, 1976 CENTRO, 1977 Talla en piedra de Cumarebo Grafito y negativo fotográfico sobre papel 35 x 45 x 4 cm | 13.8 x 17.7 x 1.6 in. 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección privada Colección del artista

Este «dibujo» es un antecedente preciso de sus «neutrinos», the spatial element produced from 1978 on using different futuras intervenciones espaciales realizadas desde 1978 con elastic cords, nylon, steel cables and spheres of various di- distintos hilos elásticos, nailon, hilos y esferas de diferentes mensions and materials like obsidian, conglomerate, tung- dimensiones y materiales como obsidiana, conglomerado, sten and later acrylic, hematite, white coral and crystal. tungsteno y más tarde acrílico, acerina, coral blanco y cristal. In general, sculpting allows neither mistakes nor En general la talla no permite equivocaciones ni penti- changes. A hard-and-fast rule of composition is that once mentos. Medina tiene conciencia sobre la dramática e irre- a work is completed any changes are totally unacceptable, vocable disposición compositiva que no acepta cambios una and Medina sticks fully to it; therefore, a willingness to re- vez elaborada, por ello la tarea demanda pericia y una habili- spect the finished product that expresses the ideas held dad artesanal que implica laboriosidad, disposición y respe- by the artist is required. This way he displays his virtuosity, to por acabados perfectos que expresen los planteamientos and by using tools not usually applied in this sort of work plásticos y formales propuestos. Aquí, el artista muestra su and taking his cue from Narváez, he achieves extraordinary virtuosismo y con el uso de herramientas no tradicionales results that show clarity of conception and meaning. The tomadas de la experiencia del maestro Francisco Narváez, youthful Medina is the only sculptor who at that time con- llega a impecables obras donde exhibe claridad en la pro- tinued the tradition of working with Cumarebo stone. puesta y en el significado que desea transmitir. El joven Me- dina es el único escultor que en esta época continúa la tradi- ción de la talla de la piedra de Cumarebo.

48 49 MÁRMOL Y GRANITO | MARBLE AND GRANITE

Un viaje a Italia durante el año 1978 le conduce a nuevos A trip to Italy in 1978 led him to broaden his horizons horizontes y descubrimientos. Dedica su tiempo a ampliar and make new discoveries. He devoted his time to acquiring sus conocimientos teóricos sobre la historia del arte; mira y greater theoretical knowledge of the history of art; look- analiza la gran escultura y sus creadores, además de estudiar ing at and analyzing great works of sculpture, as well as y practicar nuevas técnicas y disciplinas artísticas. Inicia la studying and learning to apply new techniques and artistic talla en mármol y el contacto con reconocidos escultores de practices. Here he began to sculpt in marble and to meet todo el mundo que confluyen en Carrara lo llevan a experi- notable sculptors who came from all over the world to Car- mentar con tecnologías alternativas aplicadas a las piedras rara; this resulted in experimenting with the new, alterna- duras. Entre este año y 1979 elabora esculturas verticales, cír- tive technology used in working with hard stone. That year culos y triángulos (Estela lunar y Rueda, ambas de 1978). En and in 1979, he produced vertical sculptures, circles and la serie Tumbas votivas (1979) manifiesta interés por desarro- triangles (Estela lunar and Rueda, both 1978). In the group llar un constructivismo inspirado en las tumbas etruscas; son Tumbas votivas (1979), he showed an interest in creating ensamblajes del mismo material organizados de tal manera a constructivist object inspired by Etruscan tombs; these que los elementos agregados enriquecen las configuracio- are assemblages made of the same material as the tombs nes escalonadas con alvéolos o nichos. Un particular univer- plus added elements to the staggered structures, enriched so de formas geométricas básicas de muy pequeño formato with little cells or niches. Another unusual element consists se aloja en la escultura, que al ser manipulada como en un of basic, very small geometric forms set in the sculpture, juego, cambia su configuración. Hay aquí una intención lúdi- which changes shape on being handled, and the aim here ca. Un análisis del esquema compositivo de esta serie lleva a is to express a sense of play. An analysis of the scheme of recordar el Alfabeto geométrico que Medina diseña en 1978 y composition of these pieces recalls Alfabeto geométrico, expone en el Museo de Bellas Artes de Caracas en 1984. Para which Medina designed in 1978 and exhibited at the Museo RUEDA, 1978 Talla en travertino de Tívoli cada letra crea un signo ordenado de barras y líneas vertica- de Bellas Artes de Caracas in 1984. For each letter there 45 x 45 x 15 cm | 17.7 x 17.7 x 5.9 in. les y horizontales, con evidente influencia suprematista en la is a sign arranged in horizontal and vertical lines and bars Colección privada

50 51 ESTELA LUNAR, 1978 ESTUDIO PARA TEJIDO I, 1977 Talla en travertino de Tívoli Grafito y negativo fotográfico 60 x 30 x 6 cm | 23.6 x 11.8 x 2.4 in. sobre papel Colección Ministerio de Asuntos Exteriores, 30 x 23 cm | 11.8 x 9.1 in. Roma, Italia Colección del artista

ESTUDIO PARA TEJIDO II, 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 30 x 23 cm | 11.8 x 9.1 in. Colección del artista

simplificación absoluta de la forma. Podrían incluirse aquí las where a supremacist influence in the complete simplifica- orfebrería de alta precisión artesanal: abre nichos, cavidades that on being handled assume different forms. Working the pinturas sígnicas, especie de alfabeto abstracto que realiza tion of form is evident. One could include here the paintings y surcos; descubre expresivos perfiles interiores y exteriores marble requires precision, great craftsmanship: he makes en 1979 con la cinta dentada que retoma en los mármoles de of signs, a kind of abstract alphabet made in 1979, the ser- para convertir el bloque en una escultura abierta. No solo niches, cavities and grooves; and discovers expressive inte- los años ochenta (Radar, 1980). rated band reappearing in the marble pieces of the eighties en la piedra de Cumarebo Medina evidencia interés por es- rior and exterior shapes to turn the block of stone into an Entre 1978 y 1984, el tiempo y los intereses plásticos (Radar, 1980). tas culturas antiguas. También algunas tallas en mármol de open sculpture. Medina’s interest in ancient cultures is not de Medina se centran en la talla directa de toda gama de Between 1978 and 1984, Medina concentrated his ef- la etapa Carrara como Quibur (1981) y Europa (1982) parecen restricted to his work with Cumarebo stone. Some marble mármoles y granitos, así como en la abstracción geométrica, forts on sculpting a great variety of marble and granite piec- inspiradas en depósitos arqueológicos de su estado natal, cu- pieces from his Carrara period like Quibur (1981) and Euro- el constructivismo y el respeto a las cualidades estéticas de es, as well as on geometric abstraction, on constructivism yas finas hebras de cuero unen las partes sólidas en tan alto pa (1982) appear to be inspired by archeological sites in his la materia. Aprovecha la relativa facilidad del mármol en el and on the aesthetic qualities of the material employed. contraste que crean espacios transparentes. native state of Lara: the thin leather strands tying the solid desbastado y la fineza de su granulometría para crear delica- Marble is relatively easy to rough hew and its surface has Como se ha apuntado, masa y volumen caracterizan parts together produce such a contrast that it seems noth- das estructuras asumiendo el bloque como soporte (Colum- a fine grain, which enabled him to produce delicate struc- las primeras tallas en mármol del escultor. A medida que ing is there but clear spaces. na para Ostende y Estructura v, ambas de 1980). También tures where the stone served as the main support (Colum- avanza su desarrollo, decanta la masa y con múltiples in- As noted above, mass and volume mark the artist’s explora con otros mármoles: rosado de Portugal y verde de na para Ostende and Estructura v, both 1980). He also ex- teracciones geométricas aligera el volumen del bloque re- early work in marble, but subsequently mass would de- Cerdeña; travertino rojo Soraya y amarillo de Persia; granito perimented with other types of marble: Pink Portugal and sultando una escultura más etérea y liviana. En Estructura v crease and with the application of multiple geometric in- verde Foresta de Brasil y negro absoluto de África y de Sue- green from Sardinia; red travertino Soraya and yellow trav- (1980), un conjunto de bloques de diferentes dimensiones se teractions the block ends up with less volume, resulting in cia. En 1983 realiza la serie Bolívar, tallas en diferentes tipos ertine from Iran; Verde Foresta granite from Brazil and jet- superponen dejando espacios vacíos, y en el segmento infe- a lighter, airier sculpture. In Estructura v (1980), a number de mármoles inscritas en una forma circular horadada y mó- black granite from Africa and Sweden. In 1983, he turned rior, varias formas tubulares se proyectan horizontalmente of blocks of different sizes compose the upper part of the vil en cuyos alvéolos o aberturas coloca elementos geomé- out a group of pieces called Bolívar, mobile objects of dif- alternando lo sólido y lo vacío en relación a la perpendicula- work, with space between them, and the lower part con- tricos de pequeñas dimensiones como esferas o triángulos. ferent types of marble marked with a circle of holes into ridad del bloque central. Esta situación plástica modifica el sists of several horizontal tubular objects sticking out, the En ciertas posiciones este disco se convierte en una esfera whose cells and openings are set small geometric elements orden perceptivo en la medida en que el bloque sugiere una solid segments alternating with space along the length of virtual. En 1984 pasa a estructuras de corte espacial, también such as spheres and triangles. In certain positions this disk forma regular inexistente al comportarse de acuerdo a una the upright central block. The composition of this sculpture movibles, abiertas y aéreas, que al ser manipuladas adquie- turns into a virtual sphere. In 1984, he went on to produce perspectiva multidimensional que conceptualiza su realidad modifies the viewer’s perception of it to the extent that the ren configuraciones diferentes. El mármol le demanda una structures with a spatial slant, also mobile, open and aerial, formal. Visto como receptáculo de otros elementos que lo block suggests a regular pattern that does not exist, as it

52 53 COLUMNA PARA OSTENDE (detalle), 1980 Talla en travertino amarillo de Persia 215 x 50 x 15 cm | 84.6 x 19.7 x 5.9 in. Colección Fundación Museos Nacionales Galería de Arte Nacional, Caracas, Venezuela

completan, en el bloque de mármol o piedra, e incluso en is in keeping with a multidimensional perspective that con- tallas de madera como Fragmento de lluvia (1989), obra pre- ceptualizes its reality in formal terms. One notes that ele- cursora de la novedosa forma «gota», se establecen cone- ments are added which appear in the finished product, in xiones físicas y virtuales entre lo cerrado y lo abierto. Sin the marble or granite block, or even in such wood carvings considerar un desarrollo estrictamente evolutivo, en Medina as Fragmento de lluvia (1989), a predecessor of the novel cada serie comporta un carácter seminal. El artista toma ele- “drop” image, and which establish physical and virtual con- mentos de una para realizar otra como si dejara puntos sus- nections between what is open and what is closed. With- pensivos catalizadores de futuras investigaciones plásticas. out considering the strictly evolutinary aspect of Medina’s Hasta 1984 vive en Carrara. Regresa a Venezuela este work, every group of sculptures has a seminal character to año y decide explorar el duro granito de Guayana, hermosa it. The artist takes elements of one work and uses them in piedra de esta zona venezolana de color rojo oscuro salpi- the next, as if constantly sowing the seeds of future efforts. cado de pequeñas vetas negras y grises (Forma iv, 1984). A Living in Carrara until 1984, he returned to Venezuela principio de los años noventa inicia la serie Cilindros cuadra- and decided to work with the hard granite of Guayana, a dos, columnas que se elevan hacia el infinito con majestad fine stone from this region of Venezuela of dark red color totémica y misteriosa belleza. Realizados en travertino, los splashed with little veins of black and gray (Forma iv, 1984). Cilindros cuadrados iv y v (1991) son piezas con las que cie- In the early nineties, he began Cilindros cuadrados, a series rra este período. of pieces that consists of columns projecting upward with totemic majesty and mysterious beauty. Executed in trav- ertine, Cilindros cuadrados iv and v (1991) bring this period to a close.

54 55 ESTUDIO PARA ALFABETO GEOMÉTRICO I, 1978 Tinta china sobre papel 74 x 52 cm | 29.1 x 20.5 in.

ESTUDIO PARA ALFABETO GEOMÉTRICO II, 1978 Tinta china sobre papel 74 x 52 cm | 29.1 x 20.5 in.

RADAR, 1980 Móvil con piezas talladas en mármol blanco griego y varilla de acero inoxidable con base de granito negro absoluto de África 35 x 30 x 6 cm | 13.8 x 11.8 x 2.4 in. Colección privada

56 57 TUMBA VOTIVA (Estudio I), 1979 ESTUDIO PARA DOS FORMAS, 1978 Talla en travertino rojo de Persia y travertino de Tívoli Talla en travertino rojo de Persia con base de granito negro absoluto de África con base de granito negro absoluto de África 40 x 20 x 6 cm | 15.7 x 7.9 x 2.4 in. 90 x 60 x 10 cm | 34.4 x 23.6 x 3.9 in. Colección privada Colección privada

TUMBA VOTIVA (Estudio II), 1979 SIN TÍTULO, 1979 Talla en travertino rojo de Persia, hilo de cuero y corcho Talla en travertino rojo de Persia con base de granito negro absoluto de África con base de granito negro absoluto de África 40 x 20 x 6 cm | 15.7 x 7.9 x 2.4 in. 40 x 15 x 6 cm | 15.7 x 5.9 x 2.4 in. Colección privada Colección privada

TUMBA VOTIVA (Estudio III), 1979 Talla en travertino rojo de Persia con base de granito negro absoluto de África 40 x 20 x 6 cm | 15.7 x 7.9 x 2.4 in. Colección privada

58 59 ESTUDIO PARA ESCULTURA MONUMENTAL I, 1979 ESTUDIO PARA ESCULTURA MONUMENTAL I (1/2), 1979 Grafito sobre papel Móvil con piezas talladas en travertino rojo de Persia 17,6 x 27 cm | 6.9 x 10.6 in. y varilla de acero inoxidable Colección del artista 104 x 44 x 16 cm | 40.9 x 17.3 x 6.3 in. Colección privada ESTUDIO PARA ESCULTURA MONUMENTAL I, 1979 Serigrafía sobre papel A/I Edición Rijks Centrum Frans Masereel, Kasterlee, Bélgica 70,5 x 40 cm | 27.8 x 15.7 in. Colección del artista

ESTUDIO PARA ESCULTURA MONUMENTAL II, 1979 Grafito sobre papel 17,6 x 27 cm | 6.9 x 10.6 in. Colección del artista

60 61 ESTUDIO PARA ESCULTURA MONUMENTAL II, 1979 Talla en travertino de Tívoli con base de granito negro absoluto de África 100 x 55 x 20 cm | 39.4 x 21.7 x 7.9 in. Colección Ministerio de Cultura Belga, Bélgica

ESTRUCTURA B, 1980 Talla en mármol blanco griego con base de mármol negro Bélgica 38 x 22 x 11 cm | 15 x 8.7 x 4.3 in. Colección privada

62 63 ESTRUCTURA IV, 1980 Talla en mármol blanco griego con base de granito negro absoluto de África 35 x 18 x 7 cm | 13.8 x 7.1 x 2.8 in. Colección privada

ESTRUCTURA V, 1982 Talla en mármol blanco de Carrara con base de mármol negro Bélgica 23 x 16 x 8 cm | 11 x 6.3 x 3.1 in. Colección privada

64 65 ESTRUCTURA I, 1980 Talla en mármol blanco griego con base de granito negro absoluto de África 30 x 19 x 7 cm | 11.8 x 7.5 x 2.8 in. Colección privada

ESTRUCTURA ESPACIAL HOMENAJE AL MÁRMOL, 1980 Grafito sobre papel 31,6 x 21,5 cm | 12.4 x 8.5 in. Colección del artista

66 67 COBRA, 1980 Talla en mármol blanco griego con base de granito negro absoluto de África 21 x 30 x 10 cm | 8.3 x 11.8 x 3.9 in. Colección privada

ESTUDIO PRELIMINAR PARA FORMA (Cobra), 1980 Tinta china sobre papel 22,6 x 28,6 cm | 8.9 x 11.3 in. Colección del artista

68 69 MEMORIA DESCRIPTIVA PARA LA EXPOSICIÓN EN EL MUSEO DE BELLAS ARTES DE CARACAS, 1984 Grafito y tinta china sobre papel 21,5 x 31,6 cm | 8.5 x 12.4 in. Colección del artista

CARRARA, 1981 Móvil con piezas talladas en travertino de Tívoli 180 x 100 x 58 cm | 70.9 x 39.4 x 22.8 in. Colección privada

ESTRUCTURA A, 1979 Móvil con piezas talladas en travertino rojo de Persia con base de granito negro absoluto de África 30 x 25 x 11 cm | 11.8 x 9.8 x 4.3 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela

70 71 ESTUDIO PARA SUPERESTRUCTURA EXPERIMENTAL, 1979 Grafito sobre papel 24 x 33 cm | 9.5 x 13 in. Colección del artista

ESTRUCTURA GEOMÉTRICA ESPACIAL B (detalles), 1981 Móvil con piezas talladas en travertino rojo de Persia 215 x 100 x 48 cm | 84.6 x 39.4 x 18.9 in. Colección privada

Página 73 de izquierda a derecha ESTRUCTURA GEOMÉTRICA ESPACIAL A, 1981 Móvil con piezas talladas en travertino rojo de Persia 215 x 100 x 58 cm | 84.6 x 39.4 x 22.8 in. Colección privada

ESTRUCTURA GEOMÉTRICA ESPACIAL B, 1981 Móvil con piezas talladas en travertino rojo de Persia 215 x 100 x 48 cm | 84.6 x 39.4 x 18.9 in. Colección privada

COLUMNA VERDE, 1982 Talla en mármol verde esmeralda de Cerdeña 309 x 110 x 53 cm | 121.7 x 43.3 x 20.9 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo Alejandro Otero, Caracas, Venezuela

72 73 BOLÍVAR ESTUDIO III, 1983 Móvil con piezas talladas en mármol blanco de Carrara con base de granito verde Foresta 41 x 34 x 20 cm | 16.1 x 13.4 x 7.9 in. Colección privada

BOLÍVAR ESTUDIO II, 1983 Móvil con piezas talladas en mármol negro Bélgica con base de granito verde Foresta 40 x 34 x 20 cm | 15.7 x 13.4 x 7.9 in. Colección privada

BOCETO PARA EL BICENTENARIO DE SIMÓN BOLÍVAR A, 1982 Grafito y lápiz pastel sobre papel 21,6 x 28,3 cm | 8.5 x 11.1 in. Colección del artista

BOCETO PARA EL BICENTENARIO DE SIMÓN BOLÍVAR B-C, 1982 Grafito y lápiz pastel sobre papel 21,6 x 28,3 cm | 8.5 x 11.1 in. Colección del artista

BOLÍVAR, 1982 Móvil con piezas talladas en travertino rojo de Persia con base de granito absoluto de África 39,5 x 34 x 20 cm | 15.6 x 13.4 x 7.9 in. Colección privada

74 75 ARUAC, 1982 Talla en travertino rojo de Persia 70 x 21 x 12 cm | 27.6 x 8.3 x 4.7 in. Colección Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez, Porlamar, Venezuela Premio Asamblea Legislativa I Bienal Nacional de Escultura Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez, Porlamar, Venezuela

ESTUDIO PARA COLUMNA I, 1981 Talla en travertino rojo de Persia con base de granito negro absoluto de África 78 x 17 x 8 cm | 30.7 x 6.7 x 3.1 in.

QUIBUR, 1981 Estructura tallada en mármol rojo de Persia, e hilos de cuero con base de granito negro absoluto de África 73 x 17 x 7 cm | 28.7 x 6.7 x 2.8 in. Colección privada

EUROPA, 1982 Estructura tallada en travertino amarillo de Persia, hilos de cuero, polvo de mármol y agua 165 x 30,8 x 87 cm | 65 x 12.1 x 34.3 in. Colección del artista

76 77 VISOR II, 1984 Talla en granito negro absoluto de África 132 x 32 x 25.5 cm | 52 x 12.6 x 10 in. Colección privada

VISOR I, 1984 Talla en mármol blanco griego 278,5 x 35 x 35 cm | 109.6 x 13.8 x 13.8 in. Colección privada

ESTUDIO PARA DOS COLUMNAS ONDULADAS, 1984 Talla en travertino rojo de Persia 40,2 x 15,2 x 5 cm | 15.8 x 6 x 2 in. Colección privada

DOBLE COLUMNA NEGATIVA, 1984 Talla en travertino rojo de Persia y hilos de acero ø 34 x 5 cm | ø 13.4 x 2 in. Colección privada

78 79 COLUMNA PRIMARIA, 1983 Talla en mármol negro Bélgica 7 x 28,3 x 28,3 cm | 2.8 x 11.1 x 11.1 in.

COLUMNA CUATERNARIA, 1983 Talla en mármol negro Bélgica 7 x 28,3 x 28,3 cm | 2.8 x 11.1 x 11.1 in.

BARQUISIMETO, 1984 Talla en granito negro absoluto de África 18 x 70,3 x 18 cm | 7.1 x 27.7 x 7.1 in.

COLUMNA VERDE, 1984 Talla en granito verde Foresta 10 x 20 x 20 cm | 3.9 x 7.9 x 7.9 in.

80 81 Serie Las Estaciones PRIMAVERA, 1984 Talla en granito negro absoluto de África 31 x 22 x 15 cm | 12.2 x 8.7 x 5.9 in. Colección privada

Serie Las Estaciones OTOÑO, 1984 Talla en granito negro absoluto de África 25,3 x 27,6 x 12,2 cm | 10 x 10.9 x 4.8 in. Colección privada

Serie Las Estaciones INVIERNO, 1984 Talla en granito negro absoluto de África 13 x 31 x 18,5 cm | 5.1 x 12.2 x 7.3 in.

Serie Las Estaciones VERANO, 1984 Talla en granito negro absoluto de África 12 x 71 x 17 cm | 4.7 x 28 x 6.7 in.

82 83 FORMA II, 1984 FORMA VI, 1984 Talla en granito negro absoluto de África Talla en granito rojo rubino ø 8,5 x 18 cm | ø 3.3 x 7.1 in. ø 8,5 x 17,5 cm | ø 3.3 x 6.9 in. Colección del artista Colección privada

FORMA VIII, 1987 FORMA XI, 1987 Talla en granito rojo de Guayana Talla en granito rojo-gris de Guayana ø 5,4 x 18,7 cm | ø 2.1 x 7.4 in. ø 5,4 x 25 cm | ø 2.1 x 9.8 in. Colección del artista Colección privada

84 85 CILINDRO CUADRADO I, 1988 MADERA | WORKING WITH WOOD Talla en madera de bálsamo 6,7 x 31 x 6,7 cm | 2.6 x 12.2 x 2.6 in. Colección del artista

Comienza a tallar la madera en 1986 y hasta principios He began to work with wood in 1986 and until the infinito ii, Homenaje a Román Lara Bereciartu, ambas tallas Outstanding works from this period are Cilindro infinito i de los años noventa realiza esculturas en maderas preciosas early nineties executed sculptures using fine Venezuelan directas en madera jebe y acero (1987-1988). and Cilindro infinito ii, Homenaje a Román Lara Bereciartu, originarias de su país: samán, algarrobo, cedro, roble, caoba, wood: saman, carob, cedar, oak, mahogany, the nazareno Así como trabaja tallas en madera de volumetría tri- both wood carvings of jebe, or wood of the rubber tree, nazareno. En estas construcciones apoyadas en las series of the buckthorn family. In these pieces of columns, squares dimensional, los Cilindros infinitos (1987-1988), las grandes that also has steel elements (1987-88). Columnas, Cuadrados espaciales y Cilindros infinitos, conti- and cylinders, he continued to express the idea of a trans- Estructuras móviles (1988), las Gotas nazareno (1989) y el Just as he turned out the wood sculptures, the series núa la propuesta de la obra transformable. Como en algu- formable work of art. Like in some of his works of mar- Fragmento de lluvia (1989), durante los años noventa produ- “infinite” cylinders (1987-88) and the large mobile- struc nas series de mármoles, las maderas de estructuras móviles, ble, these pieces are mobile, can be handled and change ce nuevos ensamblajes en samán, ejemplificados en la serie tures (1988), the Gotas nazareno (1989) and the Fragmento manipulables, cambian el perfil de acuerdo a la alineación shape, depending on how the blocks and geometric forms Cuadrados espaciales, cuyos cuatro lados provienen de los de lluvia (1989), so a good deal of work would be produced de bloques. Las Estructuras móviles ii y iii (1988) son ensam- are aligned. The Estructuras móviles ii and iii (1988) are dobles cilindros cuadrados. En Cuadrado espacial y América in the nineties: new assemblages of saman, an example of blajes de madera y acero de gran formato cuadrado y for- large square assenblages of wood and steel with geometric (ambas de 1992), el espacio abierto que circunda los lados which is the Cuadrados espaciales series, whose four sides mas geométricas de diferentes dimensiones sostenidas por shapes of different sizes sustained by a central axis and ar- de cada pieza, bien adosada al muro o colocada libremente derive from the square double cylinders. In Cuadrado espa- un eje central y organizadas en columnas verticales, que al ranged in vertical columns that, on being handled, change sobre el piso, puede considerarse un elemento estructural cial and América (both 1992), the open space around each ser manipuladas se modifica su narrativa visual. Importantes in the way the viewer sees them. The variations of the circle relevante. Liberando la obra de peso y volumen Medina ya piece, whether placed against the wall or set on the floor son las variaciones con el círculo: Estructura móvil, homena- in Estructura móvil, homenaje a Alejandro Otero (1986) and está acercándose al concepto de lo esencial. without any support, can be considered to be a relevant je a Alejandro Otero (1986), Premio Gobernación del estado Círculo espacial (1986) are important works: the former is structual element. Freeing the work of “weight” and volume, Bolívar en la I Bienal Nacional de Arte de Guayana, Ciudad the winner of the Premio Gobernación of Bolívar state in Medina was now approaching the concept of the essential. Bolívar, Venezuela (1987), y Círculo espacial (1986), Premio the I Bienal Nacional de Arte de Guayana, Ciudad Bolívar, Andrés Pérez Mujica en el XLIV Salón Arturo Michelena del Venezuela (1987), and the latter of the Premio Andrés Pérez Ateneo de Valencia, estado Carabobo, Venezuela. Mujica in the XLIV Salón Arturo Michelena of the Ateneo de La serie Cilindros infinitos (entre 1987 y 1988) se basa en Valencia, Carabobo state, Venezuela. construcciones geométricas verticalmente estilizadas cuyos The series Cilindros infinitos (between 1987 and 1988) antecedentes están en las columnas giradas de 1984. Obras is based on slender geometric vertical constructions whose destacadas de este período son Cilindro infinito i y Cilindro predecessors are the columns turning on their axis of 1984.

86 87 ESTRUCTURA MÓVIL ESTUDIO PARA CÍRCULO ESPACIAL MÓVIL (Homenaje a Alejandro Otero), 1987 (Homenaje a Alejandro Otero), 1986 Móvil con piezas talladas en madera de samán Grafito sobre papel 200 x ø 80 x 29 cm | 78.7 x ø 31.5 x 11.4 in. 31,5 x 21,5 cm | 12.4 x 8.5 in. Colección Gobernación del estado Bolívar, Colección del artista Ciudad Bolívar, Venezuela Gran Premio, Primera Bienal Nacional de Arte de Guayana, Ciudad Bolívar, Venezuela

88 89 CILINDRO CUADRADO DIAGONAL I, 1988 OCHO CUADRADOS Estructura móvil tallada en madera de samán, PARA CILINDRO I (detalle), 1988 con base de hierro oxidado Talla en madera de samán 53 x 86 x 26 cm | 20.9 x 33.9 x 10.2 in. 120 x 8 x 8 cm | 47.2 x 3.2 x 3.2 in. Colección privada Colección del artista

CILINDRO INFINITO III, 1988 Talla en madera de samán 87,4 x ø 13,6 cm | 34.4 x ø 5.4 in. Colección privada

90 91 SIN TÍTULO, 1986 ESTUDIO PRELIMINAR CUADRATURA DEL CÍRCULO, 1990 Grafito y creyón de cera sobre papel Grafito y tinta china sobre papel 21,6 x 31,7 cm | 8.5 x 12.5 in. 21,5 x 28 cm | 8.5 x 11 in. Colección del artista Colección del artista

ESFERA CUADRADA, 1988 CILINDRO CUADRADO III, 1988 Talla en madera de samán Talla en madera de bálsamo 15 x ø 15 cm | 5.9 x ø 5.9 in. 48,7 x ø 7 cm | 19.2 x ø 2.8 in. Colección privada Colección del artista

CILINDRO CUADRADO IV, 1988 Talla en madera de algarrobo 44,2 x ø 7,2 cm | 17.4 x ø 2.8 in. Colección del artista

92 93 CILINDRO HEXAGONAL I, 1988 CILINDRO INFINITO II, 1987-1988 Estructura móvil tallada en madera de sámán Talla en madera de jebe con base de hierro oxidado con base de hierro oxidado 200 x ø 18 cm | 78.7 x ø 7.1 in. 458 x 39 cm | 180,3 x ø 15.4 in. Base ø 50 cm | ø 19.7 in. Base ø 100 cm | ø 39.4 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Bellas Artes, Caracas, Venezuela

94 95 ESTRUCTURA MÓVIL III, 1988 Piezas talladas en madera de samán con base de acero 220 x 240 x 121 cm | 86.6 x 94.5 x 47.6 in.

96 97 ESTUDIO PARA ESTRUCTURAS MÓVILES, 1986-1987 Grafito y tinta china sobre papel vegetal 21 x 29,7 cm | 8.3 x 11.7 in. Colección del artista

ESTRUCTURA MÓVIL II, 1988 Piezas talladas en madera de samán con base de acero 220 x 222 x 121,5 cm | 86.6 x 87.4 x 47.8 in.

98 99 ESTUDIO PARA CUADRADO I, 1989 Talla en madera de samán 57 x 57 x 19 cm | 22.4 x 22.4 x 7.5 in. Colección Universidad de Carabobo, Venezuela Premio Universidad de Carabobo XLVII Salón Michelena, 1989 Valencia, Venezuela

ESTUDIO PARA CUADRADO I (maqueta), 1989 Talla en madera de samán 24 x 24 x 8 cm | 9.4 x 9.4 x 3.1 in. Colección Casa Blanca, Washington, D.C., EEUU

TRES CUADRADOS PARA CILINDRO I, 1990 Talla en madera de samán 47 x 47 x 19 cm | 18.5 x 18.5 x 7.5 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Bellas Artes, Caracas, Venezuela

ESTUDIO PARA CILINDROS CUADRADOS, 1990 Grafito y tinta china sobre papel 21,5 x 28 cm | 8.5 x 11 in. Colección del artista

DOBLE CILINDRO CUADRADO IV, 1990 Talla en madera de samán con base de hierro oxidado 200 x ø 19,5 cm | 78.7 x ø 7.5 in. Base ø 50 cm | ø 7.5 in. Colección del artista

DOBLE CILINDRO CUADRADO I, 1990 Talla en madera de samán con base de hierro oxidado 200 x ø 19,5 cm | 78.7 x ø 7.5 in. Base ø 50 cm | ø 7.5 in. Colección del artista

100 101 FRAGMENTO DE LLUVIA (detalle), 1989 Talla en madera de nazareno 225 x 24 x 24 cm | 88.6 x 9.5 x 9.5 in. Colección del artista

GOTAS NAZARENO A Y B, 1989 Talla en madera de nazareno 320 x ø 80 cm | 126 x ø 31.5 in. Colección privada

102 103 CILINDRO II, 1991 ESTUDIO PARA CÍRCULO ESPACIAL MÓVIL Talla en madera de jebe (Homenaje a Jesús Soto), 1991-1992 con base de hierro oxidado Móvil con piezas talladas en madera de samán 70 x ø 13,8 cm | 27.6 x ø 5.4 in. ø 106 x 15 cm | ø 41.7 x 5.9 in. Base ø 18,6 cm | ø 7.3 in. Colección privada

CILINDRO I, 1991 Talla en madera de samán ø 13,7 x 57 cm | ø 5.4 x 22.4 in. Colección privada

104 105 CILINDRO IV y CILINDRO V, 1991 Talla en madera de samán 152 x 13 cm | 59.8 x 5.1 in. Colección privada

106 107 CILINDRO C, 1992 Talla en madera de samán con base de hierro oxidado 161 x ø 15 cm | 63.4 x ø 5.9 in. Base ø 41 cm | ø 16.1 in. Colección privada

CILINDRO B, 1992 Talla en madera de samán con base de hierro oxidado 200 x ø 14.4 cm | 78.7 x ø 5.7 in. Base ø 41 cm | ø 16.1 in. Colección privada

CONO I, 1993 Talla en madera de samán 35 x ø 13,6 cm | 13.8 x ø 5.5 in. Colección del artista

TROMPO, 1998 Talla en madera de samán 31 x ø 15 cm | 12.2 x ø 5.9 in. Colección del artista

108 109 CUADRADO ESPACIAL, 1992 AMÉRICA, 1992 Talla en madera de samán Talla en madera de samán 200 x 200 x ø 18 cm | 78.7 x 78.7 x ø 7.1 in. 180 x 200 x ø 18 cm | 70.9 x 78.7 x ø 7.1 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo de Arte Contemporáneo Mario Abreu, Maracay, Venezuela Premio de Escultura 17 Salón Nacional de Arte Aragua, 1992 Maracay, Venezuela

110 111 VELA, 1995 Talla en madera de samán 38 x ø 9 cm | 15 x ø 3.5 in. Colección del artista

ESTUDIO PARA VELA, 1998 Talla en madera de samán 48.8 x ø 13,8 cm | 19,2 x ø 5.4 in.

