Intrusions of Masbate Lexicon in Local Bilingual Tabloid
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Intrusions of Masbate Lexicon in Local Bilingual Tabloid Cecilia F. Genuino Romualdo A. Mabuan De La Salle University Lyceum of the Philippines University 2401 Taft Ave., Manila, Philippines Intramuros, Manila, Philippines 1002 [email protected] [email protected] Abstract anxiety to who cannot speak it (Tsuda, 2005 in David & Dumanig, 2008). Today, with over 6,800 Philippinization of English has come full languages in the world, English has proven its circle: It has penetrated not only the center but power and dominance, which has spread in almost also the periphery. This paper demonstrates a two-thirds of the world’s population (Crystal, trend of nativization of English in a rural area 2003). as seen in a local daily. Thirty newspaper articles from The Stalwart Journal, a province- Considered as the language of prestige and wide weekly circulating bilingual journal in the island province of Masbate, Bicol Region in power, English has continuously expanded the Philippines, were examined to identify the throughout the world, which gives birth to the local lexical intrusions in the English text. The emergence of different varieties now commonly borrowing and assimilation of local lexical called as World Englishes. These Englishes have terms were analyzed and categorized. These embraced the world’s English and appropriated it lexical items were found in various categories: to suit their local cultures and contexts based on people, cultural events, cultural groups, public the needs of their communities. Sik and Anping and private organizations, government (2004 in David & Dumanig, 2008) suggests that programs, program units, government agencies, with its imperialist and globalizing force, English places, broadcast and social media, has penetrated many non-English speaking transportation, food, animals, human descriptions, public services, and other items. communities results in a linguistic phenomenon English nativization is shown in the borrowing called ‘code-switching’, which also leads to the and switching to local or native lexis in the nativization or indigenization of English news articles of the local daily. throughout the world. This Englishization of non- English contexts, according to B. Kachru (2011), 1 Introduction gives birth to ‘transplantation’ of English to ‘English is the global language’ (Crystal, 2003). different areas creating various varieties. Saghal English has developed a special role that is (1991 in David & Dumanig, 2008) defines recognized in every country in the world. It has nativization as ‘a process of transferring a local covered important domains in the global society language to a new cultural environment.’ This such as telecommunications, business, commerce, process of transference is situated and air control, and social media, to name a few. The contextualized; it is socially conditioned and use of English has privileged some and determined and takes into the account the various marginalized others resulting in some sort of needs and nuances of the cultures. The ‘linguistic deprivation’. In praise of the English sociolinguistic realities of the speech communities language, Simon Jenkins (1995 in J. Jenkins, are considered in order to articulate the people’s 2009) stated: ‘English has triumphed. Those who local, social, cultural and religious identities do not speak it are at a universal disadvantage (Kachru, 1997). against those who do. Those who deny this Honna (in David & Dumanig, 2008) stresses supremacy merely seek to keep the disadvantaged that ‘when English migrates to foreign countries, it deprived.’ The dominance of the English language diffuses and internationalizes, acculturates and in the rapidly globalizing world resulted in indigenizes, and adapts and diversifies,’ which linguistic inequality and induced some feeling of leads to localized or lexical items. These local 255 31st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC 31), pages 255–264 Cebu City, Philippines, November 16-18, 2017 Copyright c 2017 Cecilia Genuino and Romualdo Mabuan terminology may or may not have equivalents in roughly at the center of the Philippine archipelago the English language. This nativization process of between latitudes 11 degrees 43 minutes north and English in local contexts creates localized varieties 21 degress 36 minutes north, 123 degrees 9 of English that exist to serve the needs of their minutes east and 124 degrees 15 minutes east. It is local speakers. composed of a wedge-shaped mainland (Masbate), Much research has already been done exploring two major islands (Ticao and Burias) and 14 small the nativization of English in Asia or what islands. It is bounded on the north by Burias and linguists