Chinese Collections at Brown University
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Missionary Advocate
MISSIONARY ADVOCATE. HIS DOMINION SHALL BE FROM SEA EVEN TO SEA, AND FROM THE RIVER EVEN TO THE ENDS OF THE EARTH. VOLUME XL NEW-YORK, JANUARY, 1856. NUMBER 10. THB “ ROTAL PALACE ” AT OFIN. IN THE IJEBU COUNTRY. AFRICA. in distant lands, and direct their attention to the little JAPAN. gardens which here and there have been fenced in from A it a rriva l at San Francisco, of a gentleman who Above is presented a sketch taken in the Ijebu country, the wilderness. But it will not do always to dwell on went out from that port to Japan on a trading expedi an African district on the Bight of Benin, lying to the these, lest in what haB been done we forget all that re tion, affords the following information:— southwest of Egba, where the missionaries arc at work. mains to be done. We must betimes look from these In Egba they have several stations—at Abbeokuta, and pleasant spots to the dreary wastes beyond, that, re The religion of this country is as strange as the people Ibadan, and Ijaye, &e.; but into Ijebu they are only be themselves. Our short stay here has not afforded us minded of the misery of millions to whom as yet no much opportunity to become conversant with all their ginning to find entrance. It is much to be desired that missionaries have been sen’t, we may redouble our vocations and religious opinions. So far as I know of the Gospel of Christ should be introduced among the efforts, and haste to the help of those who are perishing them I will write you. -
A History of Baptist Missions in Thailand Alexander Garnett Miths a HISTORY of BAPTIST MISSIONS in THAILAND
Digital Commons @ George Fox University Western Evangelical Seminary Theses Western Evangelical Seminary 5-1-1980 A History of Baptist Missions in Thailand Alexander Garnett mithS A HISTORY OF BAPTIST MISSIONS IN THAILAND A Research Paper Presented to the Faculty of the Graduate School Western Evangelical Seminary In Partial Fulfillment o~ the Requirements for the Degree Master of Divinity by Alexander Garnett Smith !J.iay 1980 PORTU\HD CENTER LIBRARY GEOFlGE FOX UNIVERSITY PCgTLArW, OR. 97223 APPROVAL SHEET Western Evangelical Seminary Approved by 1 Co-operative Reader --~~~~~}~~~~v~--~,~~~~c~--~~-'-~.--- Date t2;fe,Lu_}_ I .~ I 1tc> I 36237 CONTENTS Page LIST OF ABBREVIATIONS iv Chapter lo I1l~RODUCTIOH 1 Purpose 1 Limitations 3 Procedure 4 The Peoples of Siam 5 Early Mission Problems 7 2. HISTORICAL BACI\DROP TO BAPTIST MISSIONS TI~ SIAM 9 Pioneer Initiators of Baptist Missions 9 Anti-~.fiss ion Pressures at Rome 11 Historical Scene Prior to Siamese Missions 15 Early Roman Catholic Missions 21 3o EAJ.i.LY BAPTIST MISSI01TS TO TEE SI.AlfES"E 23 Forerunners in Burma (1816-1828) 23 Gutzlaff 1 9 Call for Baptist Reinforcements 26 Pioneer Missions to Siam (1833-1851) 29 Baptist Missionary Reinforcements and Losses 33 Initial Church Growth 35 Co-operative Missionary Evangelistic Tours 37 Two Shattering Disasters (1851) 40 4o ~~S OF STRUGGLING GROWTH (1851-1875) 43 A Brief Relapse Amidst Changes Favorable to Missions 43 ii Sharing in Palace Women 1 s Tiork 45 Closing the Baptist's Sianes e Work - 1868 48 Neglecting the Chinese Church 50 m1inese Church Gr~nth (1850-1875) 51 Reviewing Chinese Receptivity 52 5. -
The Protestant Missionaries As Bible Translators