ESTUDIO PARA VELA A, 1998 Talla en madera de samán 40 x 15 x 15 cm | 15.7 x 5.9 x 5.9 in.

ESTUDIO PARA VELA B, 1998 Talla en madera de samán 60 x 15,2 x 15,2 cm | 23.6 x 6 x 6 in.

CONO II, 2000 Talla en madera de samán 48,5 x ø 14,2 cm | 19.1 x ø 5.6 in. Colección del artista

GOTA ESTUDIO IV, 1999 Talla en madera de samán 67 x ø 14 cm | 26.4 x ø 5.5 in. Colección del artista

GOTA EN ASCENSO II, 2000 Talla en madera de samán 96 x ø 14,4 cm | 37.8 x ø 5.7 in. Colección del artista

112 113 GOTA D, 1997 Talla en madera de samán laqueado 60 x ø 20 cm | 23.6 x ø 7.9 in. Colección privada

GOTA C, 1997 Talla en madera de samán laqueado 30 x ø 20 cm | 11.8 x ø 7.9 in. Colección privada

ESTUDIOS PARA GOTA I, 1987 Grafito y tinta china sobre papel 28 x 21,5 cm | 11 x 8.5 in. Colección del artista

ESTUDIO PARA ELEMENTOS Y GOTA IV, 1989 Tinta china sobre papel 21,5 x 28 cm | 8.5 x 11 in. Colección del artista

GOTA B, 1997 Talla en madera de samán laqueado 30 x ø 20 cm | 11.8 x ø 7.9 in. Colección privada (Edición de 7 ejemplares en bronce)

GOTA A, 1997 Talla en madera de samán laqueado 60 x ø 20 cm | 23.6 x ø 7.9 in. Colección privada (Edición de 9 ejemplares en bronce + P/A)

115 ABRECARTA, 1992 Talla en madera de nazareno y tinte nogal ø 1,4 x 17 cm | ø 0.6 x 6.7 in. Colección del artista HISOPO (Estudio I), 2001 Talla en madera de cedro y tinte nogal TROMPILLO 2002 ø 3 x 17,5 cm | ø 1.2 x 6.9 in. Talla en madera de cedro y tinte nogal Colección del artista ø 3 x 17 cm | ø 1.2 x 6.7 in. Colección del artista HISOPO (Estudio III), 2002 Talla en madera de cedro y tinte nogal ESTUDIO PARA GOTA 1/2, 1992 ø 3 x 17,3 cm | ø 1.2 x 6.9 in. Talla en madera de samán Colección del artista ø 4,2 x 13 cm | ø 1.7 x 5.1 in. Colección del artista SONAJERO, 2003 Talla en madera de cedro y tinte nogal DOS VOLÚMENES, 2002 ø 3 x 17 cm | ø 1.2 x 6.7 in. Talla en madera de cedro y tinte nogal Colección del artista ø 3 x 17,3 cm | ø 1.2 x 6.9 in. Colección del artista GURRUFÍO, 2003 Talla en madera de cedro y tinte nogal ESTUDIO PARA GOTAS, 2002 ø 3 x 17,3 cm | ø 1.2 x 6.9 in. Talla en madera de cedro y tinte nogal Colección del artista ø 3 x 17,5 cm | ø 1.2 x 6.9 in. Colección del artista HISOPO (Estudio II), 2002 Talla en madera de cedro y tinte nogal Página siguiente ø 3 x 17,2 cm | ø 1.2 x 6.8 in. Exposición De lo material a lo esencial, 2012 Colección del artista Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela

116 117 118 119 HOJA II, 1992 REGRESO AL METAL | BACK TO METAL Acero naval mecanizado y patinado 90 x 39 x 10 cm | 35.4 x 15.4 x 3.9 in. Colección privada

El trabajo escultórico de Carlos Medina se sitúa en lo Carlos Medina is concerned with volume, planes and de delgadas láminas de metal de acuerdo a una geometría geometric form of a semicircle or circle of thin metal sheets volumétrico, lo planimétrico y lo espacial. De acuerdo a có- space in his sculpture. In accordance with aesthetic codes sensible, resultado de las diferencias lumínicas generadas in accordance with a “sensitive geometry” that results from digos estéticos en simultaneidad formalista y en relación that are formalist and at the same time highlight perceptual por las formas constituyentes de la escultura. Medina aporta the different kinds of luminosity of the forms that make up perceptual, mantiene un correlato entre los valores visuales, matters, he establishes a correlation between visual, tactile importantes variaciones con la propuesta Hojas y recibe con the sculpture. Medina produced significant variations with táctiles y emocionales. Luego de las tallas en mármol, grani- and emotional values. After working with marble, granite ello la aprobación de la crítica especializada. Con Hoja i y his Hojas and received the plaudits of art critics. With Hoja i to y madera, inicia una etapa caracterizada por el deseo de and wood, he began a phase in which he wanted to “gain Hoja ii, en 1993 obtiene el Gran Premio Arturo Michelena en and Hoja ii, he won the Arturo Michelena Grand Prize at the «doblar» el metal, de hacerlo dúctil en sus manos y a través mastery over” metal, making it malleable in his hands and el Salón Michelena del Ateneo de Valencia, que por primera Salón Michelena of the Ateneo de Valencia in 1993, which de sus herramientas. Doblega el hierro, el acero, el bronce, with his tools. He made iron, steel, bronze, aluminum and vez en los años de realización de este importante evento se marked the first time in the history of this important event el aluminio y el cobre, dentro de la abstracción geométrica copper ductile, drawing on his prior experience with geo- le otorga a la escultura. En 2002 recibe el Premio CONAC that a sculptor was thus honored. In 2002, he was awarded de períodos anteriores, pero ahora con diferentes objetivos metric abstraction, but now with different formal and tech- (Consejo Nacional de la Cultura) en el 27 Salón Nacional de the Premio CONAC (Consejo Nacional de la Cultura) at the 27 formales, técnicos y nuevas búsquedas plásticas. En esta di- nical objectives and with a new approach to sculpture. The Arte Aragua, Museo de Arte Contemporáneo de Maracay Salón Nacional de Arte Aragua, Museo de Arte Contemporáneo rección se ubican las series Hojas, Cuadrados y Círculos que series Hojas, Cuadrados and Círculos, begun in 1993, point Mario Abreu, estado Aragua, por Hoja Aragua, sencilla pieza de Maracay Mario Abreu, state Aragua, for Hoja Aragua, a sim- inicia en 1993. Las tres propuestas parten de un tronco co- in that direction. The three works have a common source, minimalista conformada por una lámina de metal con una ple minimalist piece consisting of a metal slab with an open- mún que Medina define como un concepto de integración which Medina defines as the concept of combining the cir- abertura en el centro que la divide en dos segmentos solda- ing in the center that divides it in two segments and these del círculo y su cuadratura. cle and the square. dos en sus extremos en perfecto equilibrio; el peso del hierro are soldered together at the ends so that perfect equilibrium La serie Hojas, que abarca de 1992 a 2007, es un plan- The series Hojas, which runs from 1992 to 2007, is a no contradice su levedad visual. En general, la serie Hojas is achieved; despite the iron’s weight there is a sense of vi- teamiento abstracto absolutamente esquematizado que se- group of abstract, wholly schematic works, which resemble privilegia el semicírculo, las curvas, la elipsis y las obras que sual lightness. In general, the Hojas series puts the accent on meja un elemento de la naturaleza, pero que nada tiene que forms taken from nature but have nothing to do with the la componen se elevan en dirección vertical con la contun- the semicírcle, curves, apertures and the works composing ver con su realidad representacional aun cuando el «diseño» reality they represent, even though the structural “design” dencia de toda la producción de Carlos Medina, que sin adi- it project upward with the kind of forcefulness that charac- estructural lo refiera. La verticalidad que caracteriza algunas makes reference to it. The upright position that had been a tamentos extra-artísticos, muestra la naturaleza minimalista terizes all of Carlos Medina’s productions and, without un- de las series anteriores aparece en esta. En Hoja iv (1994) characteristic feature of some of the previous works is to de una escultura y la fuerza de una propuesta planimétrica. necessary artistic touches, it displays most impressively the y Hoja Ecuador (2002), distantes en fecha una de la otra, be seen here. In Hoja iv (1994) and Hoja Ecuador (2002), En 1993 inicia la serie Cuadrados, que continúa hasta minimalist style in sculpture as well as the vigor of an art combina los cortes geométricos de un semicírculo o círculo their dates of execution some years apart, he produced the entrados los años dos mil. Esta estructura geométrica ha grounded on plane surfaces.

120 121 HOJA III, 1993 Acero naval mecanizado y oxidado 200 x 75 x 50 cm | 78.7 x 26.8 x 19.7 in. Colección Ateneo de Valencia, Venezuela Gran Premio Salón LI Arturo Michelena, 1993

HOJA I, 1993 Acero naval mecanizado y oxidado 200 x 68 x 50 cm | 78.7 x 26.8 x 19.7 in. Colección Ateneo de Valencia, Venezuela Gran Premio LI Salón Arturo Michelena, 1993 Valencia, Venezuela

SIN TÍTULO, 1990 Grafito sobre papel 24 x 33 cm | 9.5 x 13 in. Colección del artista

centrado la propuesta tridimensional de Medina práctica- In 1993, he started work on the Cuadrados series, which mente desde sus inicios en el campo de la escultura. Des- continued until the first years of the new century. Actually, de el punto de vista de la composición, son definitorias las this geometric structure typifies Medina’s output since the variaciones sobre el cuadrado en los planteamientos de las beginning of his career. From the point of view of its com- muchas posibilidades de materiales y técnicas investiga- position, the variations on the square were already defined das. En este sentido es importante acotar que agota formas due to the many materials used and techniques applied. In geométricas básicas como el cuadrado y el cilindro, para ex- this regard it is important to mention that he runs the gamut presarlas en diferentes formulaciones únicas e invariables. of basic geometric forms such as the square and cylinder La escultura Ocho cuadrados para círculo ii (1999) se sos- and then comes up with different, unique versions of them. tiene por un lado sobre el piso, pero el trabajo con el acero The piece Ocho cuadrados para círculo ii (1999) is support- que define su forma despliega un sentido de levedad que la ed on the floor on one side, but what he has done with the hace parecer realizada con material liviano. El «abanico» de iron in defining its shape gives it a sense of lightness, which delgadas hojas de metal dobladas inserto en la abertura cen- makes it seem to be made of a light material. The fanlike ar- tral del cuadrado —un rombo por su posición— simula estar rangement of slender, folded metal leaves inserted into the movido por el viento. En Estudio para cuadrado ii (2000), central aperture of the square—a rhombus on account of somete el material a un proceso de dobleces y pliegues. La the way it’s positioned—seems to be moving as if stirred by serie Círculos en acero comienza en 1984 con el gran ensam- a current of air. In Estudio para cuadrado ii (2000), the iron blaje Círculo medio interno, formato que ya había utilizado has been bent and folded. The Círculos series, works made en las tallas en madera y mármol. Particularmente imponen- of steel, was begun in 1984 with the large sculpture Círculo tes y seductoras son Círculo total i y Círculo total ii (1995); medio interno. Particularly impressive are Círculo total i and las láminas de hierro parecen plegarse y desplegarse sobre Círculo total ii (1995), where the sheets of iron seem to fold sí mismas haciéndose espaciales y volumétricas simultánea- in on themselves and then unfold, and due to the effect of mente por efecto de la luz. the light, space and volume are simultaneously present.

122 123 ESTUDIO PARA HOJA, 1994 Grafito sobre papel 28 x 21,7 cm | 11 x 8.5 in. Colección del artista

HOJA VI, 1994 Acero soldado y oxidado 212 x 75 x 50 cm | 83.5 x 26.8 x 19.7 in.

HOJA IX, 1994 Acero soldado y oxidado 234 x 74 x 50 cm | 92.1 x 29.1 x 19.7 in.

124 125 HOJA VIII, 1994 HOJA, 1994 (61/100) Hierro rolado y fosfatado Hierro mecanizado y fosfatado 33 x 14 x 10 cm | 13 x 5.5 x 3.9 in. 33.9 x 14,5 x 10 cm | 13.3 x 5.7 x 3.9 in. Colección privada Colección privada

126 127 HOJA XXIV, 1997 (Edición de 9 ejemplares + P/A) Hierro rolado y oxidado 57 x 31 x 25 cm | 22.4 x 12.2 x 9.8 in. Colección del artista

HOJA BADAN, 1995 Tinta china y grafito sobre papel vegetal 21 x 30 cm | 8.3 x 11.8 in. Colección del artista

HOJA BADAN (Estudio), 1995 (Edición de 9 ejemplares + P/A) Hierro rolado y oxidado 57 x 25,5 x 31 cm | 22.4 x 10 x 12.2 in. Colección del artista

128 129 MEDIO CÍRCULO I, 1997 Hierro rolado y fosfatado 38,3 x 71 x 38,3 cm | 15 x 28 x 15 in.

CÍRCULO XXIX, 1996 Hierro rolado y fosfatado 58 x 46 x 46 cm | 23 x 18.1 x 18.1 in. Colección del artista

HOJA IXX, 1997 Hierro rolado y fosfatado 58,5 x 24,4 x 15 cm | 23 x 9.6 x 5.9 in. Colección del artista

HOJA XXVIII, 1997 Hierro rolado y fosfatado 54 x 18 x 16,7 cm | 21.3 x 7.1 x 6.6 in.

130 131 HOJA ECUADOR, 2002 Hierro rolado con base de acero 217 x 95 x 90 cm | 85.4 x 37.4 x 35.4 in. Premio Ministerio de Educación y Cultura I Salón Andino de Escultura, Museo Municipal de Arte Moderno de Cuenca, Ecuador

132 133 CÍRCULO OCTAGONAL I, 1993 CÍRCULO XVI (Homenaje a Leonardo. Estudio II), 2000 Estructura móvil en acero naval mecanizado y oxidado Estructura móvil en hierro mecanizado y fosfatado 89,5 x ø 32 cm | 35.2 x ø 12.6 in. 60 x 45 x 45 cm | 23.6 x 17.7 x 17.7 in. Colección del artista

CUADRATURA I, 1992 Estructura móvil en acero naval mecanizado y oxidado 60 x 73 x 39,5 cm | 23.6 x 28.7 x 15.6 in. Colección privada

134 135 CÍRCULO MEDIO INTERNO, 1994 8 CUADRADOS PARA CÍRCULO II, 1999 Acero soldado y oxidado (Edición de 7 ejemplares + P/A) 210 x 150 x 100 cm | 82.7 x 59.1 x 39.4 in. Acero rolado, mecanizado y oxidado 70 x 90 x 90 cm | 27.6 x 35.4 x 35.4 in.

136 LA CIUDAD, 1998-2001 Estructura en acero rolado y piezas de acero fundido 240 x 1170 x 70 cm | 94.5 x 460.6 x 27.6 in.

138 139 CÍRCULO TOTAL II, 1995 (Edición de 7 ejemplares + P/A) Hierro rolado y oxidado ø 100 x 80 cm | ø 39.4 x 31.5 in.

CÍRCULO TOTAL I, 1995 (Edición de 7 ejemplares + P/A) Hierro rolado y oxidado ø 100 x 75 cm | ø 39.4 x 29.5 in.

CÍRCULO TOTAL III, 1996 (Edición de 7 ejemplares + P/A) Hierro rolado y oxidado ø 100 x 30 cm | ø 39.4 x 11.8 in. (Edición de 3 ejemplares) ø 150 x 45 cm | ø 59.1 x 17.7 in.

140 141 BARQUISIMETO, 1998 Estructura móvil en hierro mecanizado y oxidado con base de acero 179 x 58 x 38 cm | 70.5 x 22.8 x 15 in.

Suite larense ESTUDIO PARA 3 CUADRADOS II, 1996-2007 Acero rolado y oxidado 120 x 120 x 16 cm | 47.2 x 47.2 x 6.3 in.

142 143 Suite larense ESTUDIO PARA ESFERA Y PEQUEÑO CUADRADO I, 1994-2007 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 11 cm | 19.7 x 19.7 x 4.3 in. Colección privada

Suite larense ESTUDIO PARA DISCO Y CUADRADO, 1998-2007 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 4,5 cm | 19.7 x 19.7 x 1.8 in. Colección del artista

Suite larense ESTUDIO PARA TRES CUADRADOS I, 1998-2007 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 11 cm | 19.7 x 19.7 x 4.3 in.

Página siguiente Suite larense ESTUDIO PARA CILINDRO, 1993 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 9,5 cm | 19.7 x 19.7 x 3.7 in. Colección del artista

144 145 Suite larense ESTUDIO PARA CUADRATURA V, 1995-2007 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 10 cm | 19.7 x 19.7 x 3.9 in. Colección del artista

146 147 Suite larense ESTUDIO PARA CUADRADO VI, 2001 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 18 cm | 19.7 x 19,7 x 7.1 in.

Suite larense ESTUDIO PARA CUADRADO Y 2 HOJAS II, 2001 Acero rolado y oxidado 50 x 50 x 22 cm | 19.7 x 19,7 x 8.7 in.

MÉXICO, 1993 Hierro rolado y oxidado ø 38 x 119 cm | ø 15 x 46.9 in.

Suite larense CUADRADO Y GOTA I, 1993 Acero rolado y oxidado 23,5 x 50 x 5 cm | 9.3 x 19.7 x 2 in. Colección del artista

148 149 Exposición De lo material a lo esencial, 2012 Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela

En conclusión, las obras calificadas como «mate- In conclusion, the works described as “material” rial» conciernen al ordenamiento formalista de la volumetría refer to a formalist code with respect to volume in sculp- tridimensional y a la direccionalidad de sus componentes ture and the directionality of its components, including incluyendo llenos, vacíos y cavidades, hasta llegar a ser in- solid parts, empty spaces and cavities, until they become finitas extensiones creativas de forma y espacio. Cada serie infinite creative extensions of form and space. Each set of comporta un material determinado, así como la respectiva works is made of a given material, which forms the basis reflexión conceptual a partir de postulados geométricos, of a process leading to postulates concerning geometric, constructivistas y minimalistas. El artista analiza el concepto constructivist and minimalist concepts. The artist analyzes para calificar la obra final como un resultado «pre-concep- them, designating the projected work “pre-conceptual,” tuado», que luego materializa como diferentes geometrías which later will materialize in different geometric modes in según su ubicación y el significado que le corresponde par- line with where it will be installed and what it signifies as it tiendo de lo material hacia lo esencial. En «una labor de de- makes its passage from material to essence. In his “decan- cantación», como Medina la define, la simplificación de las tation,” as Medina calls it, the various geometric-minimalist varias direcciones geométrico-minimalistas del volumen di- directions determine the simplification of volume, a process rige la obra hacia el esencialismo espacial. that takes the work to spatial essentialism.

150 151 ZAFRA II (detalle), 2015 «Simplifico y llego a la esencia HACIA LO ESENCIAL Intervención espacial con nailon, cilindros plásticos y discos de acrílico de la forma, de la materia, de la TOWARD THE ESSENCE Dimensiones variables luz, el reflejo y la sombra».

“I simplify and get to the essence of the form, the material, light, reflection and shadow.”

Fiel al principio que ha guiado su evolución hacia lo in- True to the principle that has guided his steps toward material a partir de la volumetría de las primeras obras que the dematerialization of form from his first volume-based expone en 1975, Carlos Medina sintetiza la forma hasta lo- works exhibited in 1975, Carlos Medina synthesized form un- grar la máxima transparencia en las exposiciones Esencial til was able to reach the point of maximum transparency realizadas entre 2012 y 2014 en el Museo de las Artes de la in his efforts between 2012 and 2014 for the Museo de las Universidad de Guadalajara (MUSA), México, y el Museo de Artes de la Universidad de Guadalajara (MUSA), , and Arte Contemporáneo del Zulia (MACZUL), Maracaibo, estado the Museo de Arte Contemporáneo del Zulia (MACZUL), Ma- Zulia, Venezuela. Pero más aún, trabaja en la desaparición racaibo, Zulia state, Venezuela. What’s more, he achieved total de la materia ejemplificada en Essential e Impercepti- the total fade away of material in “Essential” and “Imper- ble, exposiciones que presenta en 2016 en la Galería Ascaso ceptible,” shows held in 2016 at the Galería Ascaso in Mi- de Miami y Caracas respectivamente. El proceso de esque- ami and Caracas, respectively. The process of reducing form matizar al máximo la forma, confiere al trabajo de Medina schematically to the maximum gave a new structual and una nueva dimensión estructural y estética al incluir como aesthetic dimension to Medina’s work, for it included the elementos plásticos las nociones de espacio y tiempo, así concepts of space and time as sculptural elements, as well como al espectador como protagonista. Define y sustenta as the viewer as protagonist. It defined and sustained his su trayectoria en la transformación de la forma geométrica transit to transforming geometric form to the point where hasta llevarla a un planteamiento conceptual y espacial. El its conceptual and spatial approach involved an ambiguity. espacio puede ser vacío en las tallas en mármol y madera, o Space might be a hole in the wooden and marble pieces, or ser receptáculo de las intervenciones espaciales Neutrinos, it could be a receptacle for the spatial formulations Neutri- Fragmento de lluvia y Zafra, o también los intersticios de aire nos, Fragmento de lluvia and Zafra, or the interstices of the en las Superficieso los Estudios para cuadrados y Aceros de Superficies or the Estudios para cuadrados y Aceros of the los años noventa, o las Superficies blancas propuestas du- nineties, or the Superficies blancas of the beginning of the rante los años dos mil. new century.

153 FRAGMENTO DE LLUVIA ALUMINIO, 2015 Grafito sobre papel 15 x 10,5 cm | 5.9 x 4.1 in. Colección del artista

CILINDRO COBRIZO II (detalle), 2016 Intervención espacial con nailon, varillas de cobre y discos de mdf Dimensiones variables

En la obra esencial la no solidez de la masa y los mate- In expressing what is essential, unsolid mass and the importante de las artes. Mi propósito es lograr obras íntimas to be the most important of the arts. My aim is to be able riales que utiliza se comportan como vehículos articuladores materials employed are vehicles for developing the concept para grandes espacios, para dobles alturas». to make very personal works that occupy large spaces and de espacio. La relación entre los elementos que la compo- of space. The connection between the elements that make it Las esculturas abiertas que invaden y penetran el es- great heights.” nen genera movimiento virtual o, por el contrario, en algu- up creates virtual movement or, in some cases, actual move- pacio, están inscritas dentro de una nueva estética de la The open sculptures encroaching on and penetrating nos casos también real. La estructura transparente del teji- ment as well. The open, light structure of the nylon web or tridimensionalidad en cuanto concepto y forma, tanto volu- space are in line with a new aesthetic in sculpture in terms do de hilos de nailon o delgadas varillas de metal plantea el thin metal rods is akin to the idea that Naum Gabo and An- métrica como espacialista. Parten de una geometría esencial of form and concept, for both mass- and space-centered concepto que Naum Gabo y Antoine Pevsner desarrollaron toine Pevsner developed in their “linear constructions” set y monocromática en la que el «vacío» es elemento funda- works. They express an essential and monochromatic ge- en sus «construcciones lineales» teorizadas en el Manifiesto forth in the Realist Manifesto of 1920, which stated that ab- mental. Aunque las partes de la obra no estén conectadas ometry in which empty space is the main element. Although Realista de 1920, al ubicar el arte como realidad absoluta y solute and essential reality resided in art, rejected mass as físicamente, su direccionalidad, disposición y componentes the different parts of the work are not connected physically, esencial, el rechazo de la masa como base de la obra tridi- the basis of sculpture and included the notions of space and generan una formidable tensión plástica en el espacio. Por its directionality, arrangement and component parts create mensional, e incluyendo las nociones de espacio y tiempo. time. But Medina took a big step forward when he freed his ejemplo Fragmento de lluvia y Neutrinos, a nivel primario great tension as a sculpture that occupies a given space. Pero Medina avanza cuando libera la obra de todo marco work of any limitation and visible supporting structure and conciernen al orden asimétrico de las gotas y las esferas en For example, Fragmento de lluvia and Neutrinos above all limitante y soporte visible, y la hace vibrar libremente en el let it vibrate freely in the air. The need to be “up-to-date” dimensiones variables, al nailon o las hilos que las sostienen, have to do with the asymmetry of the drops and spheres of espacio. La necesidad de «ponerse al día» le lleva directa- took him directly to essentialism; in connection with this, así como al espacio mensurable y medible que ocupan. La different sizes, the nylon or wires that keep them in place, as mente hacia lo esencialista; a propósito de esto testimonia: he says, “After having studied the history of art, in the early acción óptica se produce por la relación entre lo real y lo físi- well as the specific space they occupy. The optical impact is «Después de mirar la historia, iniciando los años ochenta en- eighties I came to understand that one had to look at what co, lo efímero y lo permanente, lo emocional y lo intelectual. produced by the connection between what is real and phys- tendí que había que mirar el hoy. Ya había estudiado las es- is ‘now,’ the present. I’d already researched the schools of Eliminando masa y volumen, Medina alcanza la reduc- ical reality, what is fleeting and what is permanent, the emo- cuelas Bauhaus y Vkhutemas, los descubrimientos del Grupo the Bauhaus and the Vkhutemas, and was familiar with the ción de la forma geométrica, llega a la transparencia máxi- tional and the intellectual. Zero, el trabajo de investigadores como Alexander Calder, innovations of Grupo Zero, the work of Alexander Calder, ma, a las imágenes no objetivas, a las imperceptibles. Para él, Doing away with mass and volume, Medina manages Paul Bury y Jesús Soto; y más recientemente las conversa- Paul Bury and Jesús Soto, and more recently my conver- «la materia y las formas o elementos puros concentran la im- the reduce geometric form, attains maximum transparency, ciones con Carlos Cruz-Diez sobre los problemas de espacio sations with Carlos Cruz-Diez about the problems relating portancia espacial de la obra», extraordinario ejemplo de un images that are not objective, that are imperceptible. For y tiempo; todo esto me permitió ir hacia lo estrictamente to space and time, all this allowed me moving toward the minimalismo concreto-conceptualista. Esta nueva propuesta him, “The material and forms or pure elements are the focus espacial, cerca de la arquitectura que considero como la más strictly spatial in relation to architecture, which I consider no está supeditada a códigos estéticos inalienables. Dentro of the work’s spatial importance,” an extraordinary example

154 155 ÁVILA (detalle), 2016 Intervención espacial con tubos de cristal, alambre de cobre y nailon Dimensiones variables

del sistema creador que maneja, el artista lleva a cabo una of a concrete, conceptualist minimalism. This new approach operación aleatoria, intuitiva e instintiva que le ofrece la po- is not tied to unalterable aesthetic codes. The artist has his sibilidad de organizar sus intervenciones espaciales confor- own system, an operation relying on chance, intuition and me a la vibración energética de la naturaleza, íntima o urba- instinct, which make it possible to execute his spatial cre- na, del espacio que la recibe. ations in tune with nature, its energy and vibrations. En la producción calificada como esencial, el plantea- In his productions described as essential, the under- miento implícito es ubicar al espectador en el plano de la lying idea is to put the viewer on an existential plane as existencia que concibe el artista. Su espíritu creador y su conceived by the artist. His creative energies allow him to energía le permiten interpretar las fuerzas del universo para interpret universal forces in a way that gives them shape dar una configuración real a un espacio que no se ve pero in a space where they can’t be seen but can be felt as a que se siente como vibración emocional. En este sentido, vibration in an emotional sense. In this regard, he evokes apela a la interpretación de un mundo fenoménico sin princi- a world without beginning or end. Although abstract and pio ni fin. Aunque abstracta y conceptual, en la obra de Car- conceptual, one perceives in Carlos Medina’s work a mysti- los Medina se perciben atmósferas místicas, emotivas, sen- cal vein, great feeling and sensitivity. Fragmentos de lluvia, sibles. Fragmentos de lluvia, Gotas o Neutrinos, Fugas o Tu- Gotas or Neutrinos, Fugas or Tubulares—Nubes, Ondas ex- bulares —Nubes, Ondas expansivas, Remolinos y Elementos pansivas, Remolinos and Elementos espaciales—it is a col- espaciales—, son conjuntos cargados del profundo misterio lection that contain a deep mystery regarding nature, which de una naturaleza que él interpreta con la delicadeza del sa- he interprets with such care as would a priest officiating a cerdote que oficia una ceremonia sagrada. En el desarrollo sacred ceremony. In the dynamic of these essential works dinámico de estas obras esenciales se aprecia una imbrica- one notes that real elements—neutrinos, rain, drops—are ción ineludible entre lo real —neutrinos, lluvias, gotas— y lo interwoven with visual ones—space, light, movement—and visual —espacio, luz, movimiento—, y una percepción huma- that there is a truly human perception directed toward pure na dirigida hacia lo puramente emocional y no hacia lo táctil. feeling, not the tactile sense.

156 157 NEUTRINOS | NEUTRINOS

Desde el inicio de los años dos mil, con los Neutrinos, Since the beginning of the new century, Medina has Medina formaliza una serie de intervenciones espaciales de produced with his Neutrinos a series of spatial works of dif- dimensiones variables como interpretación del microcosmos ferent sizes that provides an interpretation of the invisible invisible que establecen la materia y los neutrones de bajo microcosm as being the foundation of matter and neutrons: peso; elementos imperceptibles que representan el nuevo imperceptible elements that represent new multidimension- paradigma multidimensional. El trabajo con estas partículas al paradigms. The work dealing with these subatomic parti- subatómicas de masa muy pequeña, difícil de medir por ca- cles of minimal mass that have no charge and thus are very recer de carga, junto a las gotas, corresponde a la reflexión difficult to measure, together with the raindrops, have to do orientada hacia el objetivo de lo «esencial». Para ello propo- with the idea of the “essential.” In this regard, he applies the ne el concepto minimalista de geometrizar la naturaleza, el minimalist concept of geometric forms to describe nature, universo, que se instala a partir de ideas desarrolladas direc- the universe, and his works are developed directly with the tamente en un espacio siempre «moldeable» definido por las idea of shaping, or “molding,” them according to the space dimensiones del lugar seleccionado. chosen for their installation. La serie Neutrinos comprende varios formatos, entre The series Neutrinos comprises works of various sizes, ellos las instalaciones de los primeros tiempos (1977-1986) among them the early sculptures (1977-86) made of strings a base de hilos y elásticas unidos a esferas de diferentes and pieces of elastic attached to spheres of different siz- dimensiones y materiales como obsidiana, conglomerado es and materials like obsidian, conglomerate and tungsten y tungsteno, hasta las intervenciones espaciales realizadas and the later spatial creations of nylon line and steel cables con hilos de nailon o hilos de acero que sostienen esferas that serve as the support for spheres of acrylic, hematite, en acrílicos, acerina, coral blanco y cristal, las cuales «viajan» white coral and crystal, and which “travel” from one place de una dirección a otra en un espacio dado. Al incidir la luz, to another in a given area. Light, whether natural or artifi- ESTUDIO PARA CATORCE CUADRADOS, 1976 Cartulina negra y tinta china sobre papel vegetal natural o artificial, sobre este «tejido» espacial, se generan cial, generates in this spatial “web” virtual movement and 23 x 27 cm | 9.1 x 10.6 in. movimientos virtuales y sutiles vibraciones; fenómeno óptico subtle vibrations, this being a kind of optical phenomenon Colección del artista

158 159 ESTUDIO ESPACIAL, 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección del artista

PARED, 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección del artista

DIAGONAL, 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección del artista

13 ESFERAS ESPACIALES (Homenaje a Pol Bury), 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección del artista

PARED Y PISO, 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección del artista

ELEMENTOS TRANSPARENTES DE PARED, PISO Y TECHO , 1977 Grafito y negativo fotográfico sobre papel 23 x 30 cm | 9 x 11.8 in. Colección del artista

160 161 percibido por el espectador según su desplazamiento. Me- experienced by the viewer as he moves around. Medina dina asume la energía óptica que emerge de la forma del deals with the optics and the energy given off by the neutri- neutrino en las intervenciones espaciales que expresan rela- no, by its shape, in the spatial works that express opposing ciones antagónicas como reposo y movimiento, transparen- states such as rest and movement, transparency and opaci- cia y opacidad, elemento y reflejo. Los Neutrinos tienen sus ty, object and its reflection. The Neutrinos have their prede- antecedentes en obras representativas de trabajos iniciales cessors in early pieces like Plano grafito ii (1976), a work in como Planos grafitos ii (1975), escultura realizada en piedra Cumarebo stone that has sculpted on one of its surfaces the de Cumarebo que en una de sus superficies tiene tallado el “design” of such a sphere, or neutrino, as well as in the iron «dibujo» de esta esfera o neutrino, así como en sus piezas de pieces of his art school days (1975), from which “neutrinos escuela en hierro (1975), de las cuales «salen los neutrinos» come out” like a physical urge. como expresiones físicas. The drawings on paper of neutrinos (1976-1977), as an Los dibujos de neutrinos en papel (1976-1977), dentro expression of the “essential,” unites execution and concept de lo «esencial», representan una síntesis absoluta en ejecu- to perfection. They look simple and are an integral, unique ción y concepto. En su aparente sencillez corresponden a representation of the visual object in sculpture. Titled Ab- una manifestación plástico-visual íntegra e inédita. Fueron stracciones geométricas espaciales, they were executed in realizados entre Caracas y Carrara en los años setenta bajo both Caracas and Carrara in the seventies, and are based el título Abstracciones geométricas espaciales, y el soporte on photographic negatives from the studio of Luis Brito, utilizado para ellos fueron negativos fotográficos provenien- the now deceased Venezuelan photographer and National tes del estudio del ya fallecido fotógrafo venezolano y Pre- Photography Prize-winner, his photographer and friend for mio Nacional de Fotografía Luis Brito —su fotógrafo y amigo more than forty years. Medina’s works on paper are simple por más de cuarenta años. Medina se centra en la ejecución line drawings of previous geometric forms and the mysteri- ESFERAS ESPACIALES (detalle), 1977 Intervención espacial con esferas de obsidiana y hilos de acero de una obra sobre papel tomando la línea simple de dibujos ous shapes cut into Cumarebo stone. This “drawing” can be Dimensiones variables geométricos anteriores y los misteriosos grafitos que talló seen in both the plane pieces and those of mass, as well as Colección del artista

162 163 ESFERA (detalle), 1978 Intervención espacial con esfera de madera y hilos de acero cobrizo ø 7,9 cm | ø 3.1 in. Colección del artista

ESFERA LUCIO (detalle), 1986 Intervención espacial con esfera madera conglomerada y hilos de acero cobrizo ø 9,3 cm | ø 3.7 in. Colección del artista

ESFERA I (detalle), 1979 Intervención espacial con esfera de tungsteno y cuerda elástica ø 8,6 cm | ø 3.4 in. Colección del artista

ESFERA II (detalle), 1979 Intervención espacial con esfera de tungsteno y cuerda elástica ø 8,7 cm | ø 3.4 in. Colección privada

164 165 NEUTRINOS MZ, 2013 Intervención espacial con esferas de acrílico y nailon Dimensiones variables Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, Maracaibo, Venezuela

sobre las piedras de Cumarebo. Este «dibujo» puede apre- in Hierros negros—displayed in the Museo de Arte Contem- ciarse tanto en las piezas planas como en las volumétricas, poráneo de Caracas in 1975—and in the series Rojo-Negra. también en los Hierros negros —expuestos en el Museo de Regarding this he would say, “This idea now described as Arte Contemporáneo de Caracas en 1975— y en la serie Ro- the cosmic atom or neutrino is in my drawings and sculp- jo-Negra. Sobre esto dirá: «Esta idea que hoy se interpre- tures of the seventies and in time would evolve into the spa- ta como el átomo cósmico o neutrino, acompaña desde los tial constructs of today.” años setenta mis dibujos y esculturas, y ha evolucionado en The thirteen drawings that comprise Neutrinos en pa- el tiempo hasta manifestarse en las intervenciones espacia- pel evidence his ceaseless quest of the essential and the les que realizo en la actualidad». transition from the two-dimensional to the three-dimension- En su permanente exploración de lo esencial, los trece al: the lines drawn on paper are transferred to lines of nylon dibujos que componen Neutrinos en papel muestran el paso of different lengths and spheres of different sizes, like a net de lo bidimensional a lo tridimensional: las líneas trazadas en suspended in the air and barely visible in the space. grafito pasan al espacio a través de los hilos-líneas de nailon de diferentes longitudes y esferas desiguales, igual a una ma- lla suspendida y casi imperceptible que ocupa e interviene el espacio físico.