refer to as Asianization of English, as Ticao Pass, east by San Bernardino Strait, south by cited by David and Dumanig (2008): Malaysia, the the Visayan Sea, and west by the Sibuyan Sea. Philippines and Thailand (Powell, David & Relative to Mainland Bicol, the province faces the Dumanig, 2008), Brunei (David & McLellan, southwestern coasts of Camarines Sur, Albay, and 2007), Singapore and Pakistan (David, Kuang & Sorsogon areas. Masbate is at the crossroads of Qaisera, 2008), Malaysia (Pillai, 2006), and the two island groups: Luzon and Visayas. Being Philippines (Bautista, 1997). These studies have administratively assigned to the Bicol Region, it is found that, although coming from one original politically part of the Luzon island group. Anglophone source, these English varieties have However, from a biogeographic and distinct characteristics and vary from each other sociolinguistic perspective, Masbate has a stronger graphologically, phonologically, and lexically. affiliation with Visayas. These new varieties of English engage in Masbate had a population of 892,393 in the language contact with English and their speakers, 2015 Census of Population, with a density of 210 in their attempt to express themselves fully in a inhabitants per square kilometer or 540 inhabitants foreign language, engage in direct lexical per square mile. The province covers a total land borrowings, which initial appear as code-switches. area of 4,151.78 square kilometers (1,603.01 sq Haugen (1956, p. 26 in David & Dumanig, 2008) mi). It is politically subdivided into three describes code-switching as the “alternative use of congressional districts, 20 municipalities, one city two languages”. Code-switching, according to and 550 barangays. David (2001) and Kow (2003) functions to build Masbate is a melting pot of dialects and cultures solidarity, to exclude others, to practice power, and due to its geographic location. Masbatenyos speak to maintain the authenticity of the original source. different languages based on their areas of In the Philippines, the linguistic phenomenon of residence. Residents in the capital town of code-switching is commonly called as Taglish” or Masbate speak the native Masbatenyo (sometimes Tagalog-English, which appears in both spoken Masbateño or Minasbate) with a mixture of the and written discourses. Written discourses include Bicol dialect; natives of Cataingan, Palanas, and computer-mediate communication (CMC) such as Dimasalang along its east coast use Samar- e-mail and chat as well as newspaper prints. Visayan; residents from Pio V. Corpus, Cataingan Several studies on Taglish have already been and Placer in the south speak Bohol and Cebu conducted (Bautista, 1997), but it is very rare (at Visayan; along the western coast of Mandaon and least to the author’s knowledge at the moment of Balud, people speak in Hiligaynon and Capiznon; writing) to come across studies of nativization of natives of Ticao and Burias Islands converse in English within a local Philippine English variety. variants of the Bicol dialect and Visayan due This paper aims to fill in such research gap as it primarily to the droves of migrants to the island explores the linguistic intrusions of local lexical during the sixties (Rosero, 2011). Masbatenyos items in English news articles in a local town speak English as a second language (ESL), but within the Philippines. The lexical items in focus most students formally learn the English language are the occurrences of code-switches in the when they start their elementary education. English texts. With the aim of examining the nativization of English in a local variety Philippine English, this 1.1 General Information on Masbate study examines the local lexical items in newspaper articles in a local daily in the province Masbate is an island province located in the Bicol of Masbate. Region in the Philippines. The province lies 256 1.3 Research Questions I. broadcast and social media, 1. How is nativization of Philippine English J. transportation, reflected in the lexical items in the news K. food, articles of a Masbatenyo English daily? L. animals, 2. What are the uses of these local lexical items? M. human descriptions, N. public services, and 2 Methodology O. other items. 2.1 Data Thirty English news articles were purposively 3.1 People (Titles, honoraries, and labels). gathered from The Stalwart Journal, the only Language binds people and their social and bilingual newspaper in the island province of cultural experiences. Culture-specific events and Masbate in Bicol Region (Region V), the objects are usually labelled with local or native Philippines, from January to October 2015. The languages to reflect indigeneity. These labels or Stalwart Journal releases issues on a weekly basis references can be in the form of titles