OR, the SPANISH BAWD. a TRAGI-Comedyj and the BAWD

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

OR, the SPANISH BAWD. a TRAGI-Comedyj and the BAWD TWOEIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH ADAPTATIONSOF THE CELESTINA. CELESTINA: OR, THE SPANISH BAWD. A TRAGI-COMEDYj AND THE BAWDOF MADRID by Jeremy Newton Westfield College Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in the University of London 1974 1. ABSTRACT The introductory chapter discusses previous studies of Celestina imitations and adaptations, and the position of early Celestinesque works in Spanish literature. I then move further afield to investigate the diffusion of the Celestina in the rest of Europe, especially in England. Chapter II comments on the general influence of Spain on English literature with particular reference to the two eighteenth- century adaptations of the Celestina. Chapter III suggests some implications of the simultaneous appearance of these two adaptations. Chapters IV-VI are devoted to a closer examination of the dramatic adaptation, A_Tragi-Ccmedy; 'an investigation into its sources, and the manner in which it remodels its original for the stages culminates in a discussion of the adapters' identity. Chapters VII-IX deal with The Bawd of Madrid; a biographical sketch of its author, Captain Stevens, is followed by a discussion of which version of the Celestina he used and of the sources for the description of Madrid in his first chapter. Chapter IX looks at the way he reworks the Spanish ZraEi- comedia into a narrative account. I bring together in Chapter X elements from both adaptations for purposes of comparison. The final chapter shows the similarities between the fictional world of the Celestina and the environment of early eighteenth-century London, a:ýd I suggest why these English adaptations may have been particularly apposite at this time. CONTENTS VOLUME I Preface 5 List of Abbreviations .......................................... CHAPTERI- INTRODUCTORY THE LITERARY TRADITION OF THE CELEST331AIN SPAIN ........... 7 VM DIFFUSION OF THE CELESTINA ET. W RE .............. 600* 19 NOTES .................................................... 25 CHAPTERII - THE LITERARY BACKGROUNDOF THE Wo ADAPTATIONS .... 31 NOTES 39 ..................................................... 42 CHAPTERIII - THE PUBLICATION OF THE TWOADAPTATIalS ........... 49 NOTES ..................................................... CHAPTER IV TEE SOURCESOF A TRAGI-COMEDY loo - ....................... 40MI; SOURCES 0 'POSSIBLE ..................................... tlE 57 PRIMARY SOURCE........................................ 72 NOTES .................................................... CHAPTERV- THE REWORKINGOF THE CELESTINA IN A TRAGI-COMEDY... 74 STRUCTURALREWORKING 78 .................... .... TEXTUAL 83 REWORKING ...................... .... ELEMENTS 90 ADDITIONAL ............................... :::: fee CHARACTERISATION 98 ................................. ::...... 108 NOTES ............................................ CHAPTER VI THE AUTHORSHIP 110 - OF A TRAGI-COFTEDY ................. NOTES .................................................... 130 VII 133 CHAPTER - CAPTAIN JOHN STEVENS ............................ NOTES .................................................... 143 CHAPTERVIII - SOURCESOF TIM BAWDOF MADRID .................. 147 SOURCESFOR THE DESCRIPTION OF MADRID .................... 159 NOTES .................................................... 166 CONTENTS(cont. ) CHAPTERIX THE REWORKINGOF THE CELESTINA 321 THE OF 168 - BAWD MADRID .. THE NARRATIVE STRUCTUREOF THE BAWD,OF MADRID 172 ............... CHARACTERISATIM ............................................ 184 THE ADAPTER'S TREATMENTOF ROMANCATHOLIC REFERENCES 190 ........ THE MORAL 321TENTIONSOF THE ADAPTER ......................... 193 NOTES 198 ........................... *. ** ....... 0 ............. .., ** CHAPTERX-A LITERARY CUIPARISON OF TWOADAPTATiais THE ......... 200 CHAPTERXI - THE CEIESTINA AND EIGI=iTH-CENTURY LONDON.......... 214 LONDON RUFFIANS ............................................. 222 BAWDSAND 224 BAWDY-HOUSES...................................... WHORESAIM CULLIES .......................................... 228 THE SUBVERSIOll OF TIM YOUNG ................................... 230 NOTES 238 ....................................................... APPENDIX 1-- BIBLIOGRAPHICAL 241 DESCRIPTIONS ........................ ADDENDUM.......................................................... 246 249 SL7MT BIBLIOGRAPHY ............................................... Plate 1- Title-page of James Mabbe's The RoE!!e (London, 1634) facing page 52 VOLUMEII APPENDIX-2 Prefatory Material to The Life of Guzman and the Text of Albagi-Comedy. APPINDIX 3 Prefatory Material to The Spanish Libertines 6nd the Text of The Rawd of Madrid. 5. PREFACE Since the two books concerned are not readily accessible, it has been thought desirable to provide a supplementary volume to this thesis containing xerox copies of the two Celestina adaptations and the prefatory material to the works of which they form part. Unfortunately, it has not been possible at this stage to make direct reproductions of the copies in the British Library (known as the British Museum library until July 1973), because permission to make xerox copies of works before 1800 was withdrawn in October 1973- Since reproduction by photograph or enlargement of a microfilm would have been prohibit- less ively expensive, I have been reluctantly obliged to have a much satisfactory reproduction made from a xerox copy that was taken before permission to do so was withdrawn by the British Library- Specific acknowledgements of indebtedness are made at appropriate debts points in the notes, but I feel bound to acknowledge more general to the staff of the British Library, of the Institute of Historical Research, and of the library at Westfield Colleget for much kind assistance. Mr. Peter Dixon of the English department at the same college commented on early versions of chapters II, III, V, VI, VII, IX and XI, and was largely responsible for detecting extensive gaps in my knowledge of English literature. One overwhelming debt is too all- pervasive to be adequately acknowledged in the notes; Professor A. D. Deyermond has at all times been patient and courteous in hir, many invaluable suggestions and meticulous correction of several drafts. is, in He of course, no way to blame for any errors cof obscurities that remain. 6. LIST OF ABBREVIATIONS AB All for the Better ATC A Tragi-ComedX BHi Bulletin Hispanique BHS Bulletin of Hispanic Studies BL British Library BM The Bawd of Madrid DNB Dictionar of National BioE_raphy _y GC The Generous Choice HR Hispanic Review LG Life of Guzman d'Alfarache NBAE Nueva Biblioteca de Autores Eppdn"oles PQ Ehilological quarterly P141A Publications of the Modern Language Association of America RLC Revue de Litt4rature Comparge RPh Romance Philology Shakespeare Jahrbuch Jahrbuch der deutschen Shakespeare Gesellschaft 0 7. CHAPrER I INTROIXJCTORY THE LITFHARY TRADITICN CF THE CELESTINA IN SPAIN If the number of editions that a work ran to in the early days of printing in Spain is-a reliable yardstick of its popularityt the initial success of the Celestina exceeds even that of the Quixote. In the century after the first Imown printing of the 16-act Comedia in or soon after 1499, the: number is more than twice the total of Spanish Quixote editions during a comparable period of time- Another measure of its popularity beyond the small circle of friends for whom Fernando de Rojas is likely to have intended hi. s Comedia do Calisto-y Melibea,, is the large number of books written in subsequent years that carried on the traditions created by this work. The main body of this literature was written during the next 150 years, but this present century has seen a number of editionst translations and adaptations of the Celestina, which confirms beyond doubt that its influence as an outstanding work of imaginative literature is rot confined to the age for which it was written. It may be appropriate to summarize the plot of the Celestina at this point. In the 16-act Comedial Sempronio, seeing his master Calisto smitten with love for Melibea# seeks the help of an ancient go-betweeng CelAstina. 