166 167 NEUTRINOS, 2016 Intervención espacial con esferas de acrílico y nailon Dimensiones variables

NEUTRINOS, 2016 Grafito sobre papel 15 x 10,5 cm | 5.9 x 4.1 in. Colección del artista

168 SUPERFICIE BLANCA Y NEUTRINOS VII, 2015 Estructura de acrílico, varilla de acero y pintura acrovinílica sobre mdf 50 x 50 x 14 cm | 19.7 x 19.7 x 5.5 in.

SUPERFICIE CON NEUTRINOS I, 2013 Estructura de acrílico, varilla de acero y pintura acrovinílica sobre mdf 46 x 52,5 x 9 cm | 18.1 x 20.7 x 3.5 in. Colección privada

SUPERFICIE CON NEUTRINOS II, 2014 NEUTRINOS EN TRES TIEMPOS, 2016 Estructura de acrílico, varilla de acero Estructura en aluminio, varillas de acero inoxidable, y pintura acrovinílica sobre mdf acrílico, nailon y pintura acrílica 41,2 x 41,5 x 14 cm | 16.2 x 16.3 x 5.5 in. 200 x 180 x 15 cm | 78.7 x 70.7 x 5.9 in.

170 171 MATERIA FLOTANTE III, 2016 Estructura con esferas de acrílico y coral y varillas de acero y cobre 20 x 20 x 9 cm | | 7.9 x 7.9 x 3.5 in.

MATERIA FLOTANTE II, 2016 Estructura con esferas de acrílico y varillas de acero y cobre 20 x 20 x 8 cm | 7.9 x 7.9 x 3.1 in.

MATERIA FLOTANTE I, 2016 Estructura con esferas de acrílico y varillas de acero y cobre 20 x 20 x 6 cm | 7.9 x 7.9 x 2.4 in.

172 173 FRAGMENTOS DE LLUVIA | FRAGMENTS OF RAIN

A partir de sus Gotas, que aparecen en las experimenta- Starting from Drops, which forms part of his exper- ciones que lleva a cabo desde mediados de los años ochen- imental work in the mid-eighties, the series Fragments of ta, la serie Fragmentos de lluvia representa uno de los más rain is one of Medina’s most important steps toward es- importantes pasos de Medina en su camino a lo esencial. En sence. In this new approach, exhibited in Venezuela in the esta nueva propuesta que presenta en Venezuela a inicio de early 2000s, he displayed his spatial work in the one-man los años dos mil, exponencia su sentido espacialista tanto en Tensiones held at the gallery Alternative de Caracas (2004) la exposición individual Tensiones, realizada en la Alternativa as well as in the work Fragmento de lluvia Yacambú (2004), Sala de Arte en Caracas (2004) como en la obra Fragmento which was installed in the Mayor’s Office of Barquisimeto’s de lluvia Yacambú (2004), que instala en la Alcaldía del Mu- Iribarren Municipality in Lara state. Suspending the “drop” in nicipio Iribarren de Barquisimeto, estado Lara. Interviniendo the air, he virtually stops time with this “fragment” of rain, el espacio y suspendiendo la materia, o sea la «gota», detiene thus creating a new manner of physical and emotional per- virtualmente en el tiempo un «fragmento» de la lluvia, crean- ception. Also, in using this idea as a point of departure, he do así un nuevo fenómeno de percepción física y emocional. began to produce a number of different sculptural objects También a partir de esta idea, comienza a expresar distintas along the lines of “fragmentation.” realidades plásticas bajo la óptica de la «fragmentación». This series had various dimensions and displays. Pieces Esta serie puede agrupar conjuntos colocados sobre were brought together and shown on a plane surface, sus- una superficie plana, proyectarse en fugas, sujetarse a la pa- pended by a string of nylon or steel wire, shown as Fugas, red o convertirse en las intervenciones espaciales suspendi- set against a wall or turned into spatial works of extraordi- das en aparente y frágil equilibrio, sugiriendo transparencias narily delicate balance, suggesting “rain” in a splendid virtual de noble y fina estructura virtual de «lluvia». El material que structure. Generally, pieces of solid aluminum are used or, in generalmente utiliza es aluminio macizo, o en planteamien- formalistic approaches of the emptyness that converts into tos formalistas del vacío que convierte en translúcido, vari- translucent rods of stainless steel, bronze, copper or acrylic. llas de acero inoxidable, bronce, cobre o acrílico.

174 175 FUGA, 2005 Intervención espacial con aluminio torneado y pulido suspendido con nailon Dimensiones variables Colección privada

GOTA C5, 2001 RELOJ, 2004 Intervención espacial con aluminio torneado Intervención espacial con acrílico vaciado y pulido suspendido con nailon y pintado suspendido con nailon Dimensiones variables Dimensiones variables Colección privada Colección privada

176 177 TRES GOTAS DIAGONALES, 2004 Intervención espacial con bronce pulido y hilos de acero Dimensiones variables Colección privada

FRAGMENTO DE LLUVIA YACAMBÚ, 2004 Intervención espacial con bronce pulido y hilos de acero Dimensiones variables Colección Alcaldía de Iribarren, Barquisimeto, Venezuela

178 179 GOTA A Y GOTAS BALÍN, 2007 Aluminio y cobre torneado y pulido Gota A: 20 x ø 3.7 cm | 7.9 x ø 1.5 cm Aluminio, bronce y cobre torneado y pulido Gotas balín: 32 x ø 3.7 cm | 12.6 x ø 1.5 in.

REGISTRO DE GOTAS, 1999-2000 Aluminio torneado y pulido Dimensiones variables

FRAGMENTO DIAGONAL PARA PARED, 2007 Intervención espacial con aluminio torneado y pulido Dimensiones variables Colección privada

180 181 GOTA GUADALAJARA, 2008 Aluminio torneado y pulido sobre acrílico 80 x ø 10 cm | 31.5 x ø 3.9 in. Mención de Honor I Bienal Internacional de Escultura, 2008 Museo de las Artes, Universidad de Guadalajara, México

GOTA CRISTAL, 1989 Cristal soplado sobre vidrio 14 x 10 cm | 5.5 x 3.9 in. Colección del artista

182 183 FRAGMENTO DE LLUVIA AA, 2012 Intervención espacial con aluminio torneado y pulido suspendido con nailon Dimensiones variables Exposición De lo material a lo esencial Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela

184 185 TENSIÓN DIAGONAL 1, 2004 Silicona solidificada en agua y clavos sobre foami 32 x 38 x 6 cm | 12.6 x 15 x 2.4 in.

TENSIÓN EN GRIS 2, 2004 Silicona solidificada en agua y clavos sobre foami 32 x 38 x 6 cm | 12.6 x 15 x 2.4 in.

FRAGMENTO DE LLUVIA CIRCULAR, 2013 Intervención espacial con aluminio torneado y pulido suspendido con nailon Dimensiones variables Colección privada

186 187 FRAGMENTO DE LLUVIA MZ, 2017 Intervención espacial con aluminio torneado y pulido suspendido con nailon Dimensiones variables Exposición Fragments Essentiels Espace Meyer Zafra, París, Francia VARILLAS | METAL RODS

Es una de las series esenciales más emblemáticas en Varillas best exemplifies the artwork stripped of all cuanto al despojo de todo carácter representacional y sín- representational form, without weight or volume, and an ar- tesis matérica, sin peso ni volumen, y con una configuración rangement of elements that seems part of a visual language final que parece formar parte de un discurso visual cuyo whose content has to be deciphered. Perhaps the pieces contenido es preciso descifrar. Tal vez estén inspiradas en are inspired by the geometric alphabet of the minimalism el alfabeto geométrico de carácter minimalista de 1978. Su of 1978. It may vary in appearance, from the raindrop or the presencia física puede ser variable, desde la gota o el neu- neutrino that breaks the continuity of the steel rod to the trino que interrumpe el continuo de la varilla, hasta la forma geometric form that appears spatially and suggests an alter- geométrica que aparece en el espacio siguiendo el tiempo ation through apparent or real movement. These rods can be alterado por un movimiento sugerido o real. Estas varillas placed side by side and their arrangement will appear altered pueden yuxtaponerse unas a otras y comprometer su con- according to the effects produced by the light. The shad- figuración de acuerdo a la luz que reciben. En - correspon ows cast by the metal rods and the surface that supports dencia con la varilla de metal y la superficie sobre la cual se them or from which they are suspended are fundamental apoya o cuelga, las sombras que proyecta son fundamenta- to the installation. In this series, Medina does whatever he les. En este trabajo, Medina maneja el material a su antojo, likes with the rods: they ondulate and they are straight, he ESTUDIO PARA HOJAS, 1990 lo presenta ondulado, recto, inserta una varilla en otra, in- inserts one piece into another and adds different elements Tinta china y grafito sobre papel corpora elementos y materiales diversos, para explorar una and materials in a new approach to a visual concept that has 24 x 33 cm | 9.5 x 13 in. nueva manera de plantear un concepto óptico sin límites. no limits. Colección del artista Serie Varillas HOJAS Y GOTAS, 2009 Intervención espacial con varillas de acero inoxidable y aluminio, nodos de bronce y nailon Dimensiones variables Colección privada

190 191 Serie Varillas HOJA X, 2009 Intervención espacial con varillas de aluminio, nodos de bronce y nailon 39,5 x 21,5 x 7,5 cm | 15.6 x 8.5 x 3 cm

192 193 GOTAS (detalle), 2013 Intervención espacial con barras de acero inoxidable y nailon Dimensiones variables Colección Museo de Arte Contemporáneo del Zulia Maracaibo, Venezuela

ESTUDIO PARA GOTA, 1999 Varilla de acero inoxidable y nodo de cobre sobre tela 41 x 14,5 x ø 20 cm | 16.1 x 5.7 x ø 7.9 in. Colección del artista

194 195 SUPERFICIE XVI, 2009 FRAGMENTO DE LLUVIA, 2010 Varilla de aluminio doblada y nodos de latón Varillas de acero inoxidable sobre cartón entelado 63,3 x 22,5 x 40 cm | 24.9 x 8.9 x 15.7 in. 25 x 20 x 9 cm | 9.8 x 7.9 x 3.5 in. Colección del artista Colección del artista

NOVENTA GRADOS, 2010 Intervención espacial con varillas de acero inoxidable 50 x 50 x 30 cm | 19.7 x 19.7 x 11.8 in. Colección privada

196 197 Serie Varillas SUPERFICIE I, 2004 Varillas de bronce unidas con nodos 11,5 x 16,6 x 31 cm | 4.5 x 6.5 x 12.2 in.

Serie Varillas SUPERFICIE II, 2004 Varillas de bronce y acrílico unidas con nodos de bronce 17,5 x 18 x 18,5 cm | 6.7 x 7.1 x 7.3 in.

198 199 Serie Varillas ESTUDIO PARA CUADRADO Y GOTA, 2008 Varilla de acero inoxidable con hilos de acero, cristal, nailon y nodos de latón 18 x 10,5 x 15,5 cm | 7.1 x 4.1 x 6.1 in.

Serie Varillas ESTUDIO PARA 3 NEUTRINOS I, 2008 Varilla de acero inoxidable con acrílico y nailon 16 x 22,5 x 23 cm | 6.3 x 8.7 x 9.1 in.

Serie Varillas ESTUDIO PARA CUADRADO, GOTA Y DOS NEUTRINOS, 2008 Varilla de acero inoxidable con hilos de acero, cristal, nailon y nodos de latón 22,9 x 12,5 x 8,8 cm | 9 x 4.9 x 3.5 in.

Serie Varillas DOS GOTAS DIAGONALES, 2005 Varilla de acero inoxidable con hilos de acero, cristal, nailon y nodos de latón 21,5 x 19 x 12,9 cm | 8.5 x 7.5 x 5.1 in.

200 201 Serie Varillas SUPERFICIE XIII, 2006 Varilla de acero inoxidable doblada 45 x 45 x 12 cm | 17.7 x 17.7 x 4.7 in.

Serie Varillas SUPERFICIE III, 2006 Varillas roladas y nodo de acero inoxidable 45 x 45 x 14,5 cm | 17.1 x 17.1 x 5.7 in. Colección privada

Serie Varillas SUPERFICIE BLANCA, 2005 Varilla de hierro doblada y pintada con acrovinílica e inserciones de nodos de cobre 71,5 x 57,5 x 22 cm | 28.1 x 22.6 x 8.7 in.

202 203 ÁVILA, 2016 Intervención espacial con varillas de cristal, alambre de cobre, hilos de acero y nailon Dimensiones variables

204 205 HOJA, 2016 TUBULARES | TUBS Tubo de aluminio rolado y barra de acero inoxidable 580 x 166 x 116 cm | 228.3 x 65.4 x 45.7 in.

Serie de piezas elaboradas como «líneas» corpóreas y Tubulares is the title of a numbert of pieces executed metálicas construidas con barras de cobre, aluminio o hie- in the form of “lines” made of copper, aluminum or cupreous rro cobrizo, que se ubican en el espacio y parecen mover- iron tubes, which seem to move in the space they occupy. se dentro de él. Por su liviandad física y visual, así como su Due to their lightness in physical and visual terms, as well as estructura geométrica esencialista, estas «líneas» —reales— to their geometric, essentialist structure, these “lines”—real se comportan como dibujos espaciales que Medina define linear elements—are much like spatial drawings that Medina como una geometrización de la naturaleza y sus fenómenos: defines as a geometricizing of nature’s phenomena: clouds, nubes, ondas expansivas o remolinos que flotan. Estos últi- the ripple effect or floating whirlpools. mos —Series Ondas expansivas y Remolinos— resultan de la These last series—Ondas expansivas and Remolinos— investigación fotográfica que inicia desde 1998 en torno a are the result of photographic research begun in 1998 with los círculos en movimiento que se generan sobre superficies regard to the widening circles caused on the water’s surface de aguas alteradas por fenómenos externos. En los años dos by outside elements. In the 2000s, based on photographs of mil, a partir de las ondas de agua documentadas en foto- these circles, the artist reinterprets them in a progression of grafías, el artista las reinterpreta en progresiones de menor small to large executed in circular patterns suspended in the a mayor que presenta como dibujos circulares suspendidos air. The tubes, slender and hollow, can be bent and extended en el espacio. El material tubular, de delgado cuerpo externo and great sculptural tension is produced so that the space e interior vacío, ofrece la posibilidad de doblarse, extender- they occupy is filled with a force both virtual and real. These se, y causar con ello altas tensiones plásticas que hacen del simple-looking aerial structures are fascinating for how they espacio que las aloja un recinto dinámico simultáneamente relate to the ground, the wall, space and the viewer himself. ilusorio y real. Estas sencillas estructuras aéreas intrigan y Without making any lofty sculptural statement, the installa- fascinan por su relación con la tierra, con la pared, con el va- tions occupy their space in a plenitude of silence. cío y con el espectador. Sin discurso plástico grandilocuente, se instalan en el espacio en la plenitud de su silencio.

206 FRAGMENTO DE ELEMENTOS ESPACIALES, 2006 Intervención espacial con aluminio pintado y nailon Dimensiones variables

208 209 TUBULARES, 2011 Intervención espacial con tubos de cobre rolados y doblados Dimensiones variables Museo de las Artes, Universidad de Guadalajara, México

210 211 ECLIPSE, 2016 Estructura con tubos de aluminio rolado ø 260 x 120 cm | ø 102.4 x 47.2 in.

REMOLINO, 2012 Intervención espacial Aluminio pulido y nailon 75 x ø 90 cm | 29.5 x 35.4 in.

ONDA EXPANSIVA, 2012 Intervención espacial Aluminio pulido y nailon 10 x ø 186 cm | 3.9 x 73.2 in.

212 213 FRAGMENTO DE NUBES 1, 2016 Intervención espacial con varillas de aluminio pintado y nailon Dimensiones variables

NUBES ALUMINIO, 2016 Grafito sobre papel 15 x 10,5 cm | 5.9 x 4.1 in. Colección del artista

214 Serie Láser LÁSER | LASER BEAMS LUCIO, 1985-2011 (conjunto de 4 piezas) Intervención espacial con láser apoyado en trípode y proyectado sobre papel Dimensiones variables

Las instalaciones de dimensiones variables que tienen In 1985, the artist began a series of works of various siz- el rayo láser como elemento principal, constituyen una serie es in which the main element was the laser beam. The beam que el artista inicia en 1985. Para hacerla visible se proyecta becomes visible on being projected from a tripod upon dif- el láser desde un tripié sobre diversos soportes —pared, ma- ferent components—wall, wood, paper—where the artist dis- dera, papel— donde el artista utiliza formas geométricas de- plays a number of geometric figures such as the triangle, terminadas: triángulo, círculo, cuadrado. La obra existe en la circle and square. The beam falling on such a component medida en que el rayo cae sobre y dentro de la superficie del determines how the work is to be seen; as for color, tech- soporte, adaptándose a las posibilidades inéditas que el co- nological innovation makes possible unique techniques. It is lor de la innovación técnica le proporciona. No se trata de un not a matter of transitory art, for it has to do with a ray of planteamiento efímero, es una línea de color-luz que deviene color-light of an artwork that can be repeated ad infinitum. en propuesta de arte susceptible de repetirse al infinito.

216 217 PAPELES | WORKS ON PAPER

En la serie Papeles. Suite Caracas (2003), Carlos Me- In the series Papeles. Suite Caracas (2003), Carlos Me- dina parte de la geometría de obras de los años ochenta dina takes the geometric works of the eighties and nineties y noventa. Utiliza preferentemente gotas, hojas, cuadrados, as his point of departure for a variety of forms, his prefer- esferas y cilindros. Con precisión artesanal, del dibujo bidi- ence being raindrops, leaves, squares, spheres and cylinders. mensional pasa al dibujo tridimensional. Un exquisito relieve With the precisión of a craftsman, he turns a two-dimen- cuya estructura se proyecta más allá del formato resulta en sional drawing on paper into a three-dimensional “drawing” un «dibujo» realizado con bisturí y exacto. Pasa de la lámina of sculpture. An exquisite relief whose structure projects be- de acero pesado a la fragilidad del papel Fabriano, para re- yond its contours is the result of a “drawing” executed with producir en este igual ordenamiento geométrico; respeta el scalpel and X-Acto knife. From a slab of steel he turns to the blanco del papel instalándose en el concepto de lo esencial. fragility of Fabriano paper to reproduce a similar geometric Es importante la conformación que adquiere el papel al ser form; he values the whiteness of paper and thus works in ac- intervenido por el artista. cordance with the concept of the essential. For him, drawing En el año 2006 la serie completa es exhibida en el Mu- paper is an important tool for structuring his work. seo de Arte Contemporáneo de Caracas y de allí parte una In 2006, the entire series was shown at the Museo de muestra itinerante que junto a los Aceros, Suite larense, se Arte Contemporáneo de Caracas, and from there it went on presenta en importantes museos nacionales venezolanos, an itinerant tour that, along with Aceros, Suite larense, had entre ellos el Centro de Arte de Maracaibo Lía Bermúdez, el exhibitions at important Venezuelan museums, among them Suite Caracas Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez de Porla- the Centro de Arte de Maracaibo Lía Bermúdez, the Museo ESTUDIO PARA CÍRCULOS VOLUMÉTRICOS, 2003 Incisiones y rolados en papel mar, el Museo de Arte Moderno Juan Astorga Anta de Mérida de Arte Contemporáneo Francisco Narváez de Porlamar, 35 x 25 cm | 13.8 x 9.9 in. y el Museo de Arte de Coro. the Museo de Arte Moderno Juan Astorga Anta de Mérida and the Museo de Arte de Coro. Suite Caracas ESTUDIO PARA CÍRCULOS, 2003 Incisiones y doblajes en papel 35 x 25 cm | 13.8 x 9.9 in.

218 219 Suite Caracas ESTUDIO PARA CUADRATURA III, 2003 Incisiones y doblaje en papel 35 x 25 cm | 13.8 x 9.9 in.

Suite Caracas ESTUDIO PARA CÍRCULO Y HOJA I, 2003 Incisiones y doblaje en papel 35 x 25 cm | 13.8 x 9.9 in.

Suite Caracas ESTUDIO PARA 7 HOJAS, 2003 Grafito, incisiones, rolados y doblajes en papel 35 x 25 cm | 13.8 x 9.9 in.

220 221 CULTIVO XXV, 2005 CULTIVOS | CELLS FOR SEEDING Relieve en poliestireno expandible y pintura acrovinílica 49 x 40 x 7 cm | 19.3 x 15.7 x 2.8 in. Colección del artista

CULTIVO XXIII, 2005 Poliestireno expandible, pelo de gato persa y pintura acrovinílica sobre cartón 49 x 40 x 7 cm | 19.3 x 15.7 x 2.8 in.

Es un conjunto de veintiséis piezas, en gran número Cultivos is the title of a set of twenty-eight pieces, patrimonio de sólidas colecciones privadas. Por sus carac- a good number of which are in private collections. Being terísticas volumétricas, hacen referencia a lo «material», por works of mass, they refer to the “material” as their shape su configuración expresan cierto carácter orgánico y por su suggest a certain organic quality and appear to form part of apariencia visual forman parte del concepto «esencial» que the essential concept applied by the artist. Evidently, geo- maneja el artista. Lo abstracto-geométrico se manifiesta co- metric abstraction is central to the whole series from begin- mo el centro de la serie desde la concepción hasta su rea- ning to end. Medina takes a grate of polyurethane foam, a lización final. Medina toma rejillas de poliuretano expansivo substance used in the manufacture of seedbeds, carves out que se utilizan para los almácigos, las interviene y dentro de cells and places spheres of the same material but of differ- cada celdilla introduce esferas del mismo material y diferen- ent sizes into each cell. The series can be considered objec- tes dimensiones. Presentándose como objetual, la serie se tivist, though it comes close to having certain conceptual acerca a ciertos aspectos conceptuales por las característi- elements given the characteristics of the spheres, which re- cas de las esferas, que semejan un «objeto» de la naturaleza, semble an “object” of nature, and the geometrical irregulari- y la irregularidad geométrica de un marco no convencional ty of an unconventional frame that borders the grating. que bordea la rejilla. For the artist, it is fundamental that the qualities pos- Para el artista es fundamental el hecho de que el mate- sessed by the material be brought out by its texture, its rial se exprese por su textura, por su «dermis», por su «piel». “dermis,” its “skin.” In Cultivos, he plays with the incisions En la serie Cultivos juega con cortes y los planos rectos de and grates’ flat planes in relation to the spheres’ circularity, las rejillas, en relación con la circularidad de las esferas, siem- and uses only the color white, which “produces light.” pre utilizando el blanco que «produce luz».

222 223 Suite Guadalajara SUPERFICIES | SURFACES SUPERFICIE BLANCA LXXXVIII, 2012 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 65 x 65 x 3 cm | 25.6 x 25.6 x 1.2 in. Colección del artista

Por lo general la obra de Carlos Medina se caracteriza In general, Carlos Medina’s work is characterized by por un tono bastante intimista dentro de su perfecto «esen- quite a personal tone in the context of his essentialist ap- cialismo». Las series Superficiesson ejemplo de este tono en proach. The Superficies series is an example of this in its varias tesituras de acuerdo a sus cualidades estéticas y las various aspects, depending on the work’s aesthetic qualities técnicas que emplea para realizar cada obra. El artista se re- and the technique employed. Here the artist takes delight in crea aquí en la limpieza de una superficie sobre la que un working on a clean, smooth surface and only one cut, one solo corte, un solo cambio de coordenadas lineales, una sola change of linear coordinates, a single rotation, a sole stroke rotación, un solo trazo, contiene el «todo» de un misterioso contains the totality of a mystery the meaning of which significado que corresponde a un vacío total. Medina desnu- points to a total void. Medina strips down the square, which da el cuadrado, que es soporte y obra a la vez, continente y is at once the work’s support and the work itself, container contenido, planteando una dimensión espacio-tiempo dete- and content, suggesting a space-time dimension that has nida en la posible fragilidad de un contexto real. Podría decir- come to a halt in the apparent fragility of the real. One could se que se trata de un planteamiento un tanto filosófico como say that it concerns a rather philosophical matter in a formal formalmente plástico que enfatiza el «valor de lo plano» en la sculptural context that highlights the “value of the plane” in profundidad de la propuesta. an invention of great profundity. Sus investigaciones alrededor de las Superficies dan His work on Superficies produced several series that como resultado distintas series según el uso de técnicas y employed different techniques and materials, some of which materiales, sobre las cuales se destacan aquellas que han stand out among the rest. First we have the Superficies in evolucionado de manera más significativa. Primero encontra- which metalworking technique of rolling is applied and mos las Superficies bajo las técnicas del rolado y el ensam- the sheet metal assembled. These pieces evolved from the blaje, serie que evoluciona desde la concepción de las es- wall-mounted sculptures of steel of the nineties: plane con- culturas en acero para pared de los años noventa; construc- structions, pure white, with surfaces split in two or folded, ciones planas, impecablemente blancas, cuyas superficies with geometric figures, generally ondulated and elements

224 225 SUPERFICIE BLANCA X, 2009 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 30 x 30 x 1 cm | 11.8 x 11.8 x 0.4 in.

SUPERFICIE BLANCA XI, 2009 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 30 x 30 x 2 cm | 11.8 x 11.8 x 0.8 in.

SUPERFICIE BLANCA XII, 2009 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 30 x 30 x 2,6 cm | 11.8 x 11.8 x 1 in.

han sido intervenidas por desdoblamientos, o dobleces, con that project from the supporting structure. Medina makes milimétricos aplicando nuevas tecnologías y materiales que led him to his Superficies esenciales, which on adding space formas geométricas, por lo general onduladas, que sobresa- use of trompe d’oeil here to create an effect of projections pintados parcial o totalmente en blanco o negro, destacan become a work that joins the material to the spatial with len del soporte. Medina explora aquí el recurso del trompe that have no real origin, for they appear to emerge in silence los planos y las formas creadas a través de esta técnica de precise limits thanks to the technique of using water jet and l´oeil con proyecciones del material sin principio definido, from the depths of the structure like visual metaphors. They talla directa. Unas nuevas investigaciones lo llevan a sus Su- a pure and resistant material: aluminum, whose high finish que en silencio parecen emerger desde la profundidad del are made of industrial materials such as pvc, fibreboard and perficies esenciales, las cuales al incorporar el vacío, resultan takes the work to an even greater essentialism. soporte como metáforas visuales. Realizadas con materiales white acrylic paint, and the source of light plays a predom- en una obra que integra la materia y el espacio con límites His Imperceptibles series had a one-man show at the industriales como pvc, mdf y pintura acrílica blanca, la fuen- inant role in them, for on turning it on the projections and precisos gracias a la técnica del chorro de agua y el uso de Galería de Arte Ascaso de Caracas (2016); the concept put te lumínica juega en ellas un papel preponderante, pues sus recesses produce positive and negative poles as part of an un material puro y resistente: el aluminio, cuyos limpios aca- forward he defined thus: “I journey toward what is imper- salientes y entrantes, al ser incididos por la luz, producen intrinsically spatial sculpture. Having definite contours, open bados evolucionan hacia un nivel aún más esencial. ceptible, what is light, what is transparent; toward what polos positivos y negativos como parte de una intrínseca spaces in their interior and a determined geometric form, La serie Imperceptibles se exhibe en una muestra indi- ought to be looked at with attention and dwelled upon: a espacialidad plástica. De contornos definidos, de espacios they can change shape due to the rotation of the structure, vidual que el artista presenta en la Galería de Arte Ascaso fragment of rain; a moving square of light: the minute neu- abiertos en el interior y con una geometría establecida, pue- which turns a square into a rhomboid. The monochrome de Caracas (2016); su testimonio define el concepto que allí trinos brought to the level of visibility; planes suggested by den convertirse en otra forma por la rotación del formato emphasizes the nonmaterial nature of the work, whether it plantea: «Viajo hacia lo imperceptible, lo liviano, lo transpa- lines.” This work is structured on the basis of triangles, cir- que hace de un cuadrado un rombo. La monocromía enfati- be pure white or the color of the material itself that he uses. rente; hacia lo que hay que mirar con atención y detenerse cles and squares shaped with rods of pvc, metal and acrylic, za la inmaterialidad de la obra, bien sea el blanco puro o el In the Superficies of the Malévich series, rods of different en ello: un fragmento de lluvia; un cuadrado de luz que se sustained with invisible supports, that is, the “surface” of it color propio de la materia que se utilice. En las Superficies metals are added—bronze, copper, stainless steel, brass—to desplaza; los minúsculos neutrinos traídos al alcance visual; floats in the air though the support is not visible. de la serie Malévich, se agregan varillas de distintos meta- create planes that project from the surface sustaining them. planos sugeridos por líneas». La obra de esta serie se es- les —bronce, cobre, acero inoxidable, aluminio, latón—para After working with stone and wood in the seventies, tructura a partir de triángulos, círculos y cuadrados confi- crear planos vacíos y proyectados sobre la superficie que in the 2000s he began to use a router to produce a series gurados con varillas de pvc, metal o acrílico, sostenidos por las sostienen. of Superficies that had different millimetric planes, applying soportes imperceptibles, es decir que en ella la «superficie» Luego de su experiencia con las tallas manuales desde new technologies and materials that, painted partially or to- flota en el espacio sin que el soporte sea visible. los años setenta, en los años dos mil inicia el uso del rou- tally in black or white, highlight the planes and forms creat- ter para crear una serie de Superficies con distintos planos ed with this technique of direct sculpting. Further research

226 227 SUPERFICIE BLANCA Y CUADRADO, 2013 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 122 x 122 x 20 cm | 48 x 48 x 7.9 in.

SUPERFICIE BLANCA A DOS CUADRADOS, 2011 Intervención espacial con pvc rolado sobre muro y pintura acrovinílica Dimensiones variables Art Nouveau Gallery, Miami, EEUU

SUPERFICIE BLANCA P, 2015 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 75 x 200 x 20 cm | 29.5 x 78.7 x 7.9 in.