THE PROTESTANT MISSIONARIES AS BIBLE TRANSLATORS: MISSION AND RIVALRY IN CHINA, 1807-1839 by Clement Tsz Ming Tong A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in The Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies (Religious Studies) UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) July 2016 © Clement Tsz Ming Tong, 2016 ABSTRACT The first generation of Protestant missionaries sent to the China mission, such as Robert Morrison and William Milne, were mostly translators, committing most of their time and energy to language studies, Scripture translation, writing grammar books and compiling dictionaries, as well as printing and distributing bibles and other Christian materials. With little instruction, limited resources, and formidable tasks ahead, these individuals worked under very challenging and at times dangerous conditions, always seeking financial support and recognition from their societies, their denominations and other patrons. These missionaries were much more than literary and linguistic academics – they operated as facilitators of the whole translational process, from research to distribution; they were mission agents in China, representing the interests and visions of their societies and patrons back home. Using rare Chinese Bible manuscripts, including one that has never been examined before, plus a large number of personal correspondence, journals and committee reports, this study seeks to understand the first generation of Protestant missionaries in their own mission settings, to examine the social fabrics within which they operated as “translators”, and to determine what factors and priorities dictated their translation decisions and mission strategies. Although Morrison is often credited with being the first translator of the New Testament into Chinese, the truth of the matter is far more complex. -
Autor, Diplomat Biographie Bibliographie
Report Title - p. 1 of 279 Report Title Abbott, J. (Hallowell, Maine 1803-1879 Farmington, Maine) : Autor, Diplomat Biographie 1855 Jacob Abbott ist Chargé d'affaires der amerikanischen Gesandtschaft in Beijing. [Cou] Bibliographie : Autor 1840 Abbott, Jacob. China and the English, or, The character and manner of the Chinese as illustrated in the history of their intercourse with foreigners. (Edinburgh : T. Nelson, 1840). https://archive.org/details/chinaenglishorch00abborich. [WC] Adams, Walter A. = Adams, Walter Alexander (Greenville, S.C. 1887-1979 Greenville, S.C.) : Diplomat Biographie 1916-1918 Walter A. Adams ist Vize-Konsul des amerikanischen Konsulats in Shanghai. [PoGra] 1920 Walter A. Adams ist Vize-Konsul des amerikanischen Konsulats in Guangzhou. [PoGra] 1920-1921 Walter A. Adams ist Vize-Konsul des amerikanischen Konsulats in Shantou. [PoGra] 1921 Walter A. Adams ist Vize-Konsul des amerikanischen Konsulats in Changsha. [PoGra] 1921-1922 Walter A. Adams ist Vize-Konsul des amerikanischen Konsulats in Qingdao. [PoGra] 1922-1925 Walter A. Adams ist Konsul des amerikanischen Konsulats in Qingdao. [PoGra] 1925-1927 Walter A. Adams ist Konsul des amerikanischen Konsulats in Chongqing. [PoGra] 1928-1929 Walter A. Adams ist Konsul des amerikanischen Konsulats in Hankou. [PoGra] 1929-1931 Walter A. Adams ist Konsul des amerikanischen Konsulats in Nanjing. [PoGra] 1931-1934 Walter A. Adams ist Generalkonsul des amerikanischen Konsulats in Hankou. [PoGra] 1934-1936 Walter A. Adams ist Generalkonsul des amerikanischen Konsulats in Harbin. [PoGra] Adolph, Paul Ernest (1901-1972) : Amerikanischer protestantischer Missionar China Inland Mission Biographie 1929 Paul Ernest Adolph wird Missionar der China Inland Mission in China [Prot2] Adolph, William Henry (Philadelphia, Penn. -
The Rise and Development of Lexicography & Dictionary Craft In
