A Film by BORIS LOJKINE NINA MEURISSE
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNITÉ DE PRODUCTION PRESENTS Piazza Grande NINA MEURISSE a film by BORIS LOJKINE with FIACRE BINDALA BRUNO TODESCHINI GRÉGOIRE COLIN Unité de Production presents NINA MEURISSE a film by BORIS LOJKINE with VENTES INTERNATIONALES FIACRE BINDALA BRUNO TODESCHINI GRÉGOIRE COLIN Pyramide International (+33) 1 42 96 02 20 [email protected] / [email protected] DISTRIBUTION FRANCE Pyramide Distribution Running time : 90 MN 01 42 96 01 01 32 rue de l’Echiquier, 75010 Paris RELATIONS PRESSE FRANCE Hassan Guerrar / Julie Braun 01 40 34 22 95 [email protected] Photos and Press Kit downloadable on www.pyramidefilms.com SYNOPSIS Camille, a young idealistic photojournalist, goes to the Central African Republic to cover the civil war that is brewing up. What she sees there will change her destiny forever. Jeune photojournaliste éprise d'idéal, Camille part en Centrafrique couvrir la guerre civile qui se prépare. Ce qu’elle voit là-bas changera son destin. the following days… but they could not stop the spiral international community was focusing on other of violence. Because while the French disarmed and conflicts, Camille searched a way to dig deeper. She confined the Séléka to their barracks, the Christian notably tried to establish contacts with the Anti- community, hungry for revenge, turned against the balaka, in the hope of telling their story from within. by Boris Lojkine ABOUT THE FEATURE Muslim community. In May, as she was travelling in the western part of the country, she met a young Anti-balaka chief, Rocka Camille Lepage photographed it all. Mokom, who agreed to let her come along while he The burst of violence, the tragedy, the madness, the patrolled the CAR border with Cameroon, in an area A PROPOS DU FILM killing frenzy, death. that was coveted by several armed groups. This is On 21 December, exhausted, she got back to Angers where she met her death. to spend the end of the year celebrations with her Camille and the Central African Republic family. Yet, she could not bring herself to leave the In late 2016, France put an end to operation Sangaris. Camille et la Centrafrique Central African Republic behind. However, peace is nowhere to be seen in the Central African Republic. Today, in spite of the presence of a She returned in February 2014. While all the large UN contingent, about 80% of the country are journalists were getting out of the CAR, and the still controlled by warlords. Le 12 mai 2014, Camille Lepage accompagnait un annonce le début de l'opération Sangaris. Les troupes groupe de miliciens anti-balaka sur lesquels elle françaises se déploient dans les jours qui suivent… réalisait un reportage photo. Ils circulaient en moto. sans parvenir pour autant à arrêter la spirale de Ils sont tombés dans une embuscade dressée par un violence. Car tandis que les Français désarment groupe opposé, les Séléka. Camille a été tuée sur le et cantonnent les Séléka dans leurs casernes, la coup. Elle avait 26 ans. population chrétienne assoiffée de vengeance se retourne contre la communauté musulmane. La carrière de photographe de Camille Lepage n'aura pas été longue : quelques semaines au Caire, en plein Camille Lepage a photographié tout cela. printemps arabe, puis un an au Sud Soudan, pendant L'irruption de la violence, la tragédie, la folie lequel elle travaille pour l'AFP avant de devenir meurtrière, la mort. indépendante et finalement, la Centrafrique où elle Le 21 décembre, épuisée, elle rentre dans sa famille a passé un peu moins de huit mois. à Angers passer les fêtes de fin d'année sans pour autant se résoudre à abandonner la Centrafrique. Lorsque Camille Lepage arrive à Bangui en octobre 2013, le pays est en train de basculer dans la guerre Elle y revient en février 2014. Alors que tous les civile. En mars 2013, la Séléka, une coalition de journalistes quittent la Centrafrique et que l'attention On 12 May 2014, Camille Lepage was travelling with that, they committed many acts of violence. They groupes rebelles majoritairement musulmans, a pris de la communauté internationale se porte sur d'autres an Anti-balaka militia group for a photo-reportage. were spreading terror in the capital city. There were le pouvoir par les armes. Depuis lors, ils multiplient les conflits, Camille cherche le moyen de travailler plus They were riding motorbikes. They fell into an ambush pillaging and murders every night. Out of town, it was exactions. Dans la capitale, ils font régner la terreur. en profondeur. Elle essaie notamment de nouer des laid by an opposite group, the Séléka. Camille died even worse. The Séléka burnt down villages, forcing Chaque nuit, il y a des pillages, des assassinats. En