228 229 SUPERFICIE NEGRA CXV, 2012 Suite Guadalajara Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica SUPERFICIE BLANCA CII, 2012 53 x 52 x 16,2 cm | 20.9 x 20.5 x 6.4 in. Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica Colección privada 124 x 130 x 20 cm | 48.8 x 51.2 x 7.9 in.

230 231 SUPERFICIE BLANCA XIX, 2010 Suite Guadalajara Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica SUPERFICIE BLANCA XCVI, 2012 30 x 30 x 6 cm | 11.8 x 11.8 x 2.4 in. Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 80 x 80 x 3 cm | 31.5 x 31.5 x 1.2 in. Suite Guadalajara SUPERFICIE BLANCA LXXXV, 2012 Pvc rolado sobre mdf y pintura acrovinílica 60 x 60 x 3 cm | 23.6 x 23.6 x 1.2 in.

232 233 SUPERFICIE BLANCA LXXXV, 2011 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1.5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA LXXVII, 2011 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1.5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in.

234 235 SUPERFICIE BLANCA 32, 2011 SUPERFICIE BLANCA LXXXIV, 2011 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1.5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in. 50 x 50 x 1.5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA LXXIX, 2011 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1.5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA LXXXII, 2011 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1.5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in.

236 237 SUPERFICIE BLANCA 21, 2012 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 42 x 42 x 1,5 cm | 16.5 x 16.5 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA 25, 2012 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 31 x 30 x 1,5 cm | 12.2 x 11.8 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA 38, 2012 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 30 x 30 x 1,5 cm | 11.8 x 11.8 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA 15, 2012 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 91 x 90 x 1,5 cm | 35.8 x 35.4 x 0.6 in.

SUPERFICIE BLANCA 30, 2012 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 20 x 20 x 1,5 cm | 7.9 x 7.9 x 0.6 in. Colección privada

SUPERFICIE BLANCA 24, 2012 Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1,5 cm | 19.7 x 19.7 x 0.6 in. Colección privada

238 239 SUPERFICIE NEGRA 15, 2012 SUPERFICIE NEGRA 20, 2012 (P/A) (P/A) Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica Talla con router sobre mdf y pintura acrovinílica 94 x 90 x 1,8 cm | 37 x 35.4 x 0.7 in. 117 x 102 x 1,8 cm | 46.1 x 40.2 x 0.7 in.

ESENCIAL, 2013 Talla con router sobre mdf 56,8 x 56,8 x 1,5 cm | 22.4 x 22.4 x 0.6 in.

240 241 SUPERFICIE A DOS CUADRADOS, 2015 Inserciones de pvc sobre mdf y pintura acrovinílica Serie Signal 42 x 42 x 11 cm | 16.5 x 16.5 x 4.3 in. ESTUDIO PARA CÍRCULO OVOIDAL II, 2012 Relieve en pvc sobre mdf y pintura acrovinílica SUPERFICIE A UN CUADRADO, 2015 30 x 31,5 x 1.8 cm | 11.8 x 12.4 x 0.7 in. Inserción de pvc sobre mdf y pintura acrovinílica 42 x 42 x 11 cm | 16.5 x 16.5 x 4.3 in. Serie Signal CUADRADO, 2012 CÍRCULOS ESPACIALES, 2015 Relieve en pvc sobre mdf y pintura acrovinílica Inserciones de pvc sobre mdf y pintura acrovinílica 50 x 50 x 1.8 cm | 19.7 x 19.7 x 0.7 in. 38 x 38 x 10 cm | 14 x 14 x 3.9 in.

242 243 Serie Malévich OVOIDE, 2013 Varilla de bronce rolada, lámina de pvc adosada a mdf y pintura acrovinílica 60 x 60 x 13,5 cm | 23.6 x 23.6 x 7.1 in.

Suite Mara ANGULAR, 2013 Varilla de hierro cobrizo doblada, lámina de pvc adosada a mdf y pintura acrovinílica 63 x 63.5 x 8 cm | 24.8 x 25 x 3.1 in.

Suite Mara ESTUDIO PARA CUATRO CUADRADOS I, 2013 Varillas de hierro cobrizo y bronce dobladas, lámina de pvc adosada a mdf y pintura acrovinílica 60,3 x 60 x 11 cm | 23.7 x 23.6 x 4.3 in.

244 245 Suite Mara CÍRCULO II, 2013 Varilla de cobre rolada, lámina de pvc adosada a mdf y pintura acrovinílica ø 31 x 14 cm | ø 12.2 x 5.5 in. Colección privada

Serie Malévich ESTUDIO PARA MEDIO CÍRCULO, 2015 Varilla de aluminio doblada, lámina de pvc adosada a mdf y pintura acrovinílica 60 x 60 x 1,5 cm | 23.6 x 23.6 x 0.6 in.

Serie Malévich ESTUDIO PARA CUADRADO I, 2015 Varilla de acero inoxidable doblada, pvc rolado adosado a mdf y pintura acrovinílica 60 x 60 x 1,5 cm | 23.6 x 23.6 x 0.6 in. Colección privada

246 247 SUPERFICIE ESENCIAL 6, 2016 Ensamblaje SUPERFICIE ESENCIAL 3, 2016 Aluminio cortado, plegado y pintura acrílica Aluminio cortado, plegado y pintura acrílica 40 x 42 x 3 cm | 15.7 x 46,5 x 1.2 in. 40 x 40 x 3,4 cm | 15.7 x 15.7 x 1.3 in.

248 249 IMPERCEPTIBLE I, 2016 Ensamblaje Aro de acrílico suspendido con agujas de acero sobre mdf y pintura acrovinílica 38 x 38 x 1,2 cm | 15 x 15 x 0.5 in.

IMPERCEPTIBLE II, 2016 Triángulo de acrílico suspendido con agujas de acero sobre mdf y pintura acrovinílica 42 x 42 x 1,2 cm | 16.5 x 16.5 x 0.5 in.

IMPERCEPTIBLE III, 2016 Triángulo de cobre, bronce y acrílico suspendido con agujas de acero sobre mdf y pintura acrovinílica 38 x 38 x 1,2 cm | 15 x 15 x 0.5 in.

250 251 FRAGMENTOS ESPACIALES | SPATIAL FRAGMENTS

El ingrediente común que vincula a estas series es el Nylon is the element common to the entire series, in nailon, intervenido o no con otros materiales, para mostrar la combination with other material in some of the pieces, interpretación imperceptible, en relación con los fragmentos which highlight Medina’s imperceptible theme with regard matéricos o de luz en el espacio. to bits of matter or light in space. Las Mallas espaciales corresponden a investigaciones Las Mallas espaciales is the result of the artist’s research que el artista realiza desde los años noventa. Son cuadrículas since the nineties. They are square in shape, constructed for y proyectos para intervenciones en grandes espacios que in- large spaces and consist of spheres, rods, acrylics and sil- cluyen en diferentes medidas: esferas, varillas, acrílicos y sili- icone of different sizes. Among his efforts is the “quadri- cona. Una de las propuestas se sitúa en la «cuadriesfera» que sphere” of his invention, a sphere in four sections with holes inventa Medina, una esfera perforada en cuatro secciones made in each and from which elements stick out in four cor- centrales de las que emergen elementos que se proyectan responding directions. Squares of various sizes are joined en cuatro direcciones. En diversos tamaños, las cuadrículas to represent the timelessness of spatial planes. The mesh se unen para representar la atemporalidad de los planos es- of the nets are invisible surfaces with an austere, minimalist paciales. Las Mallas son superficies imperceptibles de carác- quality that can be modified by other materials, but “with ter austero, mínimo, que pueden ser modificadas por otros the spirit and the minimalism that’s got soul, which has char- materiales, pero «con el espíritu y el minimalismo con alma acterized my work, always going toward the essence.” CUADRIESFERA, 2010 que ha caracterizado mi trabajo siempre hacia lo esencial». Fugas are spatial inventions consisting of threads of Grafito sobre papel Las Fugas son intervenciones espaciales de hilos de nylon that extend from a single point until they disappear, or 15 x 10,5 cm | 5.9 x 4.1 in. Colección del artista nailon que se desprenden desde un punto único hasta des- fade, as the taut filaments radiate over a plane surface. Their aparecer, o difuminarse, en tensión irradiada sobre una su- arrangement, always extending in a straight line, form a kind ESTUDIO PARA MALLA Y CUADRIESFERA, 2010 perficie plana. La disposición de los hilos, siempre en línea of triangle, depending on the combination that “bulks” the Malla de nailon con esferas de acrílico sobre cartón entelado y pintado con acrivinílica recta, construye una especie de triángulo según la combina- thread and the generation of “space” between them. As for 32 x 31 x 9 cm | 12.6 x 12.2 x 3.5 in. ción que «llena» el hilo y el «vacío» que se genera entre ellos. aesthetics, one variation of this is Cilindros espaciales, also Colección del artista

252 253 ZAFRA III, 2016 FUGA MARA, 2013 Intervención espacial Intervención espacial con nailon con nailon y acrílico Dimensiones variables Dimensiones variables Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, Maracaibo, Venezuela

En cuanto a la propuesta estética, una variante es la serie of nylon but with metal rods or acrylic added, which com- Cilindros espaciales, también de nailon, que pueden incorpo- pletely changes its shape in that it creates a mass suspend- rar varillas de metal o acrílico, lo cual cambia por completo ed in the air as if by magic. The spatial cylinder of Zafra III su morfología al crear volúmenes suspendidos en el espacio (2016) is a work that exemplifies the idea of the invisible. como por imponderable magia. El cilindro espacial Zafra iII Executed with nylon threads extending from wall to floor (2016) es una obra que ejemplifica lo imperceptible. Reali- and black acrylic elements, it practically fades away at var- zada con hilos de nailon que se desprenden de pared a piso ious points when the viewer is positioned to look at a given y elementos de acrílico negro, se diluye en varios puntos element or at a certain distance. The same phenomenon of percibidos sólo cuando el ojo se posiciona en un elemento “imperceptibility” occurs in the series Fragmentos de ele- determinado o desde cierta distancia. El mismo fenómeno mentos espaciales (2006), which is a construct of bars or «imperceptible» sucede en la serie Fragmento de elementos tubes of aluminium arranged in space in such a way as to espaciales (2006), intervención de barras o tubulares de alu- appear to form part of the wall in an exercise of a bit of vi- minio dispuestas en el espacio de tal manera que parecen sual deception. completarse en el interior del muro, mediante una operación Last but not least is the series Cascadas, a profusion de «engaño al ojo». of nylon threads that fall like luminous rain and create forms Por último, pero no menos relevante, está la serie Cas- and virtual spaces perceived as optical illusions piece Frag- cadas, una profusión de hilos de nailon que caen como fina mento de Cascada, 2016. lluvia impregnada de luz creando formas y espacios virtuales que se perciben como ilusiones ópticas en la obra Fragmento de Cascada, 2016.

254 255 FRAGMENTO DE CASCADA II, 2016 Intervención espacial con nailon y bases de mdf pintadas con acrovinílica Dimensiones variables

REBOTE I, 2016 Intervención espacial con varillas de acero inoxidable, nailon y base de mdf pintada con acrovinílica Dimensiones variables

256 Exposición Essential, 2015 Ascaso Gallery, Miami, EEUU

258 259 ESCULTURA CÍVICA PUBLIC SCULPTURE

Resulta una experiencia sensible y creativa estar en el Entering Carlos Medina’s studio is quite an experience. taller de Carlos Medina. Allí resuelve sus permanentes bús- There he produces works of great novelty in concept and quedas cuyos resultados corresponden a obras inéditas en form, material and technique, from sculptures of small scale conceptos y formas, materiales y técnicas, desde el pequeño to those of monumental proportions and works for public formato hasta las dimensiones monumentales e intervencio- spaces. His output running from the material to the essen- nes cívicas. El trayecto de lo material a lo esencial está bien tial is well documented in all its stages, including large-scale documentado en todo su desarrollo como línea de trabajo, pieces of which some were executed in the international incluyendo la escultura de gran formato, parte de ella pro- symposia where he has been invited since very early in his ducto de los simposios internacionales donde ha sido invi- career. Among them are Bolívar, an extraordinary mobile as- tado desde muy joven. Entre estas obras son importantes semblage of Yugoslavian oak put together during the Inter- Bolívar, un extraordinario ensamblaje móvil en roble yugos- national Symposium of Open-Air Sculpture in Kostanjevica lavo, realizado durante el Simposio Internacional de Escul- in what is now Slovenia (1982); Familia, three totem pole-like turas Forma Viva en Kostanjevica, Yugoslavia (1982); Fami- pieces made of the same oak and also in Slovenia (1982); lia, tres piezas totémicas elaboradas en el mismo material, Columna para Resistencia, of the I American Sculpture Com- ambas ubicada en la actual Eslovenia (1982); Columna para petition, Chaco, . (1993); Hoja Culiacán, of the I In- Resistencia, del I Concurso Americano de Escultores, Chaco, ternational Symposium of Steel Sculpture, Culiacán, Mexico Argentina (1993); Hoja Culiacán, del I Simposio Internacio- (1995); Columna para Valdivia, of the I International Sympo- nal de Escultura en Acero, Culiacán, México (1995); Columna sium of Wood Sculpture, Valdivia, (1996); Columna para para Valdivia, del I Simposio Internacional de Escultura en Zacatecas, of the I International Symposium of Stone Sculp- Madera, Valdivia, Chile (1996); Columna para Zacatecas, del ture, Zacatecas, Mexico (1998); Círculo Chetumal, of the II In- I Simposio Internacional de Escultura en Cantera, Zacatecas, ternational Symposium of Steel Sculpture, Chetumal, Mexico México (1998); Círculo Chetumal, del II Simposio Internacio- (2003); these are works exhibited in open-air spaces in the nal Escultura en Acero, Chetumal, México (2003); obras que cities where these events were held. Hoja Ecuador (2002)

261 se exhiben en espacios abiertos de las ciudades donde se is an assemblage of iron and steel, winner of a prize in the realizaron estos eventos. Hoja Ecuador (2002) es un ensam- I Sculpture Biennale, Museo de Arte Moderno de Cuenca, blaje en hierro y acero, ganadora de un premio en la I Bienal Ecuador. Fragmento de lluvia Yeongwol, , rain- de Escultura, Museo de Arte Moderno de Cuenca, Ecuador. drops made of solid aluminum set in a window sculpted in a Fragmento de lluvia Yeongwol, Corea del Sur, gotas de alu- block of granite (2005). minio macizo integradas a una ventana perforada en un blo- In Venezuela, Medina has shown great interest in bring- que de granito (2005). ing his public sculpture in harmony with the landscape by En Venezuela la escultura pública de Medina ha teni- having it fit into urban settings or form part of the natural do gran impulso al incorporarse al paisaje, integrarse a la surroundings of the out-of-doors. For him the construction trama urbana o al entorno natural. Para él, la construcción of large sculptures has been a challenge along with its prob- de esculturas de gran formato ha sido un reto asumido con lems and smart moves. One of these works is the complex sus problemas y aciertos. Una de estas obras es la compleja structure of La ciudad (1998-2001), which is a horizontal estructura La ciudad (1998-2001), una plancha horizontal de twelve-foot-long wall-like piece of sheet steel that is sus- acero de doce metros de largo con carácter de muro que se tained on the floor thanks to the sinuosity of its convex and sostiene sobre el piso por la sinuosidad de su forma cóncava concave forms; its two surfaces of orthogonal planes present y convexa; sus dos superficies resueltas en planos ortogona- several variants, which consist of a geometricized arrange- les ofrecen versiones diferentes, gracias a una configuración ment and a visual theme expressed in apertures and recess- geometrizada y una narrativa visual de salientes y entrantes es much like open or closed windows, or cavities, and in this a manera de ventanas cerradas o abiertas, u oquedades que way includes the landscape on either side of the structure. incorporan el paisaje de un lado y otro. La ciudad, con sus La ciudad, with its formalism, its large and small sculp- LA CIUDAD, 1998-2001 características formales y las esculturas de pequeño y me- tures, summarizes Carlos Medina’s career. Estructura en acero rolado y piezas de acero fundido 240 x 1170 x 70 cm | 94.5 x 460.6 x 27.6 in. diano formato que la animan, puede considerarse un com- Other fundamental large works are the extraordinary Museo de Arte de Barquisimeto, Venezuela pendio de la trayectoria escultórica de Carlos Medina. wood carvings that, standing upright in their verticality like

262 263 FRAGMENTO DE LLUVIA YACAMBÚ, 2004 MONUMENTO A LA Intervención espacial con bronce pulido DESCENTRALIZACIÓN, 1995 y hilos de acero Estructura en acero al manganeso Dimensiones variables soldado y oxidado Colección Alcaldía de Iribarren, 1.200 x ø 800 cm | 472.4 x ø 315 in. Barquisimeto, Venezuela Puerto Cabello, Venezuela

Otras esculturas de amplio formato fundamentales son tótem poles in search of the infinite:Gotas nazareno A and B, las extraordinarias tallas en madera que, erguidas en su ver- more than three feet high and eighty centimeters in diameter, ticalidad, simulan tótems en busca del infinito: Gotas naza- executed in 1989. The title of these pieces refers to the purple reno A y B, con más de tres metros de altura y ochenta cen- color of this hardwood of which they are made. Estructura tímetros de diámetro, realizadas en 1989. El título de estas móvil is also a public sculpture of large dimensions, a magnif- piezas responde al color púrpura —o morado— característi- icent square of black saman wood installed in Caracas’ Caric- co de la madera sólida con la que han sido construidas. A la uao Metro station in 1989. obra cívica de gran dimensión se suscribe también Estructu- Monumento a la descentralización (1995) is a tall sculp- ra móvil, un magnífico cuadrado en samán negro instalado ture of steel used in shipbuilding of more than thirty-five en la estación Caricuao del Metro de Caracas en el año 1989. tons, twelve meters high and eight in diameter. Installed in El Monumento a la descentralización (1995) es una alta the Venezuelan port of Puerto Cabello, Carabobo state, it escultura en acero naval de más treinta y cinco toneladas y consists of two intertwined arcs that are apparently in con- doce metros de alto por ocho de diámetro. Ubicada en el tinuous rotation. In 1998, Columna constructiva was installed puerto de la ciudad de Puerto Cabello, estado Carabobo, Ve- in the Courts of Law of his native state of Lara, a twelve- nezuela, en ella se entrecruzan dos arcos en aparente rota- foot-high steel cylinder with reliefs on both sides. For the ción continua desafiando el espacio. En el Palacio de Justicia Barquisimeto Town Hall, Medina produced a large spatial de su estado natal se instala Columna constructiva (1998), work titled Fragmento de lluvia Yacambú (2004), construct- un cilindro de acero de doce metros de altura con relieves ed of steel cables running from ceiling to floor and to which en sus dos caras. Para el Palacio Municipal de Barquisimeto polished bronze raindrops are attached. Columna barroca Medina realiza la multi-intervención espacial de gran forma- was installed in the Boulevard de Sabana Grande, the most to titulada Fragmento de lluvia Yacambú (2004), construida popular area for pedestrians in Caracas. con hilos de acero que en triple altura van de techo a piso One of the most important pieces in formal terms y mantienen tensadas gotas de bronce pulido. La Columna and as regards structure and its material value is Sidor, a

264 265 SIDOR, 1994 HOJA ESPARTANA, 2007 Estructuras en acero soldado Acero soldado y oxidado y oxidado 480 x 240 x 120 cm | 189 x 94.5 x 47.2 in. 240 x 1.300 x 240 cm | Isla de Margarita, Venezuela 94.5 x 512 x 94.5 in. Complejo Siderúrgico del Orinoco, Puerto Ordaz, Venezuela

barroca (1995) se instala en el Boulevard de Sabana Grande, sculpture of great size and weight installed in 1994 at the para construir una pieza de cinco metros de alto y más de that compose it. The artist respects the natural color of the Caracas, un área peatonal de referencia en la ciudad. Complejo Siderúrgico del Orinoco, Venezuela’s state-run dos toneladas de peso con dos planchones de acero dobla- material employed. Una de las piezas más importantes en cuanto a pro- iron and steel industrial complex in Ciudad Guayana, Bolívar do y soldado que dejan al descubierto las costuras de las Another of the public sculptures is Fragmento de lluvia puesta formal, estructura y valor es Sidor (1994), emplazada state. The artist needed used more than forty tons of steel dos morfologías que la componen. El artista respeta el color para Caracas, a large installation of seven raindrops each en el Complejo Siderúrgico del Orinoco, en Ciudad Guayana, to construct it impressive work, made of a number of disks natural del material. six meters high, whose predecessor dates from 1989, when estado Bolívar. Escultura de más de cuarenta toneladas de stacked together in the form of a cylinder; some of the piec- El emblemático monumento Fragmento de lluvia para he was researching the “zero drop” from the standpoint of acero, realizada a partir de discos que, ensamblados unos a es appear to be slipping out so that the sculpture seems to Caracas, una gran instalación de siete gotas de seis metros quantum physics, a fact that makes him the first artist to ap- otros en posición horizontal, semejan un cilindro que parece be turning on the ground. Eduardo Planchart Licea, cura- de alto cada una, se remonta a 1989, cuando investiga sobre ply this mathematical formula to urban sculpture. This work deslizarse sobre la tierra. Eduardo Planchart Licea, curador tor of La estética del acero, commented in 1998, “In these la «gota cero» desde el punto de vista de la física cuántica, was installed in 2014 near one of Caracas’ most important de la experiencia La estética del acero, plantea: «En estas pieces, technological feats of welding and oxycutting are circunstancia que lo convierte en el primer artista que reali- thoroughfares and can be viewed from various angles. piezas los puntos de soldadura y cortes con oxicorte se con- performed, which require an experienced sculptor both in za planteamientos urbanos con esta fórmula matemática. La vierten en proezas tecnológicas, que exigen la madurez del technique and in the composition of the work—a mistake in monumental obra se instala en 2014 en las adyacencias de escultor tanto en su técnica como en su lenguaje, la equivo- its execution can doom his creative effort. That’s why Carlos una de las más importantes vías de Caracas y puede apre- cación de un corte puede significar el fracaso del esfuerzo Medina has become one of the experts in this area and its ciarse desde varios ángulos. creativo. Por esto Carlos Medina se ha convertido en uno de technique in Latin America.” los mejores conocedores de este material y su técnica en Among the activities to which he has devoted time Latinoamérica» (Eduardo Planchart Licea, 1998). and been committed professionally in moving forward with Una de las actividades a las que ha dedicado tiempo his work has been to attend international symposia both in y entrega profesional en el desarrollo de su obra ha sido sin Venezuela and abroad. In the International Symposium of duda atender invitaciones a simposios internacionales tanto Sculpture held in Margarita, Nueva Esparta state, in 2007, con sede en Venezuela como fuera del país. En el Simposio Medina turns to his “leaf” configuration to construct a five- Internacional de Escultura realizado en 2007 en la Isla de foot-high piece weighing two tons, with two slabs of steel Margarita, estado Nueva Esparta, Medina recurre a la «hoja» folded and welded and the seams visible of the pair of forms

266 267 COLUMNA PARA OSTENDE, 1980 CÍRCULO, 1982 Talla en travertino amarillo de Persia Intervención in situ con arena y agua de mar 215 x 50 x 15 cm | 84.6 x 19.7 x 5.9 in. ø 400 cm | ø 157.5 in. Simposio Internacional de Escultura Simposio Internacional de Escultura en Arena en Mármol Sculptur 80 Pirán, Eslovenia Villa Real de Ostende, Bélgica

268 269 Construcción de la obra BOLÍVAR, 1982 Simposio Internacional de Escultura en Madera Forma Viva Konstajevica, Eslovenia, 1982

SERIE FORMA VIVA: I, IV, V, VIII, 1982 Tinta china sobre papel 21 x 29,7 cm | 8.3 x 11.7 in. c/u Colección del artista

BOLÍVAR, 1982 Talla en roble con base de acero ø 300 x 20 cm | ø 118.1 x 7.9 in. Museo Forma Viva Konstajevica, Eslovenia

270 271 FAMILIA, 1982 Talla en madera de roble (conjunto de tres piezas) 340 x 270 x 180 cm 134 x 106.3 x 70.9 in. Hospital Cívico Konstajevica, Eslovenia

COLUMNA VERDE, 1982 Talla en mármol verde esmeralda de Cerdeña 309 x 110 x 53 cm | 121.7 x 43.3 x 20.9 in. Colección Fundación Museos Nacionales Museo Alejandro Otero, Caracas, Venezuela

272 273 ESTRUCTURA MÓVIL I, 1987 Piezas talladas en madera de samán, tubos de acero inoxidable con base de concreto 220 x 220 x 121 cm | 86.6 x 86.6 x 47.6 in. Metro de Caracas, estación Caricuao, Venezuela

274 275 CÍRCULOS ESPACIALES, 1997 DOBLE CÍRCULO ESPACIAL IV, 1994 Estructura en acero rolado y oxidado Estructura en acero soldado y oxidado Dimensiones variables 270 x 230 x 86 cm | 106.3 x 90.6 x 33.9 in. Centro Comercial Capital Plaza, Centro Metropolitano Javier, Barquisimeto, Venezuela Barquisimeto, Venezuela

276 277 COLUMNA BARROCA, 1995 HOJA BADAN, 1997 Estructura en acero soldado y oxidado Estructura móvil de acero rolado y oxidado 590 x ø 150 cm | 232.3 x ø 59.1 in. 580 x 120 x 120 cm | 228.3 x 47.2 x 47.2 in. Boulevard de Sabana Grande, Sede Fundación Badan, Caracas, Venezuela Barquisimeto, Venezuela

279 COLUMNA PARA ZACATECAS, 1998 COLUMNA CONSTRUCTIVA, 1998 Estructura en piedra torneada y tallada Estructura en acero soldado 260 x 80 x 80 cm | 102.4x 31.5 x 31.5 in. y oxidado Plaza 450 años. 590 x ø 150 cm | 232.3 x ø 59.1 in. Seminario Conciliar de la Purísima, Plaza de la Justicia, Zacatecas, México Barquisimeto, Venezuela

280 281 FRAGMENTO DE LLUVIA PARA CARACAS, 1989-2014 Acero entamborado y pintura automotriz (conjunto de siete piezas) 600 x 180 x 180 cm c/u 236.2 x 70.9 x 70.9 in. each Autopista Francisco Fajardo, Caracas, Venezuela

282 MONUMENTO A LA DESCENTRALIZACIÓN, 1995 Proyecto Gobernación del estado Carabobo Puerto Cabello, Venezuela

FRAGMENTO DE LLUVIA PARA CARACAS, 1989-2014 Proyecto Viarte Taller Herreven, El Junkito, Venezuela

284 285 EN ESENCIA IN ESSENCE

Como trabajador incansable, de su taller salen escultu- As a tireless worker, he creates works that are the en mi trabajo porque soy un purista, voy hacia la materia, he chooses, even when the surfaces are painted white of any ras, intervenciones espaciales, instalaciones, dibujos, gráficas products of his mind and his studio: sculptures with a spa- dejo que esta se exprese con sus tonos, con sus riquezas given work, as for instance in Superficies blancas. y muchas otras obras. Siguiendo la consecución conceptual tial dynamic, installations, drawings, graphic art, designs for táctiles, como lo he hecho con las maderas, aceros, metales On this subject of color, Medina says that “I have left col- de su trabajo tridimensional, al plantearse una idea su mente tapestry and much more. In pursuing the conceptual aims of pulidos». Así, lo bello como concepto estético es una mono- or out of my work because I’m a purist, I go with the material, se convierte en taller de herrería y carpintería, en refinería his three-dimensional craft, when he has worked out an idea cromía un tanto particular que sustancialmente dependerá I let it express itself with its tones, with its tactile richness, as donde trabaja el pvc, el poliuretano expansivo y otros mate- his mind turns into a blacksmith’s and carpenter’s workshop, de texturas visuales, de accidentes manifiestos en la -colo I have done with wood, steel, metals, polished materials.” So riales como aluminio, acero inoxidable, bronce, rejillas e hilos a laser laboratory, a refinery for handling pvc, polyurethane ración e irregularidades que definen la «piel» de la obra; la the beautiful as an aesthetic concept is a monochrome, a bit de nailon, silicón líquido, papel, varillas de calibre milimétrico foam and other materials such as aluminum, stainless steel, luz ocupa un lugar preponderante dada su capacidad para peculiar, and it will depend on visual textures, on accidents en diferentes materiales y espesores, arena silícea, técnica bronze, iron bars and nylon threads, liquid silicon, paper, alterar la forma de acuerdo a rotaciones volumétricas o es- that show up in the coloring or irregularities that define the láser, router, chorro de agua (water jet), rolado en hierro, rods, pipes of millemetric caliber and of different materials paciales, e incluso llegar a ser virtuales. ‘skin’ of the work. Light plays a dominant role, given that it torno de control numérico, pátinas a partir de óxidos, solda- and thickness, sand containing silica, laser devices, router, Del trabajo al que se entrega a lo largo de cuatro dé- can change the form according to the rotations of the physi- dura de metales y talla en piedra. El hecho de enumerarlos water jet, rolling machine, precision lathes, patina-produc- cadas y un desarrollo coherente, Carlos Medina dirá: «Somos cal or spatial object, or it can even become virtual. ejemplifica el interés del artista por explorar materiales y so- ing oxides, soldering and stone-sculpting tools. The fact that herederos y relevo natural de los grandes maestros ópticos. On the work to which he has devoted himself for four portes disímiles, en piezas que trabaja en su taller o en talle- he enumerates all these demonstrates the artist’s interest in Para mí la materia es llevarla a la esencia. Mi trabajo es un decades and in a most coherent way, Carlos Medina says, res especializados con expertos operarios dirigidos por él. experimenting with materials and supports different from árbol completo donde están los cilindros, las hojas, el agua, “We are the heirs and natural successors of the great mas- A Carlos Medina le importan las cualidades estéticas those techniques ordinarily employed for the structure, in todo se relaciona». Cada cambio, cada serie, apunta a un ters of this art form. For me, the material is taken to its es- propias del material —color, textura, vetas—, puesto que con- pieces he is working on in his studio or in specialized work- absoluto y con libertad creadora toma de la historia del arte sence. My work is a full-blown tree where there are cylinders, tribuyen a definir la configuración final de la obra siempre en shops where he directs the work of the experts. aquellos fundamentos que le son necesarios para crear y leaves, water, everything is related.” In a spirit of creative relación con lo monocromo o con las policromías propias e The aesthetic qualities of the material he works with— validar su propio estilo, su propia estética. Los analiza, los freedom he takes from the history of art those fundamentals intrínsecas del elemento natural seleccionado, incluso cuan- color, texture, grain—is important to Carlos Medina, because digiere a la luz de la reflexión y el estudio, a fin de motivar he deems necessary to create and validate his own style, his do pinta de blanco las superficies de una serie determinada, they contribute to defining the final form the work will take, cambios y alteraciones que marquen las características sin- own aesthetic. Open and limitless codes relating to geom- como por ejemplo en el caso de Superficies blancas. Sobre el which is always in relation to the monochromatic or the gulares de sus etapas artísticas. Cada ordenamiento plástico etry and its extensions give a unity to Medina’s work, which tema cromático, Medina declara: «el color ha estado ausente polychromes that are a characteristic of the natural element que sale de su mente y su taller es continente y contenido de cannot be reduced to a school or a particular trend.

286 287 su producción presente y también de la que le continúa. Co- A thread runs from the pure geometry he calls “materi- hesionada por códigos abiertos e ilimitados de la geometría al” to the absolute and minimalist, open and spatial, and that y sus prolongaciones, la obra de Medina no puede reducirse will be the “essential.” He geometrizes the universe, its phe- a una escuela o tendencia definida. nomena, forms and elements in quest of the imperceptible Un hilo conductor mantiene desde la geometría pura as a model for achieving the “purism,” the order, the harmo- que califica como «material» hasta la absoluta y minimalista, ny of the simple, the equilibrium of physical forces that sus- abierta y espacial, que será la «esencial». Geometriza el uni- tain the whole structure of his sculpture. The great economy verso, sus fenómenos, formas y elementos en búsqueda de of means he employs expresses an existential metaphysics. lo imperceptible como modelo para lograr el «purismo», el On working with the monochromatic and using basic white, orden, la armonía de lo sencillo, el equilibrio de la fuerza física he associates his art with the aesthetic philosophy of Malev- que sostiene el andamiaje de toda su propuesta. La perfecta ich, for whom the main factor was designing constructive economía de medios propicia una metafísica existencialista. and mathematical formulas so as to bring order to pictori- Al asumir lo monocromático y utilizar el blanco fundamen- al “chaos.” Medina’s point of departure is formal reduction- tal, se asocia con la reflexión estético-filosófica de Malévich, ism—the imperceptible—in order to achieve equilibrium in para quien fue determinante diseñar fórmulas constructivas logical sculptural formulas where the effectiveness of the y matemáticas a fin de ordenar el «caos» pictórico. Medina purely visual leads him to a superior contemporariness. parte del reduccionismo formal —lo imperceptible— para al- canzar el equilibrio de fórmulas plásticas lógicas donde la efectividad de lo puramente visual lo conduce a una con- temporaneidad superior.

Nota: las citas que no especifiquen fuente u origen han sido toma- Note: Quotations not specifying a source have been taken from in- das de las entrevistas realizadas por Bélgica Rodríguez a Carlos Medina terviews Bélgica Rodríguez conducted with Carlos Medina for this book. para la publicación de este libro.