http://wjel.sciedupress.com World Journal of English Language Vol. 10, No. 1; 2020 The Rise and Development of Lexicography & Dictionary Craft in Tiechiu-Swatow Dialect during Late Qing Dynasty Hai Wang1, & Daiming Huang2 1 Professor, School of Journalism & Communication and School of Interpreting & Translation Studies in Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China 2 School of Journalism & Communication in Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China Correspondence: Wang Hai, School of Journalism & Communication and School of Interpreting & Translation Studies in Guangdong University of Foreign Studies, Baiyundadao, North No.2, Guangzhou, China. Received: March 3, 2020 Accepted: March 24, 2020 Online Published: March 26, 2020 doi:10.5430/wjel.v10n1p38 URL: https://doi.org/10.5430/wjel.v10n1p38 Abstract In the first half of the 19th century, the Christian churches of Britain and America successively sent missionaries to the southeast Asia. American Baptist missionaries William Dean and Josiah Goddard, who preached in Bangkok, published First Lessons in the Tiechiw Dialect 1841 and A Chinese and English Vocabulary in the Tiechiu Dialect in 1847. They started the activities of missionaries and foreigners in China to compile dictionaries of Tiechiw-Swatow dialects. After the second Opium War, missionaries went deep into the hinterland of China, and the activities of compiling dictionaries of Chinese dialects became more active. The compilation techniques such as content design, Roman pronunciation scheme and tone -
Images of China for Americans, 1927-1950: the Missionaries' Dilemma
Images of China for Americans, 1927-1950: The Missionaries' Dilemma by Elizabeth Vanderzell Anderson, B.A., M.A. DISSERTATION Presented to the Faculty of the College of Humanities and Social Sciences of Carnegie Mellon University in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF ARTS CARNEGIE MELLON UNIVERSITY May, 1990 Carnegie-Mellon University COLLEGE OF HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree o f _____ Doctor of Arts__________ T itle______ Images of China for Americans, 1927-1950:_______ _____________ The Missionaries* Dilemma Presented b y ______Elizabeth V. Anderson, A.B., M.A. Accepted by the Department of_______History__________ _ Abstract Images of China for Americans, 1927-1950: The Missionaries' Dilemma Anderson, Elizabeth Vanderzell Carnegie Mellon University 1990 Advisor: Dr. Richard L. Schoenwald That the American Protestant missionaries created an image of China has been generally accepted; what they said precisely that created that image is not so well known. This dissertation surveys the picture of China's day-to-day life as observed, experienced and reported by approximately seventy long-term American Protestant missionaries in ninety of their books published between 1927 and 1950, their final years in China. The authors who made up the research sample were missionary churchmen, educators, and physicians and nurses. They represented several denominations, from mainline churches to the smaller sects. The authors, from a variety of backgrounds, wrote to a varied group of constituencies. The missionary writers recorded a special piece of American history worked out in an alien land. They wrote out of who they were, and who they had become after long years in China. -
Report Title - P
Report Title - p. 1 of 308 Report Title A abelha da China. (Macao : Staatsdruckerei, 1822-1823). [Erste Zeitung Macaos]. [Mal 2] A catalogue of the library belonging to the English factory at Canton in China. (Macao : Printed at the Hon. East India Company's Press by P.P. Thoms, 1819). [WC] A collection of Chinese proverbs. Transl. and arranged by William Scarborough ; with an introduction, notes, and copious index. (Shanghai : London American Presbyterian Mission Press, Trübner 1875). https://archive.org/details/acollectionchin00scargoog. [WC] A delicate inquiry into the embassies of China, and a legitimate conclusion from the premises. (London : Printed for Thomas and George Underwood, 1818). [Betr. George Thomas Staunton, George Macartney]. [WC] A dictionary of the Bhotanta or Boutan language. Printed from a manuscript copy made by F.C.G. Schroeter ; ed. by J[oshua] Marshman ; to which is prefixed a grammar of the bhotana language by F.C.G. Schroeter ; ed. by W[illiam] Carey. (Serampore : [s.n.], 1826). [Titel des Manuskripts : A dictionary, Thibetian and English]. A hand-book to Hongkong : being a popular guide to the various places of interest in the Colony, for the use of tourists. (Hongkong : Kelly & Walsh, 1893). [WC] A manual of Chinese quotations, being a translation of the Ch'êng yü k'ao. With the Chinese text, notes, explanations and an index for easy reference by J[ames] H. Stewart Lockhart. (Hong Kong : Kelly & Walsh, 1893). [Cheng yu kao]. https://archive.org/details/manualofchineseq00qiuj. [WC] A new description of the Emperor of China's palace, gardens and pleasure grounds. To which is added, a description of Mahometan temples, and mosques. -
The Bible in China
'Thy word is a lamp unto my fee t, and a light unto my path.'-Ps. cxix. 105. Frontispiece The Bible in China hy MARSHALL BROOMHALL ' The Word of our God shall stand for ever ' THE CHINA INLAND MISSION, LONDON PHILADELPHIA, TORONTO, MELBOURNE, AND SHANGHAI .•.......•...... AGENTS: THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY 4 BOUVERIE STREET, LONDON, E.C.4 . 1934 Printed in Great Britain hy R. & R. CLARK, LIMITED, Edinhurgh. THIS STORY OF THE BIBLE IN CHINA IS DEDICATED TO THE MEMORY OF THE GOODLY COMPANY OF UNKNOWN CHINESE SCHOLARS. (WHO LABOURED WITH THE MISSIONARY-TRANSLATORS) AND TO THE NOBLE ARMY OF COLPORTEURS WHOSE NAMES ARE IN THE BOOK OF LIFE Egypt and Persia and Greece and Rome, all that was greatest outside the Jewish nation, as well as Israel itself, ministered to the founda tion of that Kingdom of Christ of which we are citizens. For long ages the heathen nations appeared to be left alone, and yet they were not alone. The Bible itself enshrines treasures which they gathered .... The races of the Far East we can hardly doubt will in their season lay open fresh depths in the Gospel which we are un fitted to discover. Already there are symptoms of such a consum mation. BISHOP B. F. WESTCOTT Let us betake ourselves afresh to our Bible, and let us never have done with it. It bears the proof of its own supernaturalness within :it; for while it is a Library, which occupied much more than a millennium in its manifold growth, yet behold, it is a Book! And the world is strewn with proofs, after a thousand criticisms, that this unique Book, manifold and one, is the divine vehicle of super natural results in human souls. -
Inventory of the 19Th Century Missionary Works in Chinese at the Asian Division, the Library of Congress, U.S.A
Journal of East Asian Libraries Volume 2008 Number 145 Article 13 6-1-2008 Inventory of the 19th Century Missionary Works in Chinese at the Asian Division, the Library of Congress, U.S.A. Mi Chu Man Shun Yeung Ariele Bernard Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal BYU ScholarsArchive Citation Chu, Mi; Yeung, Man Shun; and Bernard, Ariele (2008) "Inventory of the 19th Century Missionary Works in Chinese at the Asian Division, the Library of Congress, U.S.A.," Journal of East Asian Libraries: Vol. 2008 : No. 145 , Article 13. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal/vol2008/iss145/13 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Journal of East Asian Libraries by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Journal of East Asian Libraries, No. 145, June 2008 INVENTORY OF THE 19TH CENTURY MISSIONARY WORKS IN CHINESE AT THE ASIAN DIVISION, THE LIBRARY OF CONGRESS, U.S.A. 美國國會圖書館亞洲部藏十九世紀傳教士中文文獻編目 Compiled by Mi Chu, Man Shun Yeung and Ariele Bernard* I Introduction The Inventory of the 19th Century Missionary Works in Chinese at the Asian Division, The Library of Congress, U.S. (hereafter “Inventory”) is a continuation and expansion of the Annotated Catalogue of the Book Exhibition, A Bridge between Cultures: Commemorating the Two-Hundredth Anniversary of Robert Morrison’s Arrival in China—the first research output of the project -