liens avec les Anti-balaka qu'elle aimerait raconter de instantly. She was 26 years old. the population to take shelter in the bush. province, c'est encore pire. Les Séléka brûlent les l'intérieur. En mai, alors qu'elle est en déplacement As a reaction, villagers formed self-defence militia villages, forçant la population à se réfugier dans la dans l'ouest du pays, elle rencontre un jeune chef Camille Lepage’s career as a photographer was groups, the Anti-balaka, named after their gris-gris, brousse. anti-balaka, Rocka Mokom, qui accepte qu'elle short-lived: a few weeks in Cairo, in the middle of the which were meant to stop Kalashnikov bullets (“anti- En réaction, les villageois forment des milices d'auto- l'accompagne dans ses patrouilles à la frontière du Arab spring, then one year in South Sudan, where she balles-AK”). défense, les Anti-balaka, ainsi nommées à cause Cameroun, dans une zone que se disputent plusieurs worked for the AFP, the French news agency, before de leurs gri-gris censés les protéger des balles des groupes armés. C'est là qu'elle trouvera la mort. going freelance, and finally the Central African On 5 December, it all changed dramatically. The kalachnikovs (« anti-balles-AK »). Republic (CAR), where she spent a little less than Anti-balaka attacked Bangui. They were repelled Fin 2016, la France a mis un terme à l'opération eight months. by the Séléka, who then unleashed their anger Le 5 décembre, tout bascule. Les Anti-balaka Sangaris. Pourtant la paix n'est pas revenue en against civilians. Within two days, they killed almost attaquent Bangui. Ils sont repoussés par les Séléka Centrafrique. Aujourd'hui encore, malgré la présence When Camille Lepage arrived in Bangui in October a thousand people. These massacres brought the qui se déchaînent alors contre la population civile. d'un fort contingent des Nations Unies, environ 80 % 2013, the country was on the verge of civil war. French government to intervene. On the night of 5 En deux jours ils tuent près de mille personnes. Ces du territoire national est contrôlé par des chefs de In March 2013, the Séléka, an alliance of mostly December, President Hollande announced the launch massacres précipitent l'intervention française. Le guerre. Muslim rebel groups, forcibly seized power. After of operation Sangaris. French troops deployed within soir même du 5 décembre, le président Hollande Telling the life of Camille I did not know Camille Lepage. Like most people, to face with a violence she was not prepared for. How Je ne connaissais pas Camille Lepage. Comme se retrouve confrontée à une violence à laquelle I only heard about her when she died. I remember do you tell that people start cutting their neighbours la plupart des gens, j’ai découvert son existence elle n’est pas préparée. Comment raconter que des being struck by her cheerful baby face when I saw with machetes when you believe in human kindness? lorsqu’elle est morte. Je me souviens avoir été frappé gens se mettent à couper leurs voisins à la machette her picture in the papers. There was a huge contrast How do you photograph the madness of war when en découvrant sa photo dans le journal : son visage quand on croit à la bonté de l’humanité ? Comment between such a youthful face and the horrors that you love people? In the midst of that conflict, Camille rieur, ses grosses joues de bébé. Il y avait un contraste photographier la folie de la guerre quand on aime les were going on in that country. tried to keep on doing her job, without giving in to saisissant entre ce visage juvénile et les horreurs qui gens ? Plongée au milieu de la crise centrafricaine, I immediately felt drawn in. Not by the news item but cynicism. But is it even possible? se déroulaient alors dans le pays. Camille s’efforce de continuer à faire son travail sans by her, Camille, and by everything I sensed about her. D’emblée je me suis senti attiré. Pas par le fait divers céder au cynisme. Mais est-ce possible ? This girl had to go to the ends of the earth to find In early 2014, when she came back to the Central mais par elle, Camille, par tout ce que je devinais herself. She was interested in far-off populations, like African Republic, Camille decided to focus on d’elle. Début 2014, lorsqu’elle revient en Centrafrique, me. She was out there doing photojournalism, but the Anti-balaka, an ultra-violent popular militia, C’est une fille qui a dû partir au bout du monde Camille décide de s’intéresser aux Anti-balaka, she did not want to be like those war photographers set on hunting or killing all Muslims in the pour se trouver. Une fille qui s’intéressait à des cette milice populaire ultraviolente, décidée à who flit from one conflict to the next, and spend country.