288 CARLOS MEDINA CRONOLOGÍA | CHRONOLOGY Carlos Medina nace en Barquisimeto, estado Lara, Vene- Carlos Medina was born in Barquisimeto, Lara state, Vene- Matrimonio de Otto Román Medina Bereciartu y Dilia Margarita Villegas Deibis, 1948 zuela, el 12 de noviembre de 1953. El Colegio La Salle de Barqui- zuela, on November 12, 1953. He attended Colegio La Salle in simeto, centro académico en el que se impartía una enseñanza Barquisimeto, a school known for its excellence, until the tenth Carlos Medina a los cinco años, Hacienda La Gracia, Buena Vista, estado Lara, Venezuela profunda, es su alma mater hasta el tercer año de bachillerato, grade. Already at that early age he showed an interest in culture. Román Lara Bereciartu y Zoila Bereciartu de Lara, momento en el que ya lo marca el interés por la cultura. Durante For a year he continued his studies at that city’s Escuela Normal padrinos de Carlos Medina Cuarto grado del Colegio La Salle, 1964 un año realiza estudios en la Escuela Normal Miguel José Sanz de Miguel José Sanz. Barquisimeto, Venezuela Carlos Medina con su familia, Buena Vista, (Carlos Medina está vestido de blanco) la misma ciudad. estado Lara, Venezuela

292 293 1971-74 1971-74 A la muerte de su padre viaja a Caracas. Ingresa a la Escuela After his father’s death he travels to Caracas, where he en- de Artes Plásticas Cristóbal Rojas para estudiar el Ciclo Diversifica- ters Escuela de Artes Plásticas Cristóbal Rojas to study fine art do y Arte Puro. Entre sus profesores, a quienes recuerda con ad- in a variety of courses and finish high school. Among his teach- miración y respeto, menciona a Édgar Sánchez y Alirio Rodríguez ers, whom he remembers with admiration and respect, he men- —pintura—, César Álvarez —artes gráficas—, Pedro León Zapata tions Édgar Sánchez and Alirio Rodríguez, painting; César Álva- —dibujo analítico— y Martín Leonardo Funes, Sergio Rodríguez y rez, graphic arts; Pedro León Zapata, drawing; Martín Leonardo los entonces jóvenes Édgar Guinand y Carlos Prada —escultura—. Funes, Sergio Rodríguez, Édgar Guinand and Carlos Prada (these Serán cuatro años de trabajo diario y constante durante los cuales last two young then), sculpture. It takes him four years of con- se forma y desarrolla un elemento que repetirá a lo largo de su stant work to complete his studies, during which he develops an trayectoria y evolucionará hacia una de sus temáticas actuales: los element that would be repeated throughout his career and evolve «neutrinos». No fue casualidad que su tesis de grado versará sobre to be one of his current themes: the “neutrinos.” It is no accident la obra del pintor y escultor ruso constructivista Vladimir Tatlin. that his thesis is on the work of the constructivist Russian painter and sculptor Vladimir Tatlin. 1975 En el mes de noviembre egresa de la Escuela de Artes Plás- 1975 ticas Cristóbal Rojas e invitado por su directora, Sofía Imber, pre- In November, he graduates from the Escuela de Artes senta una importante exposición individual en el Museo de Arte Plásticas Cristóbal Rojas and invited by its principal, Sofía Im- Contemporáneo de Caracas bajo el título Esculturas: quince piezas ber, has an important individual show at the Museo de Arte Con- en hierro soldado de la serie Abstracciones geométricas espacia- temporáneo de Caracas called Sculptures. It consisted of fifteen les, varias tallas en piedra de Cumarebo y un conjunto de dibujos cast-iron artworks of the series Abstracciones Geométricas Espa- donde ya se define la estética geométrica que formal y concep- ciales, several pieces of carved stone from Cumarebo and a se- tualmente marcará la trayectoria tridimensional del joven escultor, ries of drawings that already defined the geometrical aesthetics que se proyecta como sólida promesa de las nuevas generaciones that would formally and conceptually mark the young sculptor’s artísticas del país. «(…) trato de crear a base de elementos puros, three-dimensional path. It shows him to be a promising talent esto es, geométricos», declara al periodista Rafael Font Guedes among the country’s new generation of artists. “I try to create on para el diario Últimas Noticias el domingo 7 de noviembre de 1975. the basis of pure, that is, geometrical, elements,” he told journal- Este año es de intensa actividad. Una obra suya es seleccio- ist Rafael Font Guedes of the daily Últimas Noticias on Sunday, nada para integrar la colectiva compuesta por dieciséis alumnos November 7, 1975. de la Escuela de Artes Plásticas Cristóbal Rojas que se realizará en It is a year of intense activity. One of his works is chosen el Salón de Lectura de la Plaza Bolívar. El auspicio está a cargo de for a collective show by sixteen alumni from the Escuela de Artes la Gobernación del Distrito Federal y más tarde se presenta en la Plásticas Cristóbal Rojas, held at the Salón de Lectura de la Pla- Casa Guipuzcoana de La Guaira. za Bolívar and sponsored by the Gobernación del Distrito Federal. Envía cuatro ensamblajes en hierro al IV Salón Nacional de Later the show is held at the Casa Guipuzcoana in La Guaira. Jóvenes Artistas, Sala de Exposiciones de Pro-Venezuela, Cara- He sends four cast-iron assemblages to the IV Salón Nacio- cas. Su pieza Abstracción geométrica espacial IV (1974), realizada nal de Jóvenes Artistas, Sala de Exposiciones de Pro-Venezuela, cuando aún está en la escuela de arte y adquirida por el Museo de Caracas. His piece Abstracción Geométrica Espacial IV (1974), Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, es premiada por la made while he was still at art school and acquired by the Museo Comisión Asesora para las Artes Plásticas del Instituto Nacional de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, is awarded a Bol- de Cultura y Bellas Artes (INCIBA) con una Bolsa de Trabajo. La sa de Trabajo (job placement benefit) by the Advisory Committee comisión estaba integrada por Pedro Ángel González, Humber- for the Plastic Arts of Instituto Nacional de Cultura y Bellas Artes to Jaimes Sánchez, Ramón Vásquez Brito, Pedro Briceño y José (INCIBA). The committee is made up of Pedro Ángel González, Ratto Ciarlo, periodista cultural y miembro fundador del Capítu- Humberto Jaimes Sánchez, Ramón Vásquez Brito, Pedro Briceño lo Venezuela de la Asociación Internacional de Críticos de Arte and José Ratto Ciarlo, an arts journalist and founding member of (AICA). Es importante mencionar que a esta edición del salón acu- the Venezuelan chapter of the International Association of Art Esculturas, su primera exposición individual, dieron sesenta y seis artistas menores de treinta y cinco años, con Critics (AICA). It is important to mention that sixty-six artists, all Abstracción geométrica espacial IV, 1974 Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, 1975 un total de noventa y siete pinturas y catorce esculturas. Las obras under thirty-five, participated in this edition of the show, with a Colección Fundación Museos Nacionales Al fondo, el artista; a la derecha, Boris Ramírez Dalla Museo de Arte Contemporáneo de Caracas

294 295 premiadas, junto a la de un grupo de artistas mayores invitados, total of ninety-seven paintings and fourteen sculptures on dis- se exponen durante el mes de mayo en el Taller Experimental de play. The award-winning works, along with those by major guest Artes Visuales de la Universidad del Zulia, Maracaibo. artists, are shown during the month of May at the Taller Experimen- Participa en el II Salón Nacional de Escultura de Pequeño tal de Artes Visuales at Universidad del Zulia, Maracaibo. y Mediano Formato organizado por la Dirección de Cultura de la He takes part in the II Salón Nacional de Escultura de Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela, y en otras colec- Pequeño y Mediano Formato, organized by the Office of Cultur- tivas de la ciudad capital: Jóvenes artistas, Centro Venezolano al Affairs at Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela, as Americano; Arte joven de vanguardia, Galería La Rinconada; Jó- well as in other collectives in the capital: Jóvenes Artistas, Cen- venes de habla hispana, Galería de la Universidad Central de Ve- tro Venezolano-Americano; Arte Joven de Vanguardia, Galería nezuela, y I Encuentro Iberoamericano de Jóvenes Artistas que se La Rinconada; Jóvenes de Habla Hispana, Galería de la Univer- presenta en la ciudad de Maracay, estado Aragua, y en la Sala de sidad Central de Venezuela, and I Encuentro Iberoamericano de Exposiciones de Pro-Venezuela en Caracas. Jóvenes Artistas, which was held in Maracay, Aragua state, plus Un hecho de importancia es la aceptación de sus obras the Sala de Exposiciones Pro-Venezuela in Caracas. Modulación I y Ensamblaje XIII en el XXXIII Salón Arturo Michelena, The fact that his Modulación I and Ensamblaje XIII are ac- Ateneo de Valencia. cepted by the XXXIII Salón Arturo Michelena at the Ateneo de Es invitado a la inauguración del Museo de Arte Moderno Valencia is of importance. del Zulia (MACZUL) con motivo de haber sido galardonado con el He is invited to the inauguration of the Museo de Arte Mo- Premio de Escultura en el IV Salón Nacional de Jóvenes Artistas derno del Zulia (MACZUL) on the strength of his Sculpture Prize del Instituto Nacional de Cultura y Bellas Artes. award at the IV Salón Nacional de Jóvenes Artistas bestowed by the Instituto Nacional de Cultura y Bellas Artes. 1976 Invitado por los pintores Hugo Baptista, Blanca Guzmán 1976 y Manuel Finol, integrantes de la Comisión de Artes Plásticas del Invited by the painters Hugo Baptista, Blanca Guzmán and Consejo Nacional de la Cultura (CONAC), entra como profesor en Manuel Finol, members of the Comisión de Artes Plásticas of the la cátedra de Escultura a la planta docente de la Escuela de Artes Consejo Nacional de la Cultura (CONAC), he joins the teaching Plásticas Armando Reverón, Barcelona, estado Anzoátegui. staff as professor of sculpture at the Escuela de Artes Plásticas Su obra Homenaje a Calder se expone en el III Salón Na- Armando Reverón, Barcelona, Anzoátegui state. cional de Escultura de Pequeño y Mediano Formato, Dirección de His work Homenaje a Calder is exhibited at the III Salón Cultura de la Universidad de Carabobo, y en el XXXIV Salón Arturo Nacional de Escultura de Pequeño y Mediano Formato, Cultural Michelena, Ateneo de Valencia. Affairs Board at Universidad de Carabobo, and at the XXXIV Salón Participa en el II Salón de Arte Fondene, Porlamar, estado Arturo Michelena, Ateneo de Valencia. Nueva Esparta. Obtiene el Premio de Escultura María Guevara con He participates in the II Salón de Arte Fondene in Porla- la obra Escultura construida en hierro, bronce y madera. mar, Nueva Esparta state. He receives the María Guevara Sculp- ture Prize with the piece Escultura made, of iron, brass and wood. 1977 Participa en el Salón Plástica de Oriente, Ateneo Miguel 1977 Otero Silva de Barcelona. Acude al V Salón Nacional de Jóvenes He participates in the Salón Plástica de Oriente, Ateneo Artistas organizado por el Museo de Arte Contemporáneo de Ca- Miguel Otero Silva de Barcelona, and then shows three sculptures racas Sofía Imber con tres esculturas que son adquiridas por el at the V Salón Nacional de Jóvenes Artistas, organized by the Consejo Nacional de la Cultura: Pucara, Pachacamac y Huaca. Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, which are purchased by the Consejo Nacional de la Cultura: Pucara, Pacha- camac and Huaca. Pucara, 1977 1978 Colección Consejo Nacional de la Cultura, Caracas Se hace merecedor de una beca otorgada por el gobierno Pachacamac, 1977 italiano y se residencia en Massa-Carrara, región de La Toscana, 1978 Colección Consejo Nacional de la Cultura, Caracas

Carlos Medina en su taller, urbanización El Paraíso, Italia. La estadía programada para un año se extiende hasta seis, He receives a scholarship from the Italian government and Huaca, 1977 Caracas, 1976 gracias a una subvención que en 1979 le otorga la Fundación para moves to Massa-Carrara in Tuscany, Italy. The projected yearlong Colección Consejo Nacional de la Cultura, Caracas

296 297 la Cultura y el Arte de la Alcaldía de Caracas (FUNDARTE) y esto le stay is extended to six years, thanks to a subsidy from the Cara- permite continuar con sus estudios en Italia. cas Mayor’s Office channeled through the Fundación para la Cul- Continúa con su formación teórica y práctica al lado de tura y el Arte (FUNDARTE) in 1979, which allows him to continue una amplia actividad expositiva. Estudia en la Universidad para Ex- his studies in Italy. tranjeros de Perugia, aprende diversas técnicas y explora nuevos He continues his studies of both the theory and practice materiales. Frecuenta el curso de pintura de Getulio Alviani en la of sculpture while exhibiting his work widely. He studies at Peru- Academia de Bellas Artes de Carrara. Trabaja en el taller de Carlo gia’s University for Foreigners, he learns various techniques and Andrei y en el taller industrial Gonari Marmi. Estudia las técnicas experiments with new materials. Frequently attending Getulio Al- superiores del tallado y torneado en piedra en el Instituto Profe- viani’s painting class at the Fine Arts Academy of Carrara, he also sional del Mármol de Carrara y en los talleres artesanales toscanos. works at Carlo Andrei’s studio and at Gonari Marmi’s industrial Asiste como invitado a los cursos del Rijscentrum Frans Masereel one. He studies advanced techniques in stone carving and turning en Kasterlee, Bélgica, donde tiene la oportunidad de explorar la at the Professional Marble Institute of Carrara and at the Tuscan serigrafía y la litografía. Estudia escultura en bronce en la Fonderia craft studios. Invited to attend the courses at Rijscentrum Frans Mariani de Pietrasanta, localidad y comuna de la Versilia, costa nor- Masereel in Kasterlee, , he has the opportunity to work te de La Toscana, provincia de Lucca. in serigraphy and lithography. He studies bronze sculpture at the Participa en la Exposición Internacional Ciudad de Carrara, Fonderia Mariani of Pietrasanta, a township on the northern coast Palacio Comunal, donde se le otorga el Premio Cittá di Carrara. of Tuscany in the Versiglia region of Lucca province. Recibe el Premio de Pintura en la Bienal de Jóvenes Artistas, Gale- He participates in the International Exhibition of Carrara ría Spiga de Viareggio, Viareggio, provincia de Lucca, La Toscana. City held at the Town Hall, where he obtains the Cittá di Carr- Nace su hija Carolina. ara Prize. He receives the Painting Prize at the Biennale of Young Artists at the Galería Spiga di Viarregio in Viarregio, also in the Tuscan province of Lucca. 1979 His daughter Carolina was born. En Carrara frecuenta al maestro Carlo Sergio Signori, su amigo y mentor, y a su también gran amigo el pintor Antonello Pelicca. Mientras trabaja en Pietrasanta frecuenta a los esculto- 1979 res Gonzalo Fonseca, Gio Pomodoro, Alicia Penalba y conoce a In Carrara, he often visits the great sculptor Carlo Sergio Fernando Botero. En Forte dei Marmi, comarca vecina, comparte Signori, his friend and mentor, and also his great friend the paint- amistad con el maestro brasileño Sergio de Camargo. En Querce- er Antonello Pelicca. While working in Pietrasanta, he would visit ta, La Toscana, conoce a Henry Moore. the sculptors Gonzalo Fonseca, Gio Pomodoro, Alicia Penalba, Tiene una exposición personal de pintura y escultura en and meets Fernando Botero. In Forte dei Marmi, a nearby village, la Galería Luka de Boechout, Amberes, Bélgica. La curaduría y el he becomes friends with the Brazilian master sculptor Sergio de texto del catálogo son del crítico de arte belga Remi De Cnodder, Camargo. In Querceta, Tuscany, he meets Henry Moore. quien escribe sobre Medina: «(…) se reconocerá en este joven ar- He has an individual exhibition at the Luka Gallery of tista venezolano, en primer lugar al escultor. Su sentido de una Boechout in Antwerp, Belgium. Remi De Cnodder, the Belgian interpretación plástica se manifiesta en esculturas que son al mis- art critic, is in charge of the curatorial work and writes the cat- mo tiempo constructivas y sensibles. El hierro y la piedra son los alog’s text. Here is what he says: “This young Venezuelan artist materiales en los cuales la imaginación, enraizándose en una re- will be recognized first of all as a sculptor. His sense of working in lación espiritual con el origen pre-colombino, se ennoblece hasta the medium is evident in his pieces, which are solid constructions convertirse en una unidad sobria y delicada (…) posee la sensibi- and delicate at the same time. Iron and stone are the materials lidad exacta para advertir la significación que los volúmenes de- ennobled by his imagination, which is rooted in the pre-Hispanic ben tener en el espacio para surgir como entidades plásticas, y world and involves a spiritual connection, arriving at a restrained Medina mide, con razón, en algunas de sus esculturas, la fuerza de and subtle unity in his art.His sensibility is such that he knows la adición de elementos móviles o encastrables hendiendo así la the proper proportion of volume to space so that they emerge inmovilidad de lo estático (…) la obra que Carlos Medina ha creado as sculptural objects. Medina, in some of his sculptures, correct-

El artista en el Rijkscentrum Frans Masereel, hasta ahora representa un seguro crédito para el porvenir». ly measures the strength of added mobile and embedded ele- Kasterlee, Bélgica, 1979 Expone ocho pinturas y trece esculturas en mármol y grani- ments, thus affecting the immobility of what is static . . . Carlos El artista en el taller de Carlo Andrei, Marina di Carrara, Italia, 1978 Carlos Medina con Carlo Andrei al recibir el premio Cittá di Carrara to en la Galería Van Vlaenderens, Vinderhoute, provincia de Oost- Medina’s work until today shows great promise.” por la obra Estudio para dos formas, Carrara, Italia, 1979 Vlaanderen, Bélgica. Escuela Profesional del Mármol, Carrara, Italia, 1979

298 299 1980 He exhibits eight paintings and thirteen sculptures in mar- ble and granite at the Van Vlaenderens Gallery in Vinderhoute, Participa en Sculptur 80, Simposio Internacional de Escul- Oost Vlaanderen province, Belgium. tura, organizado por Etienne Desmet, Villa Real de Ostende y Am- beres, junto a los escultores europeos Jacques Guilmot, Mariano Frare, Janos Stryk, Peter Herbich y el mismo Desmet. Las obras 1980 ejecutadas en este simposio se exponen en el Museo de Arte Mo- He participates in Sculptur 80, International Sculpture derno de Ostende. Su pieza Columna para Ostende es luego ad- Symposium, organized by Étienne Desmet, Villa Real of Ostende quirida por la Galería de Arte Nacional de Caracas e instalada en and Antwerp, along with the European sculptors Jacques Guilm- su jardín de esculturas. En el marco de este simposio interviene ot, Mariano Frare, Janos Stryk, Peter Herbich and Desmet himself. en varias colectivas desarrolladas en la Galería De Zwarte Panter, The works executed in this symposium are exhibited at the Muse- Amberes; Galería Appel, Waregen; Galería Maeyaert y la Galería um of Modern Art in Ostende. His piece Columna para Ostende is Villa Real, Ostende. then purchased by the Galería de Arte Nacional de Caracas and installed in its sculpture garden. In connection with this sympo- 1981 sium, he exhibited, he took part in several collective shows put together at the De Zwarte Panter Gallery in Antwerp, the Appel Participa en tres eventos internacionales: la V Bienal Inter- Gallery in Waregen, the Maeyaert Gallery and the Villa Real Gal- nacional de la Pequeña Escultura, Budapest, Hungría, por invita- lery in Ostende. ción de la crítica de arte Dora Aradi, directora del Museo de Be- llas Artes de esa ciudad; el Simposio de Esculturas de Lindabrunn, provincia de Baden en Bajo Austria, y el Salon des Indépendants, 1981 París, Francia. He forms part of three important international events: the La pieza Estudio para escultura monumental II (1979), ela- V International Biennale of Small Sculpture in Budapest, , borada en travertino de Tívoli, incluida en la itinerante que se pa- invited by the art critic Dora Aradi, the director of the Museum of sea por varios museos belgas, es adquirida por el Ministerio de Fine Arts there; the Sculpture Symposium of Lindabrunn in the Cultura de Bélgica. Lower Austrian province of Baden; and the Salon des Indépen- El Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber dants in Paris, France. muestra su trabajo en el I Salón Nacional de Jóvenes Artistas, don- Estudio para escultura monumental II (1979), executed in de recibe el Premio de Adquisición CONAC por Estudio para es- Tivoli travertine, is included in the traveling exhibition of several cultura monumental I. También participa en la I Bienal Nacional de Belgian museums and Belgium’s Ministry of Culture acquires it. Artes Visuales y Jóvenes Artistas Venezolanos en la Colección del The Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Im- Museo de Arte Contemporáneo de Caracas. ber exhibits his work at the I Salón Nacional de Jóvenes Artistas, Es invitado a la Muestra de escultura en Margarita, Museo where he receives the Premio de Adquisición CONAC for Estudio de Arte Contemporáneo Francisco Narváez, Porlamar, junto a Pe- para escultura monumental; he also participates in the Bienal Na- dro Barreto, Marietta Berman, Lía Bermúdez, Valerie Brathwaite, cional de Artes Visuales and Jóvenes Artistas Venezolanos en la Luis Chacón, Manuel de la Fuente, Colette Delozanne, Francisco Colección del Museo de Arte Contemporáneo de Caracas. Narváez, Carlos Prada y Cornelis Zitman. Medina exhibe tres ta- Along with Pedro Barreto, Marietta Berman, Lía Bermúdez, llas en mármol: Estudio para escultura monumental I, Radar (am- Valerie Brathwaite, Luis Chacón, Manuel de la Fuente, Colette De- bas de 1980) y Quibur (1981). Esta muestra define la vocación del lozanne, Francisco Narváez, Carlos Prada and Cornelis Zitman, he museo hacia la escultura. En el texto para el catálogo el artista takes part in the Muestra de Escultura en Margarita at the Museo plástico, poeta y crítico de arte Juan Calzadilla lo califica como de Arte Contemporáneo Francisco Narváez in Porlamar. exhib- escultor abstracto «que realiza su obra en mármol, su trabajo no its three marble carvings: Estudio para escultura monumental I, merecería elogio si sólo fuera demostración de su gran oficio en Radar (both from 1980) and Quibur (1981). This show orients the la talla directa. Por fuerza hay que calificar su sentido inventivo al museum toward sculpture. In the catalog, the sculptor, poet and manejar la forma abstracto-orgánica tradicional en obras de sen- art critic Juan Calzadilla describes him as an abstract sculptor tido monumental. Las formas en relieve o caladas en el material “who works in marble, and his work would not be worthy of praise son un primer referente que imprime su depurado ritmo orgánico- if it only evidenced his great skill in sculpting. His inventiveness is geométrico sobre un volumen exento, siguiendo el efecto simbóli- noteworthy when he handles traditional abstract-organic forms co de una estela funeraria o de un altar o piedra ceremonial». Taller del artista en Marina de Carrara, Italia, 1980 in works of large scale. The work in relief or the sculpted forms Taller Gonari Marmi, Marina de Carrara, Italia, 1980

300 301 1982 demonstrate above all that a pure organic-geometrical rhythm has been imprinted on his large pieces, whose symbolic effect is Participa en el Simposio de Escultura Forma Viva organi- that of a funerary stele, an altar or a ceremonial stone.” zado por Lado Smrekar, director del Simposio Internacional de Escultura en Madera, en las ciudades de Kostanjevica y Pirán, Yu- goslavia, hoy Eslovenia. La escultura Bolívar, queda instalada en el 1982 Museo de Escultura a Cielo Abierto Forma Viva de Kostanjevica. He participates in the Symposium of Living Form Sculpture La revista 7D de la Yugoslavia de entonces le dedica la portada con organized by Lado Smrekar, director of the International Sympo- un extenso reportaje sobre su obra. En su edición de abril 1983 sium of Wooden Sculpture in the cities of Kostanjevica and Piran, aparece una reseña sobre este simposio en la revista Art Monthly Yugoslavia, now Slovenia. The installation of the sculpture Bolí- de Londres. Participa en Escultura contemporánea europea, Gale- var, remains at the Open-Air Museum of Living Form Sculpture in ría Maeyaert, Ostende. Kostanjevica. He is on the cover of the magazine 7D of the then Regresa a Italia y visita Venecia para acompañar a Alejandro Yugoslavia, which has a long article about him and his works. The Otero, quien representa a Venezuela en la edición XL de la bienal. April 1983 edition of the London magazine Art Monthly carries La Sala Ipostel del Museo de Arte Contemporáneo de Ca- a story about the symposium. He also participates in European racas Sofía Imber incluye una pieza suya en la colectiva que agru- Contemporary Sculpture at Maeyaert Gallery in Ostende. pa obras que habían sido adquiridas por la institución a partir del He returns to Italy and visits Venice where he accompanies I Salón de Jóvenes Artistas (1981). Alejandro Otero, who represents Venezuela in the 40th edition of Concurre a la I Bienal Nacional de Escultura Francisco Nar- the Biennale. váez, Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez, Porla- La Sala Ipostel of the Museo de Arte Contemporáneo de mar. Recibe el Premio de la Asamblea Legislativa del Estado Nue- Caracas Sofía Imber includes one of his pieces in the collective va Esparta por la escultura Aruac, obra que pasa a formar parte show that brings together works purchased by the institution de la Colección Permanente de la institución, la cual centrará su since the I Salón de Jóvenes Artistas (1981). enfoque en la producción tridimensional. He takes part in the I Bienal Nacional de Escultura Fran - cisco Narváez at the Museo de Arte Contemporáneo Francisco 1983 Narváez in Porlamar, and receives the Premio de la Asamblea Legislativa del Estado de Nueva Esparta for the sculpture Aruac, Es invitado a participar en la II Bienal Nacional de Artes which becomes part of the institute’s Permanent Collection of Visuales, evento auspiciado por el Consejo Nacional de la Cultura, Sculpture Collection of the institution that focuses on three-di- Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, con las mensional works. esculturas Arañas (1981) y Columna negativa (1983).

1984 1983 He is invited to take part in the II Bienal Nacional de Artes Regresa a Venezuela para residenciarse en Caracas, pero Visuales, sponsored by the Consejo Nacional de la Cultura and the mantiene taller en Barquisimeto. Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, exhibit- Expone en la Sala 2 del Museo de Bellas Artes de Cara- ing the sculptures Arañas (1981) and Columna Negativa (1983). cas su retrospectiva Esculturas con trabajos realizados desde 1976. Son cincuenta y seis esculturas en mármol, varios tapices y obra sobre papel en gráfica y dibujos, resultado de un arduo ycon- 1984 tinuo trabajo tanto en Venezuela como en Italia. En el texto del He returns to Venezuela and settles in Caracas, although catálogo el investigador José María Salvador insiste en que «(…) he keeps his studio in Barquisimeto. en las diversas esculturas de Medina, podrá observarse que cier- There is a retrospective of his work since 1976 in Room 2 of tos elementos estructurales simples se repiten (líneas verticales, the Museo de Bellas Artes de Caracas, which consists of fifty-six horizontales o inclinadas, trapecios acutángulos, círculos, etc.) se marble sculptures, several tapestries and diagrams and drawings reiteran obsesivamente bajo múltiples combinaciones y variantes, on paper; it is the result of hard and continuous work in Venezuela a lo largo de toda su producción. Son éstos precisamente los ele- and Italy. In the accompanying catalog, the art researcher José Alejandro Otero y Carlos Medina en la XL Bienal de Venecia, Italia, 1982 mentos que Medina ha adoptado como morfemas plásticos, para María Salvador points out that “among Medina’s various sculp- construir con ellos (organizados en complejas combinaciones) su Carlos Medina Esculturas, exposición individual, Carlos y Carolina Medina en Venecia, Italia, 1982 tures, it can be observed that certain simple structural elements Museo de Bellas Artes, Caracas, Venezuela, 1984

302 303 personal —alfabeto—». Expone su emblemática serie de escultu- are repeated (vertical, horizontal or sloping lines, acute-angled ras Planos Grafitos, talla en piedra de Cumarebo de 1976, y Pucara trapezoid, circles, etc.), and they reappear obsessively under mul- de 1977. En la revista Imagen (CONAC) del 7 de noviembre de 1984 tiple combinations and variants throughout all his productions. María Elena Ramos comenta a propósito de la muestra que «(…) With these elements Medina constructs a personal alphabet.” He es toda una insistencia en que lo pesado puede parecer liviano; exhibits his emblematic series of sculptures Planos Grafitos, a lo sólido puede permearse; lo fijo, dinamizarse, y lo que reposa y carving in stone from Cumarebo (1976), and Pucara (1977). se apoya, puede querer (y hasta lograr) elevar el vuelo», mientras In the November 7, 1984, issue of the magazine Imagen que Roberto Guevara, en su columna «Artes Plásticas» del diario (CONAC), María Elena Ramos comments on the display, which “is El Nacional publicada el 8 de enero de 1984, habla «(…) de una wholly an insistence that what is heavy may seem light; what is obra joven ya cargada de madurez y oficio, que resulta sorpren- solid may be permeated; what is stationary may become mobile, dente por su amplitud y seguridad (…)». and what is lying at rest may want (and even manage) to fly,” Esta misma exposición itinera por varios museos de Vene- while Roberto Guevara, in his column “Artes Plásticas” of January zuela: Museo de Arte de Barquisimeto, Museo de Arte Contem- 8, 1984, in the daily El Nacional writes that it is “about a young poráneo Francisco Narváez de Porlamar (1985) y Museo de Arte work already displaying maturity and skill, which turns out to be Moderno Jesús Soto de Ciudad Bolívar (1987). Durante estos años, amazing due to its breadth and confident manner of execution.” analistas y críticos de arte publican sus reseñas en medios impre- This exhibition tours several museums in Venezuela: the sos del país. Museo de Arte de Barquisimeto, the Museo de Arte Contemporá- Recibe el Premio AICA, Asociación Internacional de Críti- neo Francisco Narváez in Porlamar (1985), and the Museo de Arte cos de Arte, Capítulo Venezuela, otorgado por primera vez en la Moderno Jesús Soto in Ciudad Bolívar (1987). During those years, categoría de artista menor de treinta y cinco años. art experts and critics publish their opinions in the print media. Es invitado a la II Bienal Nacional de Escultura Francisco He receives the AICA Prize from the International Associ- Narváez, Museo Francisco Narváez, Porlamar —invitación que ation of Art Critics, Venezuelan chapter. The award is in the cat- aceptará posteriormente en las ediciones III (1986), IV (1988), V egory of “artist younger than thirty-five,” and was invited to the (1990) y VI (1994). II Bienal Nacional de Escultura Francisco Narváez at the Museo Su obra Estructura IV se incluye en Cien obras de la Colec- Francisco Narváez in Porlamar, an invitation he would afterward ción, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber; en accept for the editions III (1986), IV (988), V (1990) and VI (1994). Nuevas adquisiciones, Galería de Arte Nacional, y en la colectiva His works Estructura IV are included in Cien obras de la inaugural de la Galería Arte de Venezuela en Caracas. Colección, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Im- ber; Nuevas adquisiciones at the Galería de Arte Nacional, and the inaugural collective exhibit of the Galería Arte de Venezuela 1985 in Caracas. Se radica en Barquisimeto y continúa desarrollando sus investigaciones plásticas, además de estar presente en colectivas y salones de arte del país. Sigue la itinerancia de la muestra del 1985 Museo de Bellas Artes, durante este año en el Museo de Arte de He settles in Barquisimeto and continues developing his Barquisimeto. El miércoles 3 de abril de 1985 la curadora Miriam experimental approach to sculpture. The tour of the show held at Robles publica su texto del catálogo «Una mirada obsesiva» en the Museo de Bellas Artes continues, visiting the Museo de Arte el diario El Universal, donde escribe que «El azar (…) el Bauhaus, de Barquisimeto that year. On Wednesday, April 3, 1985, the cu- Calder, Pevsner, Gabo y el arte prehispánico —que siempre ayuda rator Miriam Robles publishes her catalog text Carlos Medina: una a quienes poseen objetivos claros—, le coloca en la primera mina mirada obsesiva in the daily El Universal, where she writes that que tiene a su alcance, los desechos que arrojan los constructo- “Chance . . . the Bauhaus, Calder, Pevsner, Gabo and pre-Hispanic res de Parque Central. Ensamblando y pintando hierros, acero art—which always helps those who have clear goals—found him in laminado, trozos de madera, realiza su primera serie: abstrac- the proximity of a stone quarry, that is, the debris produces in the ciones geométricas en el espacio o etapa negra. En ella trabaja process of building Parque Central. Assembling and painting piec- con planos simples para estructurar formas muy limpias a base es of iron, laminated steel and pieces of wood, he created his first de triángulos agudos. Posteriormente esas formas se suavizan y series: geometrical abstractions in space or painted black. Here he aparece la serie Rojo-Negra, en la cual se encuentran alusiones works with simple planes to structure very clean forms based on Estructura IV, 1981 Colección Fundación Museos Nacionales o referencias a las culturas prehispánicas (…). Su entusiasmo por sharp triangles. Later those forms soften, and the series red-black Carlos Medina Esculturas, exposición individual, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela las culturas aborígenes lo lleva a experimentar con la piedra, en appears, with allusions or references to the pre-Hispanic cultures. Museo de Arte de Barquisimeto, Venezuela, 1985