BAPTIST MISSIONARY MAGAZINE. Baptist General Convention for Foreign Missions
BAPTIST MISSIONARY MAGAZINE. VOL. XXVI. JULY, 1846. NO. 7. Baptist General Convention for Foreign Missions. ADJOURNED MEETING OF THE CONVENTION, V Held in the Pierrepont St, Baptist Church, Brooklyn, JV. Y., May 19, 1846. The Convention assembled at 10 o’clock, A. M., when the Pre sident, Rev. Francis Wayland, D. D., of R. I., took the chair and called the meeting to order. After singing, prayer was offered by Rev. Mr. Dodge of Phila delphia. In the absence of the Secretaries, Rev. James B. Taylor, ofVa., and Rev. Rollin H. Neale, of Mass. ;—Rev. E. E. L. Taylor, of N. Y., Assistant Secretary of the last adjourned meeting of the Convention, called the roll of the body. MEMBERS. M a in e . Damariscotta Miss. Soc.,— Bowdoinham Bap. Miss. Soc.,— Joseph Wilson. Franklin Merriam. Lincoln Association,— Cumberland Bap. For. Miss. Soc.,— Enoch Hutchinson. Adam Wilson, Z. Bradford, L. F. Beecher, Dudley C. Haynes, C. N e w H a m p s h ir e . W. Redding, B. Greene. Baptist State Convention,— Penobscot Association,— Dura D. Pratt, Eli B. Smith, Eben- Jeremiah Chaplin. ezer E. Cummings, Edmund Worth, Silas Usley, Joseph Free Saco River Association,— man. Ahira Jones. Portland, Free St. Bap. church,— V e r m o n t . Lewis Colby. Baptist Stale Convention,— Hancock Aux. For. Miss. Soc.,— Joseph W. Sawyer, Daniel Has- James Gillpatrick, David Nutter. call, Manoah D. Miller. v o l. xxvi. SI 362 Adjourned Meeting of the Convention. [J uly, Grafton, Bap. church,— Haverhill, 3 si Bap. church,— Daniel F. Richardson, Mylone Arthur S. -
No. 145 Journal of East Asian Libraries
Journal of East Asian Libraries Volume 2008 Number 145 Article 22 6-1-2008 No. 145 Journal of East Asian Libraries Journal of East Asian Libraries Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal BYU ScholarsArchive Citation Libraries, Journal of East Asian (2008) "No. 145 Journal of East Asian Libraries," Journal of East Asian Libraries: Vol. 2008 : No. 145 , Article 22. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal/vol2008/iss145/22 This Full Issue is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Journal of East Asian Libraries by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. JOURNAL 圖書 OF 图书 EAST 図書 ASIAN 도서 LIBRARIES No. 145 June 2008 Council on East Asian Libraries The Association for Asian Studies, Inc. ISSN 1087-5093 COUNCIL ON EAST ASIAN LIBRARIES (CEAL) Association for Asian Studies, Inc. President Kristina Kade Troost (Duke University) 2008-2010 Vice-President/President-Elect 2006-2008 Joy Kim (University of Southern California) 2008-2010 Past President Phil Melzer (Library of Congress) 2008-2009 Secretary Ellen McGill (Harvard University) 2006-2009 Treasurer Toshie Marra (University of California, Los Angeles) 2006-2009 Executive Board Members at Large Su Chen (University of Minnesota) 2007-2010 Yunah Sung (University of Michigan) 2007-2010 Kuniko Yamada McVey (Harvard University) 2006-2009 Hong Xu (University of Pittsburgh) 2006-2009 Cathy -
An Overview of Bible Translation History in Asia with Focus on the Regions of Chinese‐Character Cultures1)
DOI: https://doi.org/10.28977/jbtr.2006.10.19.138 138 성경원문연구 제19호 An Overview of Bible