'She is successful in bringing about the desired meeting between the loversp but because of her covetousnessp she is murdered by Sempronio and his follow-servant Armeno, to whom she had 8. promised part of the reward, given to her by Calisto for services rendered. Both of the servants are very seriously injured while trying to escape from justice, and are summarily executed. After enjoying the favours of Melibeaf Calisto falls to his death as-he leaves the garden of her house, and the grief-strioken Melibea throws herself to her death, requesting her parents to bury her body with that of her lover. With the interpolations that the author inserted at a later datet the nightly meetings'of the tlqo lovers continue for a month afterjthe death of the servants. "Rojas also works into the action a oa"al connection between the death of the low-life characters and that of the loverst the ruffians whose attack on Calisto's other servants fetches him'to their rescue'v bringing about his fatal fallp are carrying out the revenge plotted by Elicia and Aredsa, friends of Celestina and lovers of the'two'dead i3ervantep 'Sempronio and Pilmeno. In the first important study of Celeatinesque literature to appear this century, Men4ndez y Pelayo, declares that the early body of works which continued the tradition of the Celestina 'por su n&ero y su valor'son una de las mIs curiosas y ricas manifestaoiones de la 2 literatura del
Recommended publications
  • Joseph Ben Samuel Tsarfati and Fernando De Rojas
    Copyright by Shon David Hopkin 2011 The Dissertation Committee for Shon David Hopkin certifies that this is the approved version of the following dissertation: Joseph ben Samuel Tsarfati and Fernando de Rojas: Celestina and the World of the Go-Between Committee: ____________________________________ Esther Raizen, Co-Supervisor ____________________________________ Michael Harney, Co-Supervisor ____________________________________ Samer Ali ____________________________________ Karen Grumberg ____________________________________ Madeline Sutherland-Meier Joseph ben Samuel Tsarfati and Fernando de Rojas: Celestina and the World of the Go-Between by Shon David Hopkin, B.A; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin August 2011 Joseph ben Samuel Tsarfati and Fernando de Rojas: Celestina and the World of the Go-Between Shon David Hopkin, Ph.D. The University of Texas at Austin, 2011 Supervisors: Esther Raizen and Michael Harney Joseph ben Samuel Tsarfati, one of the great Jewish poets and scholars of the Italian Renaissance, first translated the Spanish work Celestina (1499) by Fernando de Rojas into Hebrew in 1507. At present, only Tsarfati‘s introductory poem to his translation remains. This study seeks to answer the questions: What may have been Tsarfati‘s motivation to translate Celestina into Hebrew so soon after its Spanish composition? How might a Jewish audience in Rojas‘s day have understood his work? In response to these questions, this study will primarily concern itself with the similarities between Rojas‘s and Tsarfati‘s historical situations and the literary interests that they expressed in their works, interests that could have drawn Tsarfati to translate Rojas‘s work.
    [Show full text]
  • Amaranta Saguar García & Antonio Cortijo Ocaña Viii La Cuarta Etapa De Los Estudios Celestinescos Amaranta Saguar García
    Amaranta Saguar García & Antonio Cortijo Ocaña viii La cuarta etapa de los estudios celestinescos Amaranta Saguar García (Alexander von Humboldt Stiftung – Universität Münster) Antonio Cortijo Ocaña (University of California, Santa Barbara) A finales de 1999 Joseph T. Snow señalaba el año 2000 como el comienzo de la cuarta etapa de los estudios celestinescos. Ahora que nos encontramos inmersos en ella ha llegado el momento de poner nombre y cara a, al menos, una parte de sus tendencias y representantes, y en especial a aquellos celestinistas que acaban de incorporarse a la extraña familia que es la crítica celestinesca. Nos referimos, claro está, a los doctores recientes que, con sus tesis sobre Celestina, corroboran la vigencia del estudio de esta obra maestra y, lo que es aún más importante, reviven, revisan, impulsan, cuestionan y renuevan los trabajos y las teorías de sus antecesores. De estos ha habido no pocos en el nuevo siglo. Dejando a un lado las tesis doctorales en las que Celestina no es el objeto de estudio principal,1 nos constan al menos dieciséis entre 2000 y 20162 y, de sus autores, la mitad participa en este número especial de eHumanista.3 La primera de ellos es María Bastianes, quien defendió su tesis “La Celestina” en escena (1909- 2012) a principios de 2016. Su contribución “De La Celestina de Rojas a la adaptación de Alejandro Casona. Un estudio comparativo” es un excelente ejemplo del detalle con que atiende a las adaptaciones teatrales de Celestina en su tesis, y nos introduce en el mundo de la reinterpretación dramática y escénica de la obra, con especial atención a los cambios sufridos por el texto y al distinto peso de los personajes según su participación en el diálogo.