304 305 busca de un material más vivo con el cual poder establecer una . . . His enthusiasm for aboriginal cultures leads him to experi- relación orgánica, sensorial. La piedra —dice— es un ser vivo que ment with stone as he looks for more substantive material so as sufre cuando es herida. Hay que curarla, no se le puede dejar san- to establish an connection, and one related to the senses, with grando (…). En esta exposición se observa cómo Medina retoma the sculptured object. Stone, he says, is a living being that suffers permanentemente los mismos elementos para llevar un plantea- when wounded. It needs to be healed; we cannot let it bleed out. miento a su máximo de posibilidades, se trata de un proceso de In this show, Medina permanently recaptures the same elements descomposición, análisis y síntesis, en el cual una forma contiene to take them to their maximum possible expression. It is a process a la que sigue: en una pieza preexisten las formas que más tar- of decomposing, analysis and synthesis in which a form contains de aparecen como una nueva obra. Esto es lo que Carlos Medina the elements of the next one that follows: in one piece, the forms señala como “pequeñas operaciones plásticas” y, a partir de este preexist and then emerge in a new work. This is what Carlos Me- concepto, rechaza para sí la denominación de creador o innova- dina points out are ‘small plastic surgeries,’ and from this concept dor, para autodefinirse como un investigador, como un curioso en he rejects being called a creator or an innovator, defining himself el sentido del interés, de la capacidad de asombro para ver, para as a researcher, of being curious in the sense of being interested, descubrir nuevas soluciones a un mismo problema». of having the capacity of wonder to see and to discover new solu- Participa en los salones: 10 Salón Nacional de Arte Aragua, tions to the same problems.” Museo de Arte Contemporáneo de Maracay Mario Abreu; Escul- He participates in important shows: 10 Salón Nacional de tura’85, organizada por FUNDARTE en los espacios exteriores y Arte Aragua at the Museo de Arte Contemporáneo de Maracay jardines del Teatro Teresa Carreño de Caracas, y Artistas de Vene- Mario Abreu; Escultura ’85, organized by FUNDARTE in the out- zuela por Amnistía Internacional, Museo de Arte de Barquisimeto. door areas and gardens of the Teatro Teresa Carreño in Caracas, and Artistas de Venezuela por Amnistía Internacional at the Mu- seo de Arte de Barquisimeto. 1986 Organizada por el Museo de Bellas Artes de Caracas pre- senta Mármoles y tapices, su exposición individual en el Centro de 1986 Bellas Artes de Maracaibo. His individual exhibition, Mármoles y tapices, organized by Con la obra Círculo espacial móvil gana el Premio Andrés the Museo de Bellas Artes de Caracas, was presented at the Cen- Pérez Mujica para Escultura en el XLIV Salón Arturo Michelena. Fe- tro de Bellas Artes de Maracaibo. derica Palomero publica el artículo «El “Primitivismo constructivis- With the work Círculo espacial móvil, wins the Premio ta” de Carlos Medina» en diario El Universal, Caracas, 24 de febrero Andrés Pérez Mujica para Escultura at the XLIV Salón Arturo Mi- de 1986, donde plantea que los elementos «(…) constructivistas o chelena. Federica Palomero publishes the article “Carlos Medi- geométricos-abstractos son los que más emparentan a la obra de na’s ‘Constructivist Primitivism’” in the Caracas daily El Universal Medina con el contexto plástico nacional y latinoamericano (…)». on February 24, 1986, where she proposes that “constructivist Presenta varias obras en eventos y exposiciones colectivas: or geometrical-abstract elements are the ones that best con- I Bienal de Oriente, Ateneo de Cumaná, estado Sucre; De la talla al nect Medina’s work to the national and Latin American context ensamblaje, Museo de Bellas Artes; Nuevas adquisiciones, Museo in sculpture.” de Arte La Rinconada, y Galería Durban, todas en Caracas. He shows his works at events and collective exhibitions: I Bienal de Oriente at the Ateneo de Cumaná in Sucre state; De la talla al ensamblaje at the Museo de Bellas Artes; Nuevas adquisi- 1987 ciones at the Museo de Arte La Rinconada, and Galería Durban, Participa en la I Bienal Nacional de Arte de Guayana con la all of them in Caracas. escultura en madera Estructura móvil, homenaje a Alejandro Ote- ro, Museo de Arte Moderno Jesús Soto, Ciudad Bolívar. Esta bie- nal, organizada por el director del museo, el arquitecto y crítico de 1987 arte Freddy Carreño, cuenta con un jurado integrado por Bélgica He participates in the I Bienal Nacional de Arte de Guayana Rodríguez, Sergio Antillano, Omar Carreño, Inocente Palacios y with the sculpture in Wood Estructura móvil, Homenaje a Alejan- Círculo espacial móvil, 1986 XLIV Salón Arturo Michelena, Premio Andrés Pérez Mujica Rafael Pineda, quienes le otorgan el premio mayor: Premio Gober- dro Otero, Museo de Arte Moderno Jesús Soto in Ciudad Bolívar. para Escultura, Ateneo de Valencia, Venezuela nación del Estado Bolívar. This Biennale, organized by the director of the museum, architect Afiche de la exposición individualCarlos Medina Esculturas, 1987 Estructura móvil I, 1987 Como ganador del Premio de Escultura, 1986, forma parte and art critic Freddy Carreño, has a jury composed of Bélgica Museo de Arte Moderno Jesús Soto Metro de Caracas, Estación Caricuao, Venezuela del Jurado de Admisión del XLV Salón Arturo Michelena. Ciudad Bolívar, Venezuela

306 307 Realiza la escultura Estructura móvil I, talla en madera a Rodríguez, Sergio Antillano, Omar Carreño, Inocente Palacios and escala monumental, que sería instalada en la estación Caricuao Rafael Pineda, who award him first prize, the Premio Gobernación Metro de Caracas en 1989. del Estado Bolívar. En el Museo de Arte Moderno Jesús Soto finaliza su itine- As the winner of the Premio de Escultura in 1986, he joins rancia la muestra que presentara dos años atrás en el Museo de the Admissions Panel of the XLV Salón Arturo Michelena. Bellas Artes. Reseñada en el diario El Expreso de Ciudad Bolívar He produces Estructura móvil I, a wood carving in large por el periodista Américo Fernández el domingo 22 de marzo de scale that would be installed at the Caricuao Metro station in Ca- 1987, en una entrevista que hiciera al escultor. Esta vez la expo- racas in 1989. sición consta de treinta y cuatros piezas. El periodista titula su Círculo espacial móvil, 1986 XLIV Salón Arturo Michelena, artículo «Seis toneladas de esculturas en el Museo Soto» y en él Ateneo de Valencia Premio Andrés Pérez Mujica para Escultura. escribe que «(…) no se trata de obras sobre superficies planas sino The exhibition he had two years before at the Museo de Bellas de obras de espacio y volumen talladas con instrumentos electro- Artes ends its tour at the Museo de Arte Moderno Jesús Soto. It is magnéticos sobre la misma piedra, piedra caliza de la propia pe- covered by the Ciudad Bolívar newspaper El Expreso in an inter- nínsula itálica, de Irán, Grecia, África o Venezuela». A la pregunta view with the sculptor by journalist Américo Fernández on Sun- del periodista sobre si sigue a Brancusi como escuela, Medina res- day, March 22, 1987. This time, the exhibition is composed of thir- ponde: «No lo sigo como escuela, simplemente lo estudio porque ty-four pieces. The article is titled “Seis toneladas de esculturas lo considero uno de los escultores más importantes de este siglo en el Museo Soto,” and in it he writes that “it is not about works on (…). Brancusi tuvo necesidad de hacer cincuenta obras, pero cada flat surfaces but those of space and volume carved with electro- una de ellas implica una operación cuántica que otros no pudieron magnetic tools on the stone itself, limestone from the Italian pen- dar. La obra de Moore es realmente ciclópea, pero no llega a esa insula, stone from Iran, Greece, Africa and Venezuela.” When the síntesis. Moore tuvo la necesidad de hacer mucho, Brancusi tuvo journalist asks whether he followed Brancusi as a school, Medina la necesidad de hacer poco y hacerlo bien, y dejar ese mensaje de answered: “I do not follow him as a school; I simply study him be- unir el pasado con el presente y de hacer de la escultura y la base cause I consider him one of the most important sculptors of this una sola pieza (…)». century. Brancusi needed to do fifty works of art, but each one of them implies a quantum-like operation that others could not deliver. Moore’s work is utterly cyclopean, but it does not reach 1988 that synthesis. Moore had the need of doing a lot, while Brancusi Se incluye una obra suya en la colectiva La imaginación de had the need of doing a little and doing it well, also leaving that la transparencia curada por la crítico e investigadora de arte María message of joining the past with the present, and making one Elena Ramos, Museo de Bellas Artes de Caracas. piece out of the sculpture and the base.” Participa en varios salones y exposiciones colectivas: Pro- tagonistas. Plástica Venezolana en el Museo de Arte de Barqui- simeto; XLVI Salón Arturo Michelena, Ateneo de Valencia, donde 1988 expone Cuatro cuadrados para cilindro I; Salón Nacional de Artes One of his works is included in the collective show La Plásticas, Museo de Bellas Artes de Caracas. imaginación de la transparencia, curated by the art critic and re- searcher María Elena Ramos, Museo de Bellas Artes de Caracas. He participates in several art shows and collective exhibi- 1989 tions: Protagonistas. Plástica Venezolana at the Museo de Arte de Bajo la curaduría y coordinación del director del museo, Barquisimeto; Cuatro cuadrados para cilindro I at the XLVI Salón Freddy Carreño, es invitado especial en la II Bienal Nacional de Arturo Michelena in the Ateneo de Valencia, and at the Salón Na- Arte de Guayana, Museo de Arte Moderno Jesús Soto, Ciudad Bo- cional de Artes Plásticas, Museo de Bellas Artes in Caracas. lívar, donde presenta la talla en madera de samán negro Dos cua- drados para cilindro II (1988). Con la talla en madera Estudio para cuadrado I gana el Pre- 1989 mio Universidad de Carabobo en el XLVII Salón Arturo Michelena, With museum director Freddy Carreño organizing and Ateneo de Valencia, por decisión de un jurado de calificación in- curating the exhibition, he is invited, at the II Bienal Nacional de tegrado por Manuel Quintana Castillo, Harry Abend, Julio Pacheco Arte de Guayana at the Museo de Arte Moderno Jesús Soto, Ciu- Gotas nazareno, 1989 Rivas, Luis Cubillán y Juan Carlos Palenzuela. Sobre la obra de Me- dad Bolívar, where he displays the black cedarwood carving Dos Aserradero Industrial Venezuela, Dos cuadrados para cilindro II, 1988 dina, el crítico e historiador de arte Juan Carlos Palenzuela escribe cuadrados para cilindro II (1988). Barquisimeto, Venezuela

308 309 en el diario El Nacional del 5 noviembre de ese año: «(…) su volu- He wins the Premio Universidad de Carabobo with the men, una ventana dinámica de estupenda talla, quedará como uno wood carving Estudio para cuadrado I at the XLVII Salón Arturo de los mejores que se han presentado en el Michelena». Michelena, Ateneo de Valencia. The decision is made by a jury Realiza sus primeras «gotas» a gran escala que llamará Go- made up of Manuel Quintana Castillo, Harry Abend, Julio Pache- tas nazareno, por haber sido realizadas en una madera dura del co Rivas, Luis Cubillán and Juan Carlos Palenzuela. Palenzuela, mismo nombre. Estas dos ciclópeas obras de masa volumétrica a highly regarded art critic and historian, writes about Medina’s tienen una altura de tres metros cada una. Paralelamente crea y work in El Nacional of November 5 that year: “Its volume, a dy- dibuja el proyecto para el monumento urbano Fragmento de llu- namic-looking window of great size, will remain as one of the best via, compuesto por siete gotas de más de seis metros cada una, pieces presented at the Michelena.” colocadas en forma de «infinito». Es importante destacar en un He produces his first “drops” in large scale, which he will paréntesis, por la reciente popularidad de las gotas ante jóvenes name Gotas nazareno for being made of a hardwood of that name. arquitectos y artistas, que Medina propone durante los siguientes Each of these two massive works is three meters high. Besides, he veinticinco años distintas variaciones de esta idea ante institucio- comes up with the project for the urban monument Fragmento de nes y eventos que dieron cabida a espacios escultóricos, incluso lluvia, composed of seven drops, each more than six meters high, ganando con ellas un premio en la I Bienal de Guadalajara, México and arranged in the shape of the “infinite.” Because of the recent (2008). Su tesón es premiado finalmente cuando en 2014 logra la popularity of the drops among young architects and artists, one aprobación y el financiamiento para el desarrollo del monumento should mention that Medina, in the next twenty-five years, pro- Fragmento de lluvia para Caracas. posed different variations of this idea to institutions and events Dona al Museo de Bellas Artes de Caracas la talla en ma- ready to accommodate sculpture. They even earn him a prize at dera Cilindro hexagonal. Estudio I (1988), expuesta en la muestra the I Bienal de Guadalajara in Mexico (2008). His perseverance is Arte para un cincuentenario 1938-1988. En el catálogo José María finally recognized in 2014, when he gets the approval and funding Salvador afirma que la obra «(…) es un buen ejemplo del diálogo to develop the monument Fragmento de lluvia para Caracas fecundo de Carlos Medina con las maderas tropicales». He donates the wood carving Cilindro hexagonal, Estudio I (1988) to the Museo de Bellas Artes de Caracas, shown at Arte para un cincuentenario 1938-1988. In the exhibition catalog, José 1990 María Salvador states that the work “is a good example of the Gana el Premio Galería de Arte Nacional en la V Bienal Na- fertile dialogue between Medina and the tropical forest.” cional de Escultura Francisco Narváez, Museo de Arte Contempo- ráneo Francisco Narváez, Porlamar. Este año envía también obra al XLVIII Salón Arturo Michelena, Ateneo de Valencia, y a la I Bienal 1990 Nacional de Arte de Mérida, Museo Juan Astorga Anta, Mérida. He wins the Premio Galería de Arte Nacional at the V Bienal Las colectivas en las que participa son: Los 80. Panorama de las Nacional de Escultura Francisco Narváez, Museo de Arte Contem- artes visuales en Venezuela, Galería de Arte Nacional, Caracas, y poráneo Francisco Narváez in Porlamar. That same year he sends Reencuentro, organizada con las obras de artistas ganadores en el some work to the XLVIII Salón Arturo Michelena at the Ateneo de Salón Arturo Michelena, Galería de Arte Ascaso, Valencia. Valencia, and to the I Bienal Nacional de Arte en Mérida at the Mu- Es el artista homenajeado en la inauguración de la Sala de seo Juan Astorga Anta in Mérida. The collective shows in which Exposiciones de FundaLara, Barquisimeto. he participates are Los 80s, Panorama de las artes visuales en Expone cincuenta obras en mármol y madera realizadas Venezuela, Galería de Arte Nacional de Caracas, and Reencuen- entre 1984 y 1990 en el Museo de Arte Contemporáneo de Cara- tro, composed of the works of the winning artists at the Salón cas. A propósito de este evento, el 17 marzo de 1990 el artista de- Arturo Michelena, Galería de Arte Ascaso, Valencia. clara a Lenelina Delgado, periodista cultural del diario El Universal: He is paid tribute at the inauguration of the Sala de Exposi- «(…) soy un estudioso del arte, un creador que busca realizar una ciones de FundaLara in Barquisimeto. obra de calidad. Pero estoy consciente de que todo ha sido inven- He shows fifty marble and wood works done between tado, no existe la mejor obra. Los grandes artistas han realizado 1984 and 1990 at the Museo de Arte Contemporáneo de Caracas; grandes obras y ellas ocupan el lugar que les corresponde en la a small selection of the pieces produced in the last six years. Re- Carlos Medina Esculturas, exposición individual, historia del arte. Cada artista reinventa el arte, eso es todo». garding this event, on March 17, 1990, Medina tells El Universal’s Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela, 1990 Es invitado a la V Edición del Premio Eugenio Mendoza, Sala arts journalist Lenelina Delgado that “I am an art scholar, a cre- Intervención de Sofía Imber en la apertura de la Páginas siguientes Mendoza, Caracas, al que acude con dos tallas en madera: ative artist who tries to produce work of high quality. But I am exposición Carlos Medina Esculturas, Cilindro Carlos Medina Esculturas, exposición individual, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela, 1990 cuadrado IV y Doble cilindro cuadrado I (1990). aware that everything has already been invented; the best piece Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, Venezuela, 1990

310 311 312 313 1991 of sculpture ever made does not exist. The great artists have done great works, and they have their rightful place in art history. Each Es invitado a la III Bienal Nacional de Arte de Guayana, Mu- artist reinvents art, that’s all.” seo de Arte Moderno Jesús Soto, Ciudad Bolívar. Una selección de He is invited to the V Edición del Premio Eugenio Mendoza, los trabajos de esta bienal, incluyendo los de Medina, se exhiben Sala Mendoza, Caracas, and submits two wood carvings: Cilindro después en el Museo de Artes Visuales Alejandro Otero, Caracas. cuadrado IV and Doble cilindro cuadrado I (1990). Es reseñado en la publicación Dime cómo vives, con en- trevistas de Elías Pérez Borjas y fotografías de Olga Lucía Jordán. 1991 1992 The Museo de Arte Moderno Jesús Soto in Ciudad Bolívar invites him to show his work at the III Bienal Nacional de Arte de El Festival Bienal de las Artes Visuales Ciudad de Barquisi- Guayana. A selection of the works displayed in this Biennale, in- meto, lo convoca como invitado especial. cluding Medina’s, are exhibited afterward at the Museo de Artes Se le otorga el Premio Antonio Herrera Toro, L Salón de Arte Visuales Alejandro Otero in Caracas. Arturo Michelena, Ateneo de Valencia, por las tallas en travertino He is featured in the publication Dime Cómo Vives, with an de Tívoli Doble cilindro IV y Doble cilindro VII; y el Premio de Es- interesting interview by Elías Pérez Borjas and photographs by cultura, 17 Salón Nacional de Arte Aragua, Maracay, con la talla en Olga Lucía Jordán. madera América. Es invitado al I Taller de Escultura Iberoamericana en San- tiago de Chile, organizado por la UNESCO y el artista chileno Ne- 1992 mesio Antúnez. Su Columna para Chile se instala en el Parque de The Festival Bienal de las Artes Visuales Ciudad de Barqui- los Reyes de la ciudad. Esta obra cívica más tarde fue destruida. simeto invites him as a special guest. He receives the Premio Antonio Herrera Toro at the L Salón 1993 de Arte Arturo Michelena, Ateneo de Valencia, for the Tivoli trav- ertine carvings Doble cilindro IV and Doble cilindro VII; also gar- Gana el Premio de los Escultores en el Simposio de Escul- ners the Premio de Escultura, 17 Salón Nacional de Arte Aragua in tura en Madera de Resistencia, Chaco, Argentina. Maracay with the wood carving América. Obtiene el Gran Premio Arturo Michelena, LI Salón de Arte He is invited to the I Taller de Escultura Iberoamericana in Arturo Michelena, con las escultura en metal Hojas I y II. Se lo otor- Santiago de Chile, organized by UNESCO and Chilean artist Neme- ga un jurado de calificación integrado por el mexicano Carlos Blas sio Antúnez. Medina’s Columna para Chile is subsequently installed Galindo, el colombiano Germán Rubiano Caballero y los venezola- in the city’s Parque de Los Reyes. Later it would be destroyed. nos Bélgica Rodríguez, Alfredo Fermín, Ana María Mazzei y Clau- dio Perna. La obra pasa a la Colección del Ateneo de Valencia. En su nota del diario El Universal, el 7 diciembre de 1993, Juan Carlos 1993 Palenzuela escribe que la escultura de Medina es una «Obra noble, He wins the Premio de los Escultores at the Simposio de de extraordinario oficio, de limpio lenguaje, de madurez intelectual, Escultura en Madera in Resistencia, Chaco, Argentina. con sentido del juego creador y metáfora de lo que se eleva, y que, He receives the Gran Premio Arturo Michelena at the LI por todo ello, revela una sensibilidad propia de los maestros». Salón de Arte Arturo Michelena with the metal sculptures Hoja I El curador Luis Ángel Duque le invita a la Bienal Gran Pre- and Hoja II awarded by a jury composed of Mexico’s Carlos Blas mio Dimple 15 Años, Centro de Bellas Artes de Maracaibo. Envía la Galindo, ’s Germán Rubiano Caballero and Venezuelans escultura Cuadrado espacial (1993). Participa en los salones: Una Bélgica Rodríguez, Alfredo Fermín, Ana María Mazzei and Clau- década de esculturas en 5 bienales, con obras ganadoras en la dio Perna. The piece becomes part of the Colección del Ateneo Bienal de Escultura Francisco Narváez, Sala Cultural de Corpoven, de Valencia. In El Universal on December 7, 1993, Juan Carlos Guaraguao, estado Anzoátegui; Los 17 del Michelena, que reúne las Palenzuela writes that Medina’s sculpture is a “noble work of ex- obras ganadoras del salón en 1992, Sala de Exposiciones CANTV; traordinary skill, clean expression and intellectual maturity, with Nuevas adquisiciones, Museo de Bellas Artes, ambas en Caracas. Hoja I y Hoja II, 1993 a sense of playfulness and of the metaphor that elevates it to Su escultura Hito, monolito en travertino de Tívoli, se insta- Gran Premio, LI Salón de Arte Arturo Michelena, another level and which as a result reveals a sensitivity character- Valencia, Venezuela Taller de Escultura Iberoamericana, Santiago de Chile, 1992 la en la sede de la empresa Procter & Gamble de Valencia. istic of the masters.” De izquierda a derecha: Félix Maruenda, Hernán Dompé, Recibe un homenaje en el Museo de Arte de Barquisimeto. Carlos Medina junto a la obra Cuadrado espacial, 1993 Carlos Medina, José Villa-Soberón, Sebastián e Irineu García The Museo de Arte de Barquisimeto pays him tribute. Hacienda El Ensayo, Tarabana, estado Lara, Venezuela

314 315 1994 La Galería Namia Mondolfi lo presenta en la Feria Ibe- roamericana de Arte (FIA). Produce cinco piezas en el I Taller de Estética del Acero, Ciudad Bolívar, organizado por la Siderúrgica del Orinoco, Sidor. La escultura monumental que titula Sidor, de más de cuarenta y cinco toneladas de acero, se instala en el Parque Industrial de Sidor, Puerto Ordaz, estado Bolívar. Sobre esta serie de obras, Eduardo Planchart Licea, en su artículo «La dureza geométrica de Carlos Medina», publicado en el diario El Globo, Caracas, 11 de julio de 1994, plantea que tanto la dureza geométrica como el acero «(…) han sido una constante en su obra (…) despoja al material de sus connotaciones industriales mutando en arte la linealidad y rectangularidad propia de la lámina de acero. Planchones de ace- ro hacen eco de un constructivismo donde la geometría se indaga a sí misma». En cuanto a la escultura Sidor en particular, Planchart la define como «(…) la obra monumental de mayor reto realizada en el país». Su actividad expositiva en colectivas este año es intensa: Los 13 del Michelena, que recoge obras del Salón Arturo Michelena de 1993, Museo de Arte de Barquisimeto y Ateneo de Caracas; Nuevas propuestas plásticas: obras de la Colección del Museo de Arte Contemporáneo Mario Abreu de Maracay, Ateneo de Cara- cas; II Trienal Internacional de Escultores, Chaco, Argentina. Forma parte del Jurado de Calificación delL II Salón de Arte Arturo Michelena.

1995 Es invitado al Encuentro Internacional de Escultores en Acero organizado por el escultor mexicano Carlos Monge, Isla de Orabá, México. Su obra Hoja Culiacán queda instalada en la ciudad, donde interviene en la colectiva Esculturas de pequeño formato, Sala de Artes de la Alcaldía de Culiacán. Con la escultura en acero Hoja VIII está presente en la Exposición Mundial de Escultura Con- temporánea, Casa de la Cultura de la Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS). Comisionado por la Gobernación del Estado Carabobo, instala el Monumento a la descentralización, escultura de treinta y cinco toneladas de acero naval, en el Malecón de Puerto Cabe- llo, estado Carabobo. El 1º marzo de 1995 el crítico de arte Willy Sidor, 1994 Aranguren escribirá en El Impulso de Barquisimeto que la obra de Jardín de la Siderúrgica del Orinoco, Medina «(…) ha llegado a tener el dominio de la exquisita sencillez, Puerto Ordaz, Venezuela de la elegancia sin rebuscamientos, de dibujar en el elemento ma- Medina en el taller central de Sidor terial, de dominarlo en extremo un tanto emulando a la naturaleza Puerto Ordaz, Venezuela y también a las invenciones intelectuales del hombre como el cír- El artista en el taller de Francisco Rigal, durante la culo, el cuadrado, el triángulo: se siente un equilibrio poético entre construcción del Monumento a la descentralización, 1995 la densidad, la materialidad y la forma propuesta». Barquisimeto, Venezuela

316 317 He accepts an invitation from the curator Luis Ángel Duque to show an artwork at the Bienal Gran Premio Dimple 15 Años at the Centro de Bellas Artes de Maracaibo, representing the coun- try’s western region. He sends the cedarwood sculpture Cuadrado espacial (1993) to the show. He participates in the shows Una Década de Esculturas en 5 Bienales with award-winning pieces from the Bienal de Escul- tura Francisco Narváez, Sala Cultural de Corpoven in Guaraguao, Anzoátegui state; Los 17 del Michelena, which brings together the award-winners of 1992 exhibited at the Sala de Exposiciones de CANTV, and Nuevas adquisiciones at the Museo de Bellas Artes, both in Caracas. His sculpture Hito, a monolith of Tivoli travertine, is installed at the headquarters of Procter & Gamble in Valencia.

1994 The Namia Mondolfi Gallery shows his work at the Feria Ibearoamericana de Arte (FIA). He produces five pieces for theI Taller de Estética del Ace- ro in Ciudad Bolívar, organized by the Siderúrgica del Orinoco (Sidor). The monumental sculpture is titled Sidor, made of more than forty-five tons of steel, and is installed at the Parque Indus- trial de Sidor in Puerto Ordaz, Bolívar state. Eduardo Planchart Licea, in his article “Carlos Medina’s Geometrical Hardness” pub- lished in the Caracas daily El Globo on July 11, 1994, says both the geometrical hardness and the steel “have been a constant in his work. . . . It deprives the material of its industrial connotations, muting the linearity and rectangularity typical of sheet metal into art. Steel plates echo a constructivism and there are exper- iments with geometry.” Regarding the sculpture Sidor in partic- ular, Planchart defines it as “the most challenging monumental artwork done in the country.” His activity in collective shows that year is intense: Los 13 del Michelena, bringing together pieces from the Salón Arturo Michelena of 1993, the Museo de Arte de Barquisimeto and the Ateneo de Caracas; Nuevas propuestas plásticas: Obras de la Co- lección del Museo de Arte Contemporáneo Mario Abreu de Mara- cay, Ateneo de Caracas, and II Trienal Internacional de Escultores, Chaco, Argentina. He is invited to form part of the jury of the LII Salón de Arte Arturo Michelena.

1995 Hojas en el taller central de Sidor, 1994 He is invited to the Encuentro Internacional de Escultores Puerto Ordaz, Venezuela en Acero organized by the Mexican sculptor Carlos Monge on Círculos espaciales, 1995 El artista y el equipo técnico en el II Bienal Barro de América, Orabá Island, Culiacán, Mexico. His piece Hoja Culiacán remains Encuentro Internacional de Escultores en Acero, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, Venezuela installed in the city, where it is shown in the collective Esculturas Isla de Orabá, Culiacán, estado de Sinaloa, México, 1995

318 319 La escultura en travertino de Persia Aruac, perteneciente a la Colección del Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, se muestra en la VII Bienal Nacional de Escultura Francisco Narváez, en la que Medina es invitado especial. El curador y crítico de arte Roberto Guevara lo invita a ex- poner en el núcleo «Encuentros contemporáneos» de la II Bienal Barro de América, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, para la cual realiza la instalación de pared en arcilla larense que titula 26 Círculos espaciales, representativos de las diferentes arcillas de la región. Una obra suya es incluida en la colectiva Recuento visual: arte y tiempo en el suelo larense, Museo de Arte de Barquisimeto.

1996 Dos eventos internacionales demandan su presencia: el I Sim- posio Internacional de Escultura en Madera, Alajuela, , y el II Simposio Internacional de Escultura en Madera, Valdivia, Chi- le, donde queda la pieza Columna para Valdivia. En el marco de ambos simposios se llevan a cabo sendas muestras bajo el título Esculturas de pequeño formato, donde su obra está presente: una en la Sala Municipal de Alajuela y la otra en la Sala de Arte de la Alcaldía de Valdivia. Su proyecto Cilindro II resulta ganador en el concurso Arte de Integración Urbana, organizado por la Gobernación del Estado Yaracuy con el propósito de colocar esculturas en el eje perimetral entre las ciudades Marín y San Felipe.

1997 Instala dos esculturas cívicas en acero: Círculos espaciales en el Centro Comercial Capital Plaza y Hoja Badan en la sede del Banco de Drogas Antineoplásticas (BADAN), Barquisimeto. Presenta la individual Cilindros en la sala de arte Estudio 99 de Barquisimeto. El Museo de Arte Contemporáneo del Zulia (MACZUL), Ma- racaibo, le invita junto a otros diecinueve escultores al concurso para seleccionar una escultura que sería colocada en la sede El Menito de la empresa Petróleos de Venezuela (PDVSA). Envía dos proyectos: Gota A y Gota B, en madera laqueada de color negro, que representan el petróleo. Es invitado al XI Simposio Internacional de Escultura en Ma- dera de Kemijarvi, Finlandia, al que no asiste. Juan Carlos Palenzuela selecciona la pieza Círculo espacial móvil, ganadora del Premio para Escultura Andrés Pérez Mujica 1986, para su libro 50 Obras del Salón Michelena. Sobre ella el his- toriador escribe: «La escultura constructivista cuenta con su pro-

Columna para Valdivia, II Simposio Internacional de Escultura en Madera, pia tradición en el arte venezolano, en la cual sobresale la obra de Valdivia, Chile, 1996 Carlos Medina. En la misma persisten las esferas y los círculos que Estudio del artista, Barquisimeto, Venezuela

320 321 de pequeño formato, Sala de Artes de la Alcaldía de Culiacán. He takes part in the Exposición Mundial de Escultura Contemporánea with the steel piece Hoja VIII at the Casa de la Cultura of the Uni- versidad Autónoma de Sinaloa (UAS). Commissioned by the State Government of Carabobo, he installs the Monumento a la descentralización, a thirty-five-ton steel sculpture, on the Puerto Cabello Boardwalk in Carabobo state. On March 1, 1995, the art critic Willy Aranguren writes in El Impulso of Barquisimeto that Medina’s work “has attained the mastery of exquisite simplicity, of elegance without adornments, of using elemental material, of totally dominating it, emulating nature and also intellectual inventions like the circle, the square, the triangle: one senses a poetic equilibrium between density, the material object and form.” Aruac, a sculpture in Persian travertine, in the Collection of the Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, is shown at the VII Bienal Nacional de Escultura Francisco Narváez, to which Medina is a special invitee. The curator and art critic Roberto Guevara asks him to par- ticipate in the arts center “Encuentros contemporáneos” de la II Bienal Barro de América, Museo de Arte Contemporáneo de Ca- racas Sofía Imber, for which he installs a wall made of clay from Lara state that is titled 26 Círculos espaciales, which represents the different types of clay in the region. A work of his is included in the collective Recuento visual: arte y tiempo en el suelo larense, Museo de Arte de Barquisimeto.

1996 He takes part in two international events: the I Simposio Internacional de Escultura en Madera, Alajuela, Costa Rica, and the II Simposio Internacional de Escultura en Madera, Valdivia, Chile, where his Columna para Valdivia remains in place. As part of both symposiums, shows are held titled Esculturas de pequeño formato, where he exhibits his work: one in the Sala Municipal de Alajuela and another in the Sala de Arte de la Alcaldía de Valdivia. His work Cilindro II wins the contest Arte de Integración Ur- bana held by the State Government of Yaracuy to install sculptures along the highway between the cities of Marín y San Felipe.

1997 Two sculptures of his made of steel are installed: Círculos espaciales in the Capital Plaza Shopping Center and Hoja Badan at the headquaters of the Banco de Drogas Antineoplásticas (BADAN) in Barquisimeto. A well-received one-man show of Medina’s Cilindros is Círculos espaciales, 1997 Instalación de Hoja Badan, mounted at Estudio 99 in Barquisimeto. Centro Comercial Capital Plaza, Barquisimeto, Venezuela, 1997 Barquisimeto, Venezuela

322 323 se desmaterializan, los cuerpos en transmutación, los volúmenes The Museo de Arte Contemporáneo del Zulia (MACZUL) in abiertos y apenas recorridos por alguna línea interior. El soporte Maracaibo invites him along with nineteen other sculptors to com- es un factor relevante en la obra de Medina, pues impone el peso pete in a contest to select a work to be placed at the headquar- de su masa escultórica, su presencia en el espacio y su tendencia ters of El Menito of the Petróleos de Venezuela (PDVSA) Compa- a la monumentalidad. A pesar de eso último, se trata de volúme- ny . He submits two projects: Gota A and Gota B, black-lacquered nes que aparecen livianos y que son manipulables a fin de trans- wood pieces that represent petroleum. formar permanentemente su composición e imagen». He is invited to the XI Simposio Internacional de Escultura en Madera in Kemijarvi, Finland, which he does not attend. Juan Carlos Palenzuela selects the piece Círculo espacial 1998 móvil, winner of the Premio para Escultura Andrés Pérez Mujica Instala dos esculturas monumentales en el estado Lara: Co- 1986, for his book 50 Obras del Salón Michelena. The art historian lumna constructiva en la Plaza de la Justicia General Juan Guiller- writes: “Constructivist sculpture has its own tradition in Venezu- mo Iribarren de Barquisimeto y el Monumento al sisal en acero en elan art, in which Carlos Medina’s art stands out. In this work, El Cují, municipio Iribarren. spheres and circles come apart and this remains a distinctive Como invitado acude al I Simposio Internacional de Escul- mark, bodies are transmuted, there are open volumes with scarce- tura en Cantera, Zacatecas, México; la obra que realiza queda ins- ly any interior line. The supporting structure is a relevant factor talada en esa ciudad junto a las del resto de los artistas participan- in Medina’s work, due to the weight of their sculptural mass, the tes ­­­—entre ellos Alberto Bastón Díaz, José Villa Soberón y Carlos imposing spatial presence and the tendency to monumentality. Monge— forman el Museo de Escultura de Cantera a Cielo Abierto. Despite this last feature, he handles volumes that appear light Actualmente se encuentra instalada en el Instituto Zacatecano de and are changeable in order to permanently transform their com- Cultura. En paralelo a esta actividad expone en la muestra Escultu- position and image.” ra en miniatura, patio del Supremo Tribunal de Justicia, Zacatecas. Hojas es el título bajo el que expone individualmente en la sala de arte Estudio 99 de Barquisimeto. 1998 He installs two large sculptures in Lara state: Columna con- structiva at the Plaza de la Justicia General Juan Guillermo Iriba- 1999 rren in Barquisimeto, and Monumento al sisal in steel in El Cují, Junto a otros diecinueve escultores es seleccionado para Iribarren Municipality. participar en el concurso de esculturas que patrocina la empresa He attends the I Simposio de Escultura in Cantera, Zacate- Cementos Caribe de Venezuela con Gota diagonal I. Los proyectos cas 450 años, Mexico as a guest artist; his sculpture remains in- son expuestos en La escultura del espacio urbano, Museo de Arte stalled at the city with the works of the rest of the participating Contemporáneo de Caracas Sofía Imber. artists--among them Alberto Bastón Díaz, José Villa Soberón and Presenta la individual Círculos y cilindros en la sala de arte Carlos Monge—form the Museo de Escultura de Cantera a Cielo Estudio 99 de Barquisimeto. Abierto. The sculpture is currently based at the Zacatecan Insti- tute of Culture. Besides this, he shows his work in Escultura en miniatura, located in the patio of the Supremo Tribunal de Justicia 2000 of Zacatecas. Dedica el año a retomar su proyecto de participación en la Hojas is the title of his individual show at Estudio 99 in Bienal de Venecia. Con el objeto de completar la propuesta sobre Barquisimeto. la base de unas gotas monumentales en bronce, mármol y vidrio, viaja a Italia. Guiado por el Dr. Denardin Urbina, visita los talleres de vidrio soplado de las islas Burano y Murano en Venecia y de 1999 mármol en Verona, Tívoli, Carrara y la Fondería Artística Battaglia He has the individual show Circulos y cilindros at Estudio en Milán. 99 in Barquisimeto. Along with nineteen other sculptors, he is selected to participate in a sculpture contest sponsored by the company Cementos Caribe de Venezuela with Gota Diagonal I. The projects are displayed in La escultura del espacio urbano at Columna para Zacatecas, 1998 Elaboración de Columna constructiva, 1998 the Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber. I Simposio Internacional de Escultura en Cantera, Taller de Francisco Rigal, Barquisimeto, Venezuela Zacatecas, México

324 325 2001 2000 Se radica nuevamente en Caracas. He returns to his project to participate in the Venice Bi- La revista de cultura Principia de la Universidad Centro-Oc- ennale. With the goal of completing the project based on huge cidental Lisandro Alvarado (UCLA), Barquisimeto, en su edición drops in bronze, marble and glass, he travels to Italy. Guided by N.° 18 de diciembre, dedica su portada y varias páginas a la obra Dr. Denardin Urbina, he visits the blown glass studios on the is- del escultor. lands of Burano and Murano in Venice, and the marble ones in Ve- La muestra realizada en 1999 en el Museo de Arte Contem- rona, Tivoli, Carrara and the Fonderia Artistica Battaglia in Milan. poráneo de Caracas La escultura del espacio urbano se presenta en el Museo de Arte de Coro, estado Falcón. 2001 He moves back to Caracas. 2002 Principia, a magazine on the arts put out by the Universi- Interviene en varias muestras personales y colectivas. Entre dad Centro-Occidental Lisandro Alvarado (UCLA) in Barquisime- las personales destaca la organizada en el Museo de Arte de Bar- to, has a cover story on the sculptor’s work in its December issue. quisimeto, donde exhibe trece piezas en hierro y acero (realizadas The 1999 exhibition at the Caracas Museum of Contempo- entre 1994 y 2002) y la escultura monumental La ciudad, que se rary Art take place at the Coro Museum of Art, Falcon State. coloca en el patio del museo. Entre las colectivas está Referencias del criterio en el arte. Tres dimensiones en el Premio Andrés Pérez Mujica 1981-2001, Museo de Bellas Artes, Caracas; De lo moderno a 2002 lo contemporáneo. Homenaje al Salón Michelena, Museo Alejandro He has several one-an and collective shows. Among the Otero, Caracas; Museo-Gráfica, Museo de Arte de Barquisimeto; former is an exhibition organized by the Museo de Arte de Barqui- Abstracción y geometría en la Colección, Museo de Arte Contem- simeto, where he presents thirteen iron and steel pieces (done poráneo de Caracas; Senderos de escultura, Universidad Metropo- between 1994 and 2002) as well as the large sculpture La ciudad, litana, Caracas. installed in the patio of the museum. Among the latter is Refe- Por invitación, su obra en hierro Hoja Ecuador se muestra rencias del criterio en el arte. Tres dimensiones en el Premio An- en el I Salón Andino de Escultura, Museo Municipal de Arte Mo- drés Pérez Mujica 1981-2001, Museo de Bellas Artes, Caracas; De derno de Cuenca, Provincia de Azuay, Ecuador. Recibe el Premio lo moderno a lo contemporáneo. Homenaje al Salón Michelena, Ministerio de Educación y Cultura. Museo Alejandro Otero, Caracas; Museo-Gráfica, Museo de Arte La escultura Doble círculo espacial IV se coloca en el Cen- Contemporáneo de Caracas; Senderos de escultura, Universidad tro Metropolitano Javier de Barquisimeto. Metropolitana, Caracas. Envía Hoja Aragua al 27 Salón Nacional de Arte Aragua, He is invited to display his work Hoja Ecuador at the I Salón Museo de Arte Contemporáneo de Maracay Mario Abreu, donde el Andino de Escultura, Museo Municipal de Arte Moderno de Cuen- jurado integrado por María Elena Ramos, Pedro León Zapata, Ri- ca, Azuay province, Ecuador. He receives the Premio Ministerio de cardo Bello, Víctor Fuenmayor y Alberto Sierra le otorga el Premio Educación y Cultura. CONAC, consistente en una publicación sobre su obra. The sculpture Doble círculo espacial IV is installed at the Centro Metropolitano Javier in Barquisimeto. He sends Hoja Aragua to the 27 Salón Nacional de Arte 2003 Aragua, Museo de Arte Contemporáneo de Maracay Mario Abreu, El trabajo colectivo 1 x 1 en el que Medina participa, se ex- where the jury, composed of María Elena Ramos, Pedro León pone en el II Salón ExxonMóbil de Venezuela, Galería de Arte Na- Zapata, Ricardo Bello, Víctor Fuenmayor and Alberto Sierra, cional, Caracas. La propuesta colectiva recibe una Mención Espe- awards him the Premio CONAC, which consisted of a book about cial por parte del jurado integrado por Perán Erminy, María Elena his work. Ramos, Roldán Esteva-Grillet, William Niño Araque y Luis Ángel Duque. Los artistas rechazan la mención y en el diario El Universal del 16 de junio de 2003, el fotógrafo Luis Brito, en representación del grupo, declara: «Respetamos la decisión del jurado de acep- Hoja Ecuador, 2002 tarnos y otorgarnos una mención, y estimamos su valentía en este Premio Ministerio de Educación y Cultura Proyecto propuesto y presentado en el año 2000 para representar momento político». I Salón Andino de Escultura, a Venezuela en la 49ª Bienal de Venecia, 2001 Museo Municipal de Arte Moderno de Cuenca, Ecuador

326 327 Lo invitan al II Encuentro Internacional de Escultura en 2003 Acero organizado por el artista mexicano Sebastián en Chetumal, The collective show 1 x 1 in which Medina takes part is held Quintana Roo, México, en el que entre otros artistas latinoame- at the II Salón ExxonMóbil de Venezuela, Galería de Arte Nacio- ricanos tienen presencia Omar Rayo, José Luis Cuevas, Vicente nal, Caracas. The collective receives an Honorary Mention from Rojo, Helen Escobedo e Irineo García. Medina realiza la obra Círcu- the jury made up of Perán Erminy, María Elena Ramos, Roldán lo Chetumal / Homenaje a Ixchel, que queda instalada en el Corre- Esteva-Grillet, William Niño Araque and Luis Ángel Duque. The dor Escultórico Chetumal. Exhibe a nivel personal en el Museo de artists turn down the honor, and in June 16, 2003, the El Universal la Cultura Maya de Chetumal, donde dicta una conferencia sobre photographer Luis Brito, representing the group, says, “We re- escultura. En su presentación del escultor Medina, el especialista spect the jury’s decision to grant us a mention, and we appreciate en arte Carlos Torres define que la función de «(…) mediador en- their courage at this political moment.” tre el mundo y los arquetipos, florece en las esculturas de Carlos He is invited to the II Encuentro Internacional de Escultura Medina con una significativa reiteración de flamas, hojas, gotas de en Acero organized by the Mexican artist Sebastián in Chetumal, agua que aspiran a la forma perfecta, el círculo, pero que sin em- Quintana Roo, Mexico, in which other Latin American artists take bargo se mantienen fieles a su diseño original porque así cumplen part: Omar Rayo, José Luis Cuevas, Vicente Rojo, Helen Escobedo con un designio inmemorial que en su repetición expresa su victo- and Irineo García. Medina produced Círculo Chetumal / Homenaje ria sobre la muerte y por lo tanto han merecido ser deificadas por a Ixel, which remains at the Corredor Escultórico Chetumal. He todos los pueblos del mundo, especialmente en la antigüedad». exhibits individually at the Museo de la Cultura Maya de Chetum- Participa en el III Sendero de Esculturas, Universidad Me- al, where he delivers a lecture about sculpture. The art expert Car- tropolitana; y La escultura del siglo xx en Venezuela, Fundación los Torres, on speaking about Medina, maintains that the function Francisco Narváez, ambas en Caracas. of “mediating between the world and the archetypes flourishes in Carlos Medina’s sculptures with a significant repetition of flames, 2004 leaves, water drops aspiring to the perfect shape, the circle. How- Tensiones es el título de la individual que presenta en la ever, they remain loyal to their original design because that way Alternativa Sala de Arte con una gran instalación de sus gotas en they comply with an immemorial plan which, in its repetition, ex- resina, madera, silicona, foami y bronce. Toma parte en las colecti- presses its victory over death, and therefore they deserve to be vas: Esculturas íntimas para un espacio público, Sala de Exposicio- deified everywhere in the world, especially in ancient times.” nes de la Fundación Provincial en Caracas; Grandes forjadores de He participates at the III Sendero de esculturas, Universi- la plástica larense. De lo prehispánico a lo contemporáneo, Museo dad Metropolitana, and La escultura del siglo xx en Venezuela, de Arte de Barquisimeto. Fundación Francisco Narváez, both of them in Caracas. Realiza el proyecto Yacambú, instalación y escultura de go- tas en la Alcaldía de Iribarren para la celebración de los 450 años de Barquisimeto. 2004 Con un concepto completamente espacial, insiste en una Tensiones is the title of the individual show he has at propuesta para participar en la 51ª Bienal de Venecia. Fugas y ci- the Alternativa Sala de Arte with a large set of his drops in res- lindros espaciales de gran formato con neutrinos y gotas, son una in, wood and silicone, foami (EVA) and bronze. He takes part in clara evolución de los grandes volúmenes y pesos en su propuesta the collectives Esculturas íntimas para un espacio público, Sala del año 2000, hacia lo esencial e imperceptible. de Exposiciones de la Fundación Provincial in Caracas; Grandes forjadores de la plástica larense. De lo prehispánico a lo contem- poráneo, Museo de Arte de Barqusimeto. 2005 He carries out the project Yacambú, an installation and Es invitado a exponer su trabajo en dos importantes even- sculpture of drops in the Alcaldía Iribarren to celebrate Barquisi- tos en México: I Simposio Internacional de Escultura en Colima, meto’s 450th anniversary. organizado por la Universidad de Colima, para el cual elabora la Works of his spatial in concept are proposed for presenta- talla en piedra de Huichapan que titula Cilindro Colima, instalada tion at the 51st Venice Biennale. The nylon threads and cylinders of en ese centro de estudios, y IV Simposio Internacional de Escul- the large spatial compositions, including the neutrinos and drops, tura de Guadalajara, Escultores del Mundo, organizado por Suny are clearly related to the pieces of great mass and weight of the Ramírez y dedicado a la madera, para el cual produce Gota Gua- year 2000 and have evolved into the essential and imperceptible. Fragmento de lluvia Yacambú, 2004 dalajara, una talla en madera y piedra a gran escala que se instala Tensiones, exposición individual, Alternativa Sala de Arte, Colección Alcaldía de Iribarren, Barquisimeto, Venezuela Caracas, Venezuela, 2004

328 329 en la Facultad de Humanidades de la Universidad de Guadalajara. 2005 El 7 de noviembre de 2005 Medina declara a la Gaceta Universita- He is invited to show his work at two important events ria que «La pieza nació sola y rápido. Síntesis del trabajo realizado in Mexico: I Simposio Internacional de Escultura in Colima, orga- durante dos años, es volumen puro, parte de una esfera. El círculo nized by the Universidad de Colima, and for which he executes ha sido mi tarea principal. La gota constituye la esencia de lo que the Huichapan stone carving titled Cilindro Colima, installed at he hecho». the academic institute, and the IV Simposio Internacional de Es- Obras de las series Gotas y Hojas componen su individual cultura de Guadalajara, Escultores del Mundo, organized by Suny de la Galería de Arte Altamira Suites en Caracas. Ramírez and focusing on wood, for which he produces Gota Gua- En cuanto a sus intervenciones colectivas, participa en: No- dalajara, a wood-and-stone carving of large scale, installed at the sotros, que inaugura el Centro de Arte El Hatillo, con una pieza Facultad de Humanidades of the Universidad de Guadalajara. On hecha en homenaje al profesor José Elías Zapata Alcántara; Arte November 7, 2005, Medina tells the Gaceta Universitaria that “The geométrico, Espacio Yumare; Lenguajes imaginarios, Galería de piece was made in one fast burst. The synthesis of a two-year Arte Altamira Suites; Feria Iberoamericana de Arte (FIA), con la work is pure volume, part of a sphere. The circle has been my Galería Graphic Art; Alternativa Sala de Arte (todas ellas en Ca- main focus. The drop is the essence of what I have done.” racas). Igualmente es invitado a la Feria Internacional de Arte y Pieces from the series Gotas and Hojas make up his indi- Antigüedades de Maracaibo (FIAAM), Centro de Arte de Maracaibo vidual show at the Galería de Arte Altamira Suites in Caracas. Lía Bermúdez. With regard to his collective shows, he participates in No- sotros, which inaugurates the Centro de Arte El Hatillo with a 2006 piece made in honor of Professor José Elías Zapata Alcántara; Arte geométrico, Espacio Yumare; Lenguajes imaginarios, Galería En el plano internacional es invitado al III Simposio Interna- de Arte Altamira Suites; Feria Iberoamericana de Arte (FIA) joint- cional de Escultura en Granito organizado por el Museo Internacio- ly with the Galería Graphic Art; Alternativa Sala de Arte (all in nal de Arte Contemporáneo Keng-Nan, Corea del Sur, dirigido por Caracas). He is also invited to the Feria Internacional de Arte y el escultor Park Chan Kab. Las esculturas Fragmento de lluvia C y Antigüedades de Maracaibo (FIAAM), Centro de Arte de Maracai- Gota CS ingresan a la colección de este museo. bo Lía Bermúdez. Es ponente en el I Coloquio sobre Simposios Internacio- nales de Escultura en Guadalajara, México. En su portada de la edición N.° 495 correspondiente a marzo-abril de 2006, la revista 2006 Acero Latinoamericano reproduce Ocho cuadrados para círculo, On the international side, he is invited to the III Simposio mientras que la revista Interciencia de Venezuela hace lo mismo Internacional de Escultura en Granito, organized by the Interna- con Lluvia en su portada del volumen N.° 31 el 7 de julio de 2006. tional Museum of Contemporary Art, South Korea, directed by Presenta Suite Caracas en el Museo de Arte Contemporá- the sculptor Park Chan Kab. The sculptures Fragmento de lluvia C neo de Caracas, una exposición personal denominada Papeles, and Gota CS enteres the museum’s collection. compuesta por treinta estudios en papel Fabriano de 25 x 35 cm He lectures at the I Coloquio sobre Simposios Internacioales realizados en 2003. La curadora Idurre Alonso escribe en el ca- de Escultura in Guadalajara, Mexico. The 495th issue of the maga- tálogo que «A diferencia de sus piezas en metal o piedra, donde zine Acero Latinoamericano (March-April 2006) has Ocho cuadra- reina la monumentalidad, estos papeles presentan un trabajo a dos para círculo on its cover, while the magazine Interciencia de menor escala, más intimista, en donde uno puede imaginarse al Venezuela does likewise with Lluvia in its 31st issue on July 7, 2006. artista enfrentándose en su estudio a la delicadeza del material He presents Suite Caracas at the Museo de Arte Contem- para crear, con gran maestría técnica, estas pequeñas piezas de poráneo de Caracas, an individual show called Papeles, composed corte limpio y perfecto. Se trata de obras formalmente minima- of thirty 25 x 35 centimeter studies on Fabriano paper and done listas, esencialmente monocromáticas y de elementos geomé- in 2003. The curator Idurre Alonso writes in the catalog: “Unlike tricos puros (…). A partir de esta exposición, el Museo de Arte his metal or stone pieces that are characterized by large dimen- Contemporáneo promueve una itinerante por museos nacionales sions, these papers present a work of snaller scale, more intimate, incorporando la Suite larense, compuesta por obras en acero, que where one can imagine the artist in his studio, confronting the muestra dobleces como en la serie de los Papeles». delicacy of the material, creating with great technical mastery Su obra participa en diversas colectivas de Caracas: Minimal, Gota CS, 2006 these small pieces of clean and perfect cut. These are formally Galería La Cuadra; Homenaje al cuadrado, Espacio Cultural Capuy; Colección Museo Internacional de Arte Contemporáneo Keng-Nan, minimalistic works, essentially monochromatic and of pure geo- Fragmento de lluvia CS, 2006 Corea del Sur II Encuentro de Artes Geométricas, Espacio de Arte Yumare; II Sa- Parque de esculturas New Art Valley, Yeongwol, Corea del Sur

330 331 lón de Arte y Ciencia, Universidad Simón Bolívar, Sartenejas; Feria metrical elements. From this exhibition, the Museo de Arte Con- Iberoamericana de Arte (FIA), Alternativa Sala de Arte; Certamen temporáneo promotes a traveling show of national museums, in- Mayor de las Artes Visuales, Museo de Arte Contemporáneo de corporating the Suite larense, composed of steel pieces showing Caracas; Documentaria, Galería de Arte Nacional. folds as in the series Papeles.” El Museo de Arte Latinoamericano de Los Ángeles, Califor- His work is included in various collectives in Caracas: Mini- nia, lo invita con cuatro obras a la Subasta y a los MoLAA Awards. mal, Galería La Cuadra; Homenaje al cuadrado, Espacio Cultural Las piezas forman parte de la colección del museo. Capuy; II Encuentro de Artes Geométricas, Espacio de Arte Yu- mare; II Salón de Arte y Ciencia, Universidad Simón Bolívar, Sar- tenejas; Feria Iberoamericana de Arte (FIA), Alternativa Sala de 2007 Arte; Certamen Mayor de las Artes Visuales, Museo de Arte Con- Invitado por el Instituto Latinoamericano del Fierro y el Acero temporáneo de Caracas; Documentaria, Galería de Arte Nacional. junto al escultor Pedro Briceño, representa a Venezuela en la gran The Museum of Latin American Arts in Los Angeles, Califor- exposición internacional de escultura organizada por la Fundación nia, invites him to exhibit four pieces at the Auction and the MoLAA Villacero y el artista y escritor Guillermo MacLean, Centro de Con- Awards. These pieces become part of the museum collection. venciones de la Ciudad de Cartagena de Indias, Departamento Bolívar, Colombia. Esta muestra puede verse más tarde en el Mu- seo de Arte Moderno de Cartagena y el Museo de Arte Contem- 2007 poráneo de Monterrey (MARCO). Allí están presentes, entre otros Invited by the Instituto Latinoamericano del Fierro y el escultores, los británicos Anthony Caro y Tim Scott. Acero along with the sculptor Pedro Briceño, he represents Ve- Se le convoca a tomar parte en varios acontecimientos nezuela at the great international sculpture exhibition organized plásticos: I Simposio Internacional de Escultura organizado por el by the Fundación Villacero and the artist and writer Guillermo escultor Humberto Cazorla, para el momento Director de Cultu- MacLean at the Centro de Convenciones de la Ciudad de Carta- ra de la Gobernación del estado Nueva Esparta. Medina colabora gena de Indias, Bolívar department, Colombia. This exhibition can activamente en este evento por su experiencia en simposios inter- be seen afterward at the Museo de Arte Moderno de Cartagena nacionales y construye la pieza Hoja espartana en acero soldado, and the Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey (MARCO). ubicada junto a otras esculturas en la Avenida Luisa Cáceres de Among other sculptors, Anthony Caro and Tim Scott of Great Arismendi de la Isla de Margarita. Britain also participate. Es invitado especial a la Bienal del Aire, Museo de Arte de He is asked to take part in several events featuring sculp- Coro, estado Falcón, donde exhibe la individual Papeles y aceros, ture: I Simposio Internacional de Escultura, organized by the una selección de obras creadas entre 1993 y 2003. Participa en sculptor Humberto Cazorla, Director of Culture of the State Gov- Homenaje al cuadrado, Espacio Cultural Capuy, Caracas. ernment of Nueva Esparta at the time, with the curatorial assis- «Carlos Medina en el camino de las formas esenciales» es el tance of Bélgica Rodríguez. Medina actively takes part in at this título de un largo artículo escrito por María Elena Ramos y publi- event on account of his experience in international symposia, and cado en la revista venezolana Veintiuno, que se ilustra con varias produces his piece Hoja espartana in welded steel, installed with reproducciones de obras del artista. En él la investigadora analiza other sculptures on the Avenida Luisa Cáceres de Arismendi on su trayectoria como «(…) insistentemente transitada en busca de Margarita Island. la forma. Como si un protagonismo de las formas hubiera preva- He is a special guest at the Bienal del Aire, Museo de Arte lecido siempre por sobre el uso y la transformación de los mate- de Coro, Falcón state, where he shows Papeles y aceros, a selec- riales. Y no es que en una obra como ésta la materia venga a ser tion of artworks created between 1993 and 2003. He participates precisamente secundaria. Mal podría serlo si el escultor es un co- in Homenaje al cuadrado, Espacio Cultural Capuy in Caracas. nocedor tan indudable de los recursos más diversos que le ofrece “Carlos Medina on the Way to Essential Forms” is the title la naturaleza o el trabajo del hombre sobre ella, y que toma para sí of a long article written by María Elena Ramos and published in entonces las maderas más variadas, o las piedras, o la forja de los the Venezuelan magazine Veintiuno, with illustrations of several metales, o los productos industriales, pero que además sabe ex- of the artist’s works. There, the art expert analyzes his journey as traer lo esencial que de cada uno de estos recursos ha de servirle “insistently in search of form, as if the forms had always prevailed en el proceso de materialización de sus ideas». over the use and transformation of the materials. And it is not that Envía dos proyectos, Gotas y Hojas monumentales, al Con- in a work like this the matter is precisely secondary; it could not

Proyectos para el Concurso de Escultura Urbana curso de Escultura Urbana para las Olimpiadas de Beijing. be if the sculptor were such an unquestionable connoisseur of Minimal, Galería La Cuadra, Olimpiadas de Beijing, China, 2007 the most diverse resources offered by nature or man’s work over Caracas, Venezuela, 2006

332 333 2008 nature, who take the most varied kinds of wood, or stone, or the metal forge, or industrial products, and who knows how to draw Presenta la individual Papeles y aceros, Centro de Arte de the essential from each one of these resources that will serve him Maracaibo Lía Bermúdez, que luego viaja por las principales ciuda- in the process of materializing his ideas.” des y museos del país. Expone setenta y dos papeles y esculturas He sends two projects, Gotas and Hojas monumentales, to que para la crítica de arte Ofelia Soto responden al «(…) virtuosis- the Concurso de Escultura Urbana for the Beijing Olympics. mo impecable sobre la materia física y el control del espacio. Su proceso implica el manejo de la tecnología igual que el de la me- cánica y exige el detallado conocimiento de teoremas y sistemas 2008 matemáticos complejos que se sustentan en conocimientos cien- He has the individual show Papeles y aceros, Centro de tíficos sobre las topologías y las diversas geometrías incluyendo Arte de Maracaibo Lía Bermúdez, which later tours the country’s las no euclidianas». main cities and museums. He exhibits seventy-two drawings and Recibe una Mención de Honor por Gota Guadalajara en la sculptures that, according to art critic Ofelia Soto, demonstrate I Bienal de Escultura, Museo de las Artes de Guadalajara, México. “impeccable virtuosity over physical matter and spatial control. Propone la ejecución de la obra a veinte metros de altura. El pre- His process implies dealing with technology as well as mechan- mio fue otorgado por un jurado internacional integrado por Idu- ics, and it demands the detailed understanding of theorems and rre Alonso, Sam Chermayeff, Roberto Dávalos, Mauricio de Font- complex mathematical systems sustained by scientific knowl- Reaulx, Juan Palomar Verea, Rodolfo Rivera González, Guillermo edge about topologies and various types of geometry, including Sepúlveda y el escultor Rafael Zamarripa. non-Euclidian.” Receives a Mention of Honor by Gota Guadalajara at the I 2009 Biennial of Sculpture, Museum of the Arts of Guadalajara, Mexi- co. Proposes to take the award-winning piece and make it twenty Con la muestra en la Galería Graphic Art de Caracas co- meters high.The international jury was made up of Idurre Alon- mienza la serie de exposiciones que va a titular siempre Esencial. so, Sam Chermayeff, Roberto Dávalos, Mauricio de Font-Reaulx , En el texto del catálogo Freddy Carreño escribe: «(…) el lenguaje Juan Palomar Verea, Rodolfo Rivera González, Guillermo Sepúlve- de Carlos Medina se nos presenta como una indagatoria perma- da and the sculptor Rafael Zamarripa. nente en torno a las posibilidades de la forma en el espacio, bús- queda que, por la misma razón, se ha modificado en el tiempo. Ese cambio se ha dado a través de un proceso ordenado, consecuente 2009 y estructurado como su trabajo mismo. Así, el hacer del artista, en- The series he would title Esencial begins with a show held at tendido como una secuencia de eventos a través de los años, exhi- Galería Graphic Art in Caracas. In the catalog text, Freddy Carreño be una sostenida unidad y una cambiante identidad reconocibles writes, “Carlos Medina’s language can be viewed as a permanent como etapas de una misma idea que lentamente, en el transcurrir, inquiry into the possibilities of form in space, a quest that, for the se ha revelado en realizaciones distintas, pero valorando lo propio same reason, has changed with the passage of time. That change de su discursividad como expresión esencial de la materia». has occurred by means of an organized process, also consequent Con un conjunto de trabajos de los últimos años que recoge and structured as his work is. Thus, the artist’s work, understood bajo el título Superficies esenciales, prepara una individual para la as a sequence of events over the years, shows a consistent unity Galería Art Nouveau de Maracaibo. and an evolving identity recognizable as stages in expressing an idea that, slowly in the course of time, has shown different shapes, 2010 yet they contain what is characteristic of his discourse and are an essential expression of the matter.” Se presenta Carlos Medina. Papeles y aceros en el Museo de He prepares an individual show for the Galería Art Nou- Arte Contemporáneo Francisco Narváez de Porlamar. En el texto veau in Maracaibo with an a number of works of recent date that del catálogo Freddy Carreño escribe: «(…) fiel a una idea y a una he presents under the general title of Superficies esenciales. intencionalidad (…) lo ha hecho en dos soportes contrapuestos como realidad sensible, por tanto, como componentes esenciales del valor expresivo de la obra: el hierro y el papel». Gota Guadalajara, Mención de Honor. Papeles y aceros, exposición individual, I Bienal Internacional de Escultura, Museo de las Artes Universidad Centro de Arte de Maracaibo Lía Bermúdez, de Guadalajara, México, 2008 Venezuela, 2008

334 335 2011 2010 Presenta la individual White Surfaces, Art Nouveau Gallery, Carlos Medina. Papeles y aceros is held at the Museo de Miami, EEUU, y 3 x 3, Galería Blasini, Caracas, donde tres artistas Arte Contemporáneo Francisco Narváez in Porlamar. In the cata- —Gilberto Bejarano y Luis Millé, además de Medina— llenan tres log, Freddy Carreño writes: “Loyal to an idea and an intention . . . salas, cada uno como una propuesta personal. he has done it on two opposing supports as essential components Participa en las colectivas: Arte en América, Art Nouveau of the work’s expressive values.” Gallery, Miami, Florida, EEUU, quien lo presenta también en varias ferias de arte como la Feria Iberoamericana de Arte (FIA); Art Mia- mi; Pinta, Nueva York; Feria Internacional de Arte y Antigüedades 2011 de Maracaibo (FIAAM). La Galería Blasini de Caracas presenta su He has the one-man White Surfaces, Art Nouveau Gallery, obra en dos colectivas: Papel y Alter Geometría-Alter Ego. Miami, Florida, and 3x3, Galería Blasini, Caracas, where three art- ists—Gilberto Bejarano, Luis Millé and Medina—filled three exhibi- tion halls, each with an individual display. 2012 He enters his work in the collectives Arte en América, Junto al escultor Carlos Mendoza y el pintor Ismael Mun- Art Nouveau Gallery, Miami, Florida, which also supports him by daray, participa en la muestra Orígenes, Sala de Exposiciones de showing his work at several art fairs such as the Feria Iberoamer- la Fundación Provincial, Caracas, curada por la arquitecto Mariela icana de Arte (FIA); Art Miami; Pinta, New York; Feria Internacio- Provenzali, quien la organiza en homenaje a los ríos de Venezuela nal de Arte y Antigüedades de Maracaibo (FIAAM). Galería Blasini con ocasión del descubrimiento de sus fuentes. Medina ofrece allí in Caracas exhibits his work in two collectives: Papel and Alter dos instalaciones y una escultura de pared. En el catálogo editado Geometría – Alter Ego. para acompañar la muestra el artista expresa: «(…) se leen como fragmentos de lluvia, una es vertical y la otra diagonal, como una ráfaga (…) la gota viene de mis primeras abstracciones geomé- 2012 tricas espaciales expuestas en el MAC en el 75, que se han ido Along with sculptor Carlos Mendoza and painter Ismael desarrollando a través del círculo, a través de la esfera, hasta ter- Mundaray, he participates in the exhibition Orígenes, Sala de Ex- minar en la gota. Siempre mi obra ha sido muy concreta». En la posiciones de la Fundación Provincial, Caracas, curated by archi- misma publicación Katherine Chacón plantea que la obra reciente tect Mariela Provenzali, who organized it in honor of the rivers of de este escultor «(…) es el resultado de un estudio consecuente Venezuela on occasion of the discovery of their sources. There, sobre la geometría de la gota, como forma perfecta y esencial de Medina submits two installations and a wall-mounted sculpture. la naturaleza; por otra, y a pesar de su resolución —limpia, brillan- In the show’s catalog, the artist is quoted as saying, “They can be te, contenida— se desvincula de las aproximaciones minimalistas read as rain fragments; one is vertical and the other is diagonal, al propiciar relaciones de índole poético, metafórico y sensorial». like a gust . . . the raindrop comes from my first spatial geometri- Orígenes es merecedora del Premio AICA, Capítulo Venezuela, cal abstractions exhibited at MAC in 1975, which have developed como la mejor colectiva del año. via the circle and the sphere until it reached the drop. My work De nuevo tiene lugar una experiencia individual bajo el tí- has always been very concrete.” In the same publication, Katheri- tulo Esencial que se lleva a cabo en el Museo de las Artes de la ne Chacón comments that is the result of a consequent study : his Universidad de Guadalajara, donde se combina un taller con es- recent work “ . . . is the result of a consistent study on the geom- tudiantes de diseño, arquitectura y artes plásticas con una gran etry of the drop as a perfect and essential form of nature; on the exposición, también con la contribución de los estudiantes, la cual other hand, and despite its resolution—clean, bright, contained— integra intervenciones espaciales de gotas y neutrinos, superficies it stands apart from minimalistic tendencies when it makes con- blancas de la Suite Guadalajara, dibujos de los setenta correspon- nections of a poetic, metaphorical and sensorial kind.” Orígenes dientes a los conocidos neutrinos de hoy, superficies con cortes won the Premio AICA, Venezuela chapter, as the best collective en router y estructuras metálicas; más de cien obras que ocupa- of the year. ron las cinco salas del museo. En la presentación se afirma que Again, an individual show titled Esencial takes place at the este conjunto de piezas «(…) nos sumergen en un mundo de prin- Museo de las Artes de la Universidad de Guadalajara, where a Orígenes, Fundación Provincial, cipios razonados y de extrema precisión, un mundo donde el más workshop with students of design, architecture and the plastic Premio AICA a la Mejor Exposición Colectiva Caracas, Venezuela, 2012 remoto azar o la más mínima improvisación no tienen lugar. En las arts is held in combination with a big exhibition in which the stu- Esencial, exposición individual, creaciones de Carlos Medina, la materia prima es fundamental y dents also participate. It combined spatial sculptures of drops White Surfaces, exposición individual, Museo de las Artes Universidad de Guadalajara, México, 2012 Art Nouveau Gallery, Miami, EEUU, 2011

336 337 la ejecución de las piezas es impecable. Para llegar a este grado and neutrinos, white surfaces of the Suite Guadalajara, drawings de perfección es imperativo un desmesurado conocimiento de los from the seventies that correspond to the that look like the cur- materiales, el escultor está consciente de ello, por lo cual gran par- rent neutrinos, surfaces marked with router and metallic structure te de su tiempo lo dedica a la observación y a la experimentación cuts; more than one hundred artworks that take up the museum’s de los materiales que utiliza, esto también le permite percatarse five halls. The presentation text indicates that the collection of de su versatilidad». pieces “plunges us in a world of reasoned and extremely precise principles, a world where chance or the slightest improvisation has no place. In Carlos Medina’s creations, the raw material is fun- 2013 damental, and the execution of the pieces is impeccable. In order Veinticinco esculturas y tres instalaciones conforman la to reach this degree of perfection, a thorough knowledge of the muestra Esencial presentada en el Museo de Arte Contemporá- materials is imperative; the sculptor is aware of that, so a great neo Ateneo de Yucatán (MACAY), Mérida, México, itinerante que part of his time is devoted to observing and experimenting with parte de la exhibición de Guadalajara. En el texto La pureza de lo the materials he uses. This also allows him to become aware of más esencial, la investigadora de arte Iris Ceballos Alvarado plan- their versatility.” tea que en esta muestra se «(…) sintetizan más de cuarenta años de trayectoria, tiempo en el que el artista logra una madurez (…) que le lleva a transformar las piezas que elaboraba de la pesadez 2013 y complejidad, a la liviandad y la sencillez». Twenty-five sculptures and three installations make up the De lo material a lo esencial, antológica realizada en la Galería exhibition Esencial held at the Museo de Arte Contemporáneo de Arte Ascaso en Caracas reúne veinticinco años de trabajo. En el Ateneo de Yucatán (MACAY), Merida, Mexico, plus a tour that be- texto del catálogo la curadora y crítico de arte Bélgica Rodríguez gins in Guadalajara. In the text La pureza de lo más esencial, art analiza la trayectoria del artista desde su obra volumétrica hasta expert Iris Ceballos Alvarado suggests that in this exhibit “more lo espacial y la esencialidad pura, «(…) la transformación, formal y than forty years of career are synthetized, a time where the artist conceptual de una forma geométrica, podría definir la trayectoria reaches a maturity . . . which leads him to transform the artwork de un artista como Carlos Medina. Siendo esta transformación la from heaviness and complexity into lightness and simplicity.” base de sus planteamientos estéticos, las series escultóricas que De lo material a lo esencial, a show of a selection of pieces trabaja están inscritas en una nueva manera de plantearse la tridi- held at the Galería de Arte Ascaso in Caracas, brings together mensionalidad, tanto volumétrica como espacial, a partir de una twenty-five years of work. In the catalog text, curator and art crit- geometría que en permanencia gira a su alrededor y que, per- ic Bélgica Rodríguez analyzes the artist’s journey starting from meando sus procesos creativos, ha expresado en configuraciones his volumetric work up to the present spatial and pure essenti- complejas, aunque a primera vista parecieran sencillas». ality, when “the formal and conceptual transformation of a geo- Esta retrospectiva en la Galería de Arte Ascaso reúne des- metrical form could define the line of an artist like Carlos Medina. de Estructura móvil II y Estructura móvil III, ensamblajes en samán This transformation being the basis of his aesthetic productions, y acero (1988), Gotas nazareno, talla directa en madera nazareno the sculptural series on which he works are recorded in a new way (1989), las tallas en mármol Cilindro IV y Cilindro V (1991), a los to think about three-dimensionality, volumetric and spatial, from ensamblajes rolados en hierro Círculo total III (1996) y Barquisi- a geometry that permanently goes around it and which, perme- meto (1998), hasta las propuestas de los años dos mil, como las ating his creative processes, has manifested complex configura- intervenciones espaciales Neutrinos y Fragmento de lluvia, la serie tions, in spite of seeming to be simple at first sight.” Superficies con distintas técnicas (router, rolado, ensamblaje) y This retrospective at the Galería de Arte Ascaso gathers diferentes materiales, entre ellas las series Varillas y Malévich. together Estructura móvil II and Estructura móvil III, cedarwood La exposición colectiva Escultura Escultores de la Galería and steel assemblages (1988), Gotas nazareno, a wood carving de Arte Ascaso, sede Caracas, presenta Superficie blanca LXXI (1989), the marble carvings Cilindro IV and Cilindro V (1991), rolled (2011) y Gota A (1997). iron constructs Círculo total III (1996) and Barquisimeto (1998) Ampliando y profundizando la experiencia realizada en Mé- with the work done of 2000, such as the spatial productions Neu- xico, inaugura una gran exposición individual bajo el título Esencial trinos and Fragmento de lluvia, the series Superficies in different en el Museo de Arte Contemporáneo del Zulia (MACZUL), la cual techniques (router, rolled iron, assemblage) and different materi- se mantendrá hasta mediados del siguiente año. als, among them the series Varilla and Malevich.

Esencial, exposición individual, De lo material a lo esencial, exposición antológica, Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán, Mérida, México, 2013 Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela, 2013

338 339 2014 Es galardonado con el Premio Nacional Armando Reverón que otorga la Asociación Venezolana de Artistas Plásticos (AVAP). Es invitado ilustre y jurado del Simposio de Resistencia, Ar- gentina, junto a los escultores Carlos Poveda y Vicente Gajardo. En acto especial se le hace entrega de las llaves de la ciudad. En el Museo de Arte Contemporáneo del Zulia se mantiene su exposición Esencial. Le es conferido el botón Orden MACZUL. De acuerdo a Bélgica Rodríguez prevalece y profundiza en sus innovadoras intervenciones espaciales y en las superficies mini- malistas puras. En la presentación del catálogo, Lourdes Molero, presidenta del museo, afirma que «La puesta en escena de esta exposición se nutre de una propuesta de Medina en torno a la evolución de la escultura sin bases hacia el muro o el espacio, a través de instalaciones únicas. En esa propuesta las Fugas son elementos dignos de destacar: el nailon imperceptible y las gotas de aluminio parecieran apuntar hacia lo inasible. El espectáculo de las instalaciones de nailon (Fuga Mara I, Fuga Mara II y Fuga Mara III), aunado al juego de la luz, subraya el valor de estas obras e invita al espectador a recrearse, contemplar e imaginar el periplo de creación de un artista, cuya trayectoria se ha consolidado con perseverancia, talento y dedicación (…)». Participa en la II Muestra Internacional de Escultura de la Colección Villacero realizada en la Fundación Sebastián, Ciudad de México, México. Concretando el proyecto concebido en 1989, construye e instala siete gotas de más de seis metros de altura por un metro y sesenta centimetros de diámetro. Cada una conforman la insta- lación Fragmento de lluvia para Caracas, ubicada al aire libre en la Autopista Francisco Fajardo de la capital, a la altura del Centro Comercial Ciudad Tamanaco. Su realización fue promovida por la Fundación Viarte.

2015 Es invitado a exponer en la Marion Gallery de Panamá. Con- tinuando con el desarrollo de su concepto «esencial», en el ca- tálogo se define como «esencial» aquello que se basa «(…) en la continuidad de su exploración de las posibilidades de la materia como en un lenguaje cuyos elementos han sido recurrentes a lo largo de los años. Formas esenciales como el cuadrado, el círculo, el cilindro, aparecen una y otra vez transformados, estudiados y recreados por el artista, dando lugar a formas nuevas e incluso a evocaciones de formas naturales surgidas a partir de combinacio- nes geométricas». La línea: origen y esencia, exposición individial, toma todas las salas del Gabinete del Dibujo y la Estampa, espacio expositivo Esencial, exposición individual, privado bajo el cuidado de la Fundación Topel de Valencia. Monumento Fragmento de lluvia para Caracas, 1989-2014 Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, Maracaibo, Venezuela, 2014 Venezuela

340 341 The collective show Escultura Escultores at the Galería de Arte Ascaso in Caracas exhibits Superficie blanca LXXI (2011) and Gota A (1997). Expanding the Esencial experience, Medina inau- gurates a large exhibition at the Museum of Contemporary Art of Zulia (MACZUL), which will continue until the middle of the 2014.

2014 He receives the Premio Nacional Armando Reverón from the Asociación Venezolana de Artistas Plásticos (AVAP). He is guest of honor and forms part of the jury of the Sim- posio de Resistencia, Argentina, along with the sculptors Carlos Poveda and Vicente Gajardo. In a special ceremony, he receives the keys to the city. The big individual exhibition, remains at the Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, where the button Orden MACZUL is conferred on him. This display does not fail to be titled Esencial, quite evident in the showcase displaying the works, and which prevails and deepens into innovative spatial productions and pure minimalistic surfaces, according to Bélgica Rodríguez. On pre- senting the catalog, Lourdes Molero, president of the museum, affirmed that “The staging of this exhibition derives from Medina’s sculpture in the evolution of the art form without a base on the wall or space, by means of unique installations. In that work, the Fugas are elements to be highlighted: the invisible nylon and the aluminum drops seem to point to the elusive. The spectacle of the nylon installations (Fuga Mara I, Fuga Mara II and Fuga Mara III) to- gether with the play of light underscores the excellence of these works and invites the viewer to take pleasure in an artist who has consolidated his career with perseverance, talent and dedication.” Medina, participates in the 2nd International Sculpture Ex- hibition of the Villacero Collection at the Sebastián Foundation, Mexico City, Mexico. Carrying out the project conceived in 1989, he builds and installs seven drops more than six meters high and one meter and sixty centimeters of diameter each. They compose the in- stallation Fragmento de lluvia para Caracas, placed in the open alongside the capital’s Francisco Fajardo highway, close to Cen- tro Comercial Ciudad Tamanaco. Its construction was promoted by Fundación Viarte.

2015 He is invited to show his work at the Marion Gallery in Pan- ama. He returns to his “essential” concept, and the catalog de- fines it as being based on “continuing his experiments to discov- er the possibilities of working with material substance. Essential forms like the square, the circle and the cylinder appear repeated- Estudio del artista, Caracas, Venezuela ly, transformed, studied and recreated by the artist, making room Esencial, exposición individual, Marion Gallery, Panamá, 2015

342 343 Se establece en París con la idea de vivir y trabajar entre for new forms.” La línea: origen y esencia occupies all the halls at esa ciudad y Venezuela. the Gabinete de Dibujo y Estampa, a private exhibition space in Es invitado por la Galería Espace Meyer Zafra a la Feria Art the care of the Fundación Topel of Valencia. Elysées, París, donde participa con la intervención espacial Gotas He moves to Paris with the idea of living and working there imperceptibles, elaboradas en varillas de acero y nailon. and in Venezuela. He is invited by the Galerie Espace Meyer Zafra to the Feria Art Élysées in Paris, where he participates in a spatial sculpture 2016 Imperceptible drops, made of nylon and steel rods. Durante el año realiza dos exposiciones individuales en las que hace énfasis en sus intervenciones espaciales al integrar Frag- mentos de lluvia, Neutrinos, Cilindros espaciales, Fragmentos de 2016 cascadas y nubes, con otras investigaciones. La primera de ellas This year he has two one-man shows in which his spatial tiene lugar en la Ascaso Gallery en Wynwood, Miami, bajo el título sculptures are foremost; Fragmentos de lluvia, Neutrinos, Cilin- Essential. En el catálogo, presentado por la historiadora de arte dros espaciales, Fragmentos de cascadas y nubes are combined norteamericana residenciada en Miami Carol Damian, se afirma with other experimental works. The first piece is at the Ascaso que en «(…) sus obras más recientes aparece la suspensión de Gallery in Wynwood, Miami, and is titled Essential. In the catalog los elementos geométricos, líneas y formas, que se liberan de una to the show, the art historian Carol Damian affirmed “his most entidad específica para involucrarse con el tiempo y el movimien- recent works show the suspension of the geometrical elements, to de las denominadas intervenciones espaciales, que definen un lines and forms that free themselves from a specific entity in or- nuevo orden fundamentado en la repetición y la disposición espa- der to get involved with the time and movement of the so-called cial. Usando nailon o cuerdas metálicas que dibujan o suspenden spatial interventions, defining a new order based on repetition en el espacio una serie de objetos finamente pulimentados, Me- and spatial disposition. Using nylon line or metal wires which dina crea instalaciones cuyo movimiento es definido por las co- draw or suspend in the air a series of finely polished objects, Me- rrientes naturales del aire, o frecuentemente por los propios des- dina creates installations with a movement defined by natural air plazamientos fugaces de los espectadores». La curaduría estuvo currents, or often by the mere brief flow of the spectators.” The a cargo del arquitecto Mauricio Alfonzo, lo mismo que la segunda curatorial work is carried out by the architect Mauricio Alfonzo, as individual de la Galería de Arte Ascaso en Caracas. it is for the second individual show at the Galería Ascaso Caracas. Esta segunda muestra individual. Toma los tres pisos de This, the second show, consistent with the concept esencial, la galería y, en línea con el concepto esencial, propone llamarla he proposes to call it Imperceptibles because the use of needles Imperceptibles por el uso de agujas y nailon que cada vez ha- and nylon makes the pieces float. It forces viewers to penetrate cen más flotantes unas propuestas difíciles de captar por un lente, an “imperceptible universe” when exposing themselves directly to obligando al espectador a penetrar en un «universo impercepti- an unexpected experience with regard to the eye and the senses. ble» al exponerse personal y directamente a una inesperada ex- In the catalog, art critic and researcher Álvaro Medina writes: “If periencia sensorial y perceptiva. En el texto del catálogo, el crítico mathematics have revealed aspects of matter that we will never e investigador de arte colombiano Álvaro Medina declara: «(…) Si be able to see, Carlos Medina is the visual poet who expresses las matemáticas nos han revelado aspectos de la materia que ja- some phenomena of the quantum physics that obsess today’s re- más podremos ver, Carlos Medina es el poeta visual que expresa searchers. Whether it be a mountain—the Ávila by Manuel Cabré, algunos fenómenos de la física cuántica que obsesionan a los in- a whole tradition—or clouds or rain, Medina sees accumulations of vestigadores de hoy. Trátese de una montaña —El Ávila de Ma- particles, so that atoms have become for him what apples were to nuel Cabré, toda una tradición—, de nubes o de lluvia, Medina ve Cézanne: an excuse to organize structures where meaning goes acumulaciones de partículas o sea que los átomos se han vuelto beyond the simple retinal appearance.” para él lo que las manzanas eran para Cézanne: un pretexto para The exhibition was reviewed by the art critic Dennys Matos organizar estructuras cuya significación va más allá de la simple in the 101 issue of the ArtNexus magazine. apariencia retinal». La exposición fue reseñada por el crítico de arte Dennys Matos en la edición 101 de la revista ArtNexus.

Imperceptible, exposición individual, Imperceptible, exposición individual, Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela, 2016 Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela, 2016

344 345 Essential, exposición individual, Ascaso Gallery, Miami, EEUU, 2016

346 347 2017 Para proyectar su concepto «esencial», este año focaliza la actividad expositiva en Francia y desarrolla más profundamente los planteamientos espaciales desde una residencia en París que alterna con Venezuela a partir de 2015. Realiza la individual Fragments Essentiels en el Espace Me- yer Zafra, París, integrando en el espacio —desde techo, paredes y muros de piedra— las propuestas Fragmentos de lluvia, Neutrinos, Cilindros espaciales y Superficies esenciales. También está presen- te en la colectiva que realiza la galería este año. Daniéle Kapel-Marcovici, presidenta de la Fundación Villa Datris, una de las más importantes colecciones de arte contempo- ráneo de París y el Sur de Francia, lo invita a participar en la mues- tra temática De nature en sculpture en su sede de L’Isle-sur-la- Sorgue, donde Medina presenta la obra Fragment de pluie. En esta exposición el artista estuvo acompañado por los maestros Yves Klein, Richard Long, Robert Smithson, Toni Grand, Giuseppe Pe- none y los venezolanos Manuel Mérida y Elías Crespín, entre otros. En la edición de 2017 el festival Carré Latin, que se realiza dentro de los espacios del Palais Royal de París, presenta a Medi- na con sus propuestas espaciales. Iniciativa impulsada por Leonor Parra, el festival de este año y presenta una selección de artistas latinoamericanos que muestran las tendencias del arte contempo- ráneo de su continente. Para la exposición El pasado y el futuro en el presente, el Centro Cultural BOD de Caracas Medina envía la obra Neutrinos en tres tiempos, síntesis de su trabajo sobre esferas o neutrinos que aparecen en los dibujos y esculturas de los años setenta, y que progresivamente dirige a lo tridimensional marcando en las «intervenciones espaciales» su expresión más contemporánea por la percepción óptica y la proyección de sombras sobre el muro. En esta muestra curada por Bélgica Rodríguez participaron veintiséis artistas venezolanos a quienes se convocó por invitación. El catá- logo publicado con motivo de la exposición lleva textos de Víctor Guédez y de la curadora.

De nature en sculpture, exposición en Fundación Villa Datris, L´Isle-sur-la-Sorgue, Francia, 2017 Carlos Medina en su estudio de París, 2017

348 349 2017 In order to give greater exposure to the concept of Esen- cial, his activities are focused on exhibiting his work in France, and the spatial approach is further developed at his Paris residen- ce; since 2015 he divides his time between Paris and Venezuela. He has a one-man show, Fragments Essentiels, at Espace Meyer Zafra in Paris, comprising works that use the gallery’s cei- ling and walls in the display, plus stone walls that form part of the installation: Fragmentos de lluvia, Neutrinos, Cilindros espaciales and Superficies esenciales. Daniéle Kapel-Marcovici, president of the Fundación Villa Datris, which has one of the most important collections of con- temporary art in Paris and the south of France, invites him to par- ticipate in the show De nature en sculpture at its headquarters in L’Isle-sur-la-Sorgue, where Medina shows his work Fragment de pluie. In this exhibition, Yves Klein, Richard Long, Robert Smith- son, Toni Grand, Giuseppe Penone and Venezuelans Manuel Méri- da and Elías Crespín, among others, accompany the artist. In the 2017 edition of the Carré Latin festival, held at Paris’ Palais Royal, Medina exhibits his spatial constructs. Organized by Leonor Parra, this festival displays the work of a select group of Latin American artists that are an expression of the region’s contemporary trends in art. For the exhibition El pasado y el futuro en el presente at the Centro Cultural BOD in Caracas, Medina sends the piece Neu- trinos en tres tiempos, which is a synthesis of his work relating to the spheres and neutrinos that appear in the drawings and sculp- tures of the seventies, and that lead progressively to the three- dimensional “spatial installations,” an expression of the most con- temporary of his ideas, dealing with perception in optical terms and the projection of shadows upon a wall. Twenty-six Venezue- lan artists are invited to participate in this show, curated by Bél- gica Rodríguez, who also wrote one of the two catalog texts, the other being by Víctor Guédez.

Carlos Medina Fragments Essentiels, exposición individual, Carlos Medina Fragments Essentiels, exposición individual, Espace Meyer Zafra, París, Francia Espace Meyer Zafra, París, Francia

350 351 Celebración de los ochenta años del maestro Jesús Soto, casa-taller de Carlos Medina, Caracas, 2003. Myrna Hobaica, Marilda Vera, Jesús Soto y Carlos Medina Carlos Medina y Sir Anthony Caro, Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey, Exposición Esencial, Marion Gallery, Ciudad México, 2007 de Panamá, 2015. Carlos Medina, Carlos Cruz-Diez y Édgar Guinand Tim Scott y Carlos Medina, Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey, Carlos Medina, Luis Brito y Tomás Musset, 2003 México, 2007

Rafael Guillén y Carlos Medina. José Luis Cuevas y Carlos Médina, Exposicion Esencial, MACZUL, Maracaibo, Chetumal, México, 2003 Venezuela, 2013 Mauricio Alfonzo y Carlos Medina, Carlos Medina y Sofía Imber. Taller Herreven, Caracas, 2014 Exposición De lo material a lo esencial, Galería de Arte Ascaso, Caracas, Venezuela, 2013 Hernán Dompé y Carlos Medina en el Estudio Dompé-Lecuona, Édgar Sánchez, Carlos Medina y Ángel Hurtado, 2013 Buenos Aires, Argentina, 2006

Antonio Ascaso y Carlos Medina El artista con Park Chan-Kab, III Simposio Internacional de Escultura en Granito, Carlos Medina, Limari Ramírez de Ascaso Corea del Sur, 2006 y Antonio Ascaso en la Bienal de Venecia, Italia, 2017 Marcelo Larrosa y Carlos Medina, En la conferencia dictada por Bélgica Rodríguez sobre Museo de Arte Moderno, Montevideo, Uruguay, 2006 la exposición Esencial en el Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, 2013 Carlos Medina y Bastón Díaz, Tigre, Argentina, 2006 Carlos Medina y su esposa Myrna Hobaica. Exposición Imperceptible, Carlos Medina y Antonello Pelicca, Galería de Arte Ascaso, Caracas, 2016 Carrara, Italia, 2000

352 353 COLECCIONES

La obra de Carlos Medina está representada en importantes colec- ciones venezolanas y extranjeras, públicas y privadas.

En Venezuela tiene presencia en las siguientes colecciones:

Alcaldía Iribarren, Barquisimeto Ateneo de Valencia Consejo Nacional de la Cultura (CONAC), Caracas Fondo para el Desarrollo del Estado Nueva Esparta (FONDENE), Porlamar Fundación BADAN Lara, Barquisimeto Fundación para las Artes (FUNDARTE), Caracas Gabinete del Dibujo y la Estampa de Valencia Galería de Arte Nacional, Caracas Galería Municipal de Arte Moderno de Puerto La Cruz Gobernación del Estado Bolívar, Ciudad Bolívar Hotel Altamira Suites, Caracas Carlos Medina, Caracas 2016 Instituto Nacional de Cultura y Bellas Artes (INCIBA), Caracas Instituto Puerto Autónomo de Puerto Cabello (IPAPC) Museo Alejandro Otero, Caracas Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Museo de Arte Contemporáneo del Zulia, Maracaibo Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez, Porlamar Museo de Arte Contemporáneo de Maracay Mario Abreu, Maracay Museo de Bellas Artes de Caracas Petróleos de Venezuela (PDVSA) La Estancia, Caracas Procter & Gamble de Venezuela, Valencia Siderúrgica del Orinoco (SIDOR), Ciudad Bolívar Universidad de Carabobo, Valencia

A nivel internacional está representado en:

Alcaldía de Valdivia, Chile Casa Blanca, Washington DC, EEUU Fundación Cisneros Fontanals (CIFO), Miami, EEUU Fundación Villacero, Monterrey, México Hospital Cívico de Konstanjevica, Eslovenia Instituto Profesional del Mármol, Carrara, Italia Instituto Zacatecano de Cultura, Zacatecas, México Ministerio de Cultura Belga, Bruselas, Bélgica Ministerio de Relaciones Exteriores, Roma, Italia Museo a Cielo Abierto de Culiacán, México Museo a Cielo Abierto, Chetumal, México Museo de Arte Contemporáneo de Yucatán, Mérida, México Museo de Arte Latinoamericano de los Ángeles, EEUU Museo de Bellas Artes, Santiago de Chile, Chile Museo de Escultura Forma Viva Konstanjevica, Eslovenia Museo de Esculturas de Resistencia, El Chaco, Argentina Museo de las Artes Universidad de Guadalajara, México Museo Internacional de Arte Contemporáneo Keng-Nan, Corea del Sur Parque de Esculturas New Art Valley, Yeongwol, Corea del Sur Universidad de Colima, México Universidad de Guadalajara, México

Carlos Medina, París 2016

354 355 Bachelard, Gastón. La poética del espacio. Fondo de Cultura Económi- Palomero, Federica. «El primitivismo “constructivista” de Carlos Medi- BIBLIOGRAFÍA SELECTA ca, México, 1975. na». El Universal, Caracas, 24-2-86.

SELECTED BIBLIOGRAPHY Banko, Catalina. Carlos Medina esculturas. Guía didáctica de la exposi- Pineda, Rafael. «Las piedras de Carlos Medina». Diario El Nacional, Cara- ción presentada en el Museo de Bellas Artes de Caracas, 1984. cas, 6-4-85.

Burnham, Jack. Beyond Modern Sculpture. Allen Lane, The Penguin Planchart Licea, Eduardo. «La dureza geométrica de Carlos Medina». Press London, 1968. Diario El Globo, Caracas 1994. «La poesía el acero». Diario El Impulso, Barquisimeto, 1995. Calzadilla, Juan, y Briceño, Pedro. Escultura/Escultores. Un libro sobre La estética del acero. Texto para el catálogo del mismo título, Fundación la escultura en Venezuela. Ediciones Maraven, Caracas, 1977. Museo de Arte Moderno Jesús Soto, Ciudad Bolívar, abril-mayo 1998.

Carreño, Freddy. La poética de lo esencial. Exposición Esencial, Galería Ramos, María Elena. «En el camino de las formas esenciales». Revista Graphicart, Caracas, 2009. Veintiuno, Caracas, abril-mayo 2007. Del hierro al papel. Exposición Papeles y aceros, Museo de Arte Contem- poráneo Francisco Narváez, Porlamar, Isla de Margarita. Rodríguez, Bélgica. Breve historia de la escultura contemporánea en Ve- nezuela. Colección En Venezuela, Ediciones Fundarte, Caracas, 1979. Chacón, Katherine. Gotas: geometría y naturaleza. Catálogo para la ex- De lo material a lo esencial. Texto para el catálogo de la exposición del posición Orígenes, Fundación BBVA Provincial, Caracas, 2012. mismo título presentada en la Galería de Arte Ascaso, Caracas, junio-sep- tiembre 2015. Ceballos Alvarado, Iris. La pureza de lo más esencial. El venezolano Esencial. Ediciones Taller Carlos Medina, Caracas, 2015. Carlos Medina se estrena en Macay, Edición digital Yucatán, México, 2014. Ruiz Rojas, Yubián. «De lo escultural monumental a las delicadas gotas». Dagher, Lilian. «El embrujo del Orinoco». Revista Zeta N.° 1849, 20-04-12. Entrevista publicada en la revista Lo nuestro es cultura, Edición 32, año 03.

Damian, Carol. Spatial interventions. Texto del catálogo para la exposición Salvador, José María. Esculturas. Presentación del catálogo para la ex- Essential, Ascaso Gallery, Miami, February 2016. posición Carlos Medina, Museo de Bellas Artes de Caracas, 1984.

De Cnodder, Remi. Carlos Medina. El talento que madura en el acto del Soto, Ofelia. El círculo y la esfera. Texto inédito, Maracaibo, 2007 pasado y del futuro. Texto para el catálogo de la exposición presentada en «El mundo de Carlos Medina». Texto del catálogo Papeles y aceros. Centro la Galería Luka, Bélgica, 1980. de Arte de Maracaibo Lía Bermúdez, estado Zulia, 2008.

Diccionario biográfico de las artes visuales en Venezuela. Galería de Arte Van Lier, Henri. Las artes del espacio. Pintura, escultura, arquitectura, ar- Nacional, Caracas, 2005. tes decorativas. Colección Nuevo Mirador, Librería Hachette, S.A., Argen- tina, 1959. Fernández, Américo. «Seis toneladas de esculturas en el Museo Soto». El Expreso, Ciudad Bolívar, 22 marzo 1987. Yanes, Inés. Carlos Medina de lo material a lo esencial. Revista Habitat Plus Venezuela, Caracas, septiembre 2013. Jiménez, Ariel. Carlos Medina esculturas, Museo de Arte Contemporáneo de Caracas Sofía Imber, Caracas, 1990.

Lobo, Gonzalo. «Carlos Medina sigue exponiendo sus esculturas, dibujos y grabados». Diario 2001, Caracas, 23 septiembre 1983.

MacLean, Guillermo. Entrevistas. 50 escultores en acero. Entrevista a Car- los Medina, Edición Fundación Cívica Cultural Villacero, IBP, México 2009.

Medina, Álvaro. Carlos Medina o la poética de las matemáticas. Texto para el catálogo de la exposición Imperceptible, Galería de Arte Ascaso, Cara- cas, mayo-agosto 2016.

Mezquita Méndez, María Teresa. La geometría esencial e inmaculada del venezolano Carlos Medina, Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán, México, 2013.

Mondrian, Piet. Natural reality and abstract reality. An Essay in Trialogue form. Translation and Introduction by Martin S. James 1919-1920, George Braziller, Inc. New York, 1995.

Palenzuela, Juan Carlos. La escultura en Venezuela 1960-2002. Edicio- nes Citibank, Caracas, 2002.

357 BÉLGICA RODRÍGUEZ es historiadora, investigadora y crítico de BÉLGICA RODRÍGUEZ is a historian, researcher and art critic, and arte, curadora y especialista en arte latinoamericano e historia del curator and specialist in Latin American art and art history. She arte. Licenciada en Letras por la Universidad Central de Venezuela is an arts graduate from the Universidad Central de Venezuela con Doctorado en Historia del Arte y Diplomado en Museología and has a PhD. in art history and a degree in museology from por la Universidad La Sorbona, París, obtiene el Master of Art por the Sorbonne, Paris, and a master’s from the Courtauld Institute el Courtauld Institute of Art, Universidad de Londres. Se desem- of Art, University of London. She was director of the Galería de peña como Directora de la Galería de Arte Nacional de Caracas Arte Nacional de Caracas (1984-1986) and the Museo de Arte de (1984-1986) y del Museo de Arte de Las Américas, OEA, Washing- Las Américas, OEA, Washington, D.C. (1988-1995); president of ton, D.C. (1988-1995); Presidenta de AICA Internacional, UNESCO AICA International, UNESCO (1987-1990); honorary president for (1987-1990); Presidenta Honoraria de Por Vida (1999); Presidenta life (1999); president of AICA, Venezuela chapter (2002-2011), and de AICA, Capítulo Venezuela (2002-2011), y Miembro del Círcu- member of the Writers Association of Venezuela. Since 1964 she lo de Escritores de Venezuela. Desde 1964 ha dedicado su vida has taught university classes, worked as a museum manager and profesional a la docencia universitaria, la gerencia y asesoría de consultant, and curated national and international exhibitions. museos, así como a la curaduría de exposiciones a nivel nacional She has written more than fifty books as well as catalog texts, e internacional. Ha escrito libros (más de cincuenta) y textos para contributed to magazines and newspapers (some two thousand catálogos, revistas especializadas y periódicos (más de dos mil), articles) and has received recognition for some of her publications ha obtenido reconocimientos por algunas de sus publicaciones y and curatorial work. Among other honors, she is the recipient of curadurías. Entre otros destaca el recibir la Orden Andrés Bello the Order of Andrés Bello and the Order of the Universidad Cen- y Orden Única Universidad Central de Venezuela (UCV) por sus tral de Venezuela (UCV) for academic merit and achievement in meritos académicos y dedicación de más de cuarenta años al tra- a career that spans more than forty years in the sphere of culture bajo en el campo de la cultura y las artes visuales en Venezuela y and the visual arts in Venezuela and Latin America. Today she is Latinoamérica. En la actualidad está considerada como una de las considered one of the most relevant figures in the area of art cri- personalidades más relevantes en el área de la crítica y la historia ticism and the history of art in Latin Amercia. del arte en América Latina.

359 Se terminó de imprimir en los talleres de Éditions Hermann, París, Francia, en octubre de 2017. En su composición tipográfica se utilizaron caracteres de la familia Gotham. Fue impreso en papel mate 150 g.

Printed in the Éditions Hermann, Paris, France, October 2017. Characters of Gotham family were used, printed on matte paper 150 g.