    [Show full text]
  • Tragic Characters of the Celestina
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers Graduate School 1962 Tragic characters of the Celestina James Arthur Flightner The University of Montana Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/etd Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Flightner, James Arthur, "Tragic characters of the Celestina" (1962). Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers. 3931. https://scholarworks.umt.edu/etd/3931 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. THE TRAGIC CHARACTERS OF THE CELESTIM by JAMES ARTHUR FLIGHTMER B.S. Montana State College, i960 Presented in, partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Montana State University 1962 Approved by: Board of Æl&miners Déan, Graduate School Date UMI Number: EP36010 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI UMI EP36010 Published by ProQuest LLC (2012). Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work Is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code ProQuest* ProQuest LLC.
    [Show full text]
  • "Celestina Secundum Litem": Miguel Marciale's "Carta A
    CELBSTINA SBCUNDUn LITEH: IUGUEL UARCIALES' CARTA A STEPHEN GIlllAN NICHOLAS G. mm University of Glasgow Uiguel Uarciales. Sobre problemas rojanos y celesti-nescos [Carta a1 Dr. Stephen Gilman a prop6sito del libro The Spain of Pernando de Rojas]. Uerida: Universidad de 10s Andes, 1983. 169 pp. Miguel Marciales' death in 1980 tragically interrupted the Venezuelan scholar's emergence as the major presence in international debate about Celestina which his depth of knowledge had long entitled him to be. Neither the major critical edition, then beginning to be known, nor its accompanying Estudio critic0 was yet available to the public at large. A foretaste of the latter was provided by the Carta a1 Profesor Stephen Gilman, which had circulated privately since 1973, and ' was published in a much amplified, though not vastly more accessible form two years later. It is this latter text which now reappears. An assessment of what Celestina studies had lost by the death of Marciales was published in Celestinesca 5 by that most distinguished of his advocates and admirers, the late Keith Whinnom--and who is there left now to bend that bow?l It can be no matter of coincidence--though nobody, so far' as I know, has tried to trace what the connections are--that the list of Celestina scholars contains more than its share of large personalities: Castro, Bataillon, Gilman, Whinnom, Russell.. Whatever else we may make of Marciales' work, he is sure of his place in that company. Not, by his earliest formation, a professional of Spanish literature, the insights which he brought to bear were first and foremost those of a great reader of Celestina.
    [Show full text]
  • Celestina : Celestina: Or the Spanish Bawd : a Tragi-Comedy; and the Bawd of Madrid
    Two eighteenth-century English adaptations of the Celestina : Celestina: or the Spanish bawd : a tragi-comedy; and the Bawd of Madrid. Newton, Jeremy The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without the prior written consent of the author For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/1613 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] TWOEIGHTEENTH-CENTURY ENGLISH ADAPTATIONSOF THE CELESTINA. CELESTINA: OR, THE SPANISH BAWD. A TRAGI-COMEDYj AND THE BAWDOF MADRID by Jeremy Newton Westfield College Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy in the University of London 1974 1. ABSTRACT The introductory chapter discusses previous studies of Celestina imitations and adaptations, and the position of early Celestinesque works in Spanish literature. I then move further afield to investigate the diffusion of the Celestina in the rest of Europe, especially in England. Chapter II comments on the general influence of Spain on English literature with particular reference to the two eighteenth- century adaptations of the Celestina. Chapter III suggests some implications of the simultaneous appearance of these two adaptations. Chapters IV-VI are devoted to a closer examination of the dramatic adaptation, A_Tragi-Ccmedy; 'an investigation into its sources, and the manner in which it remodels its original for the stages culminates in a discussion of the adapters' identity.
    [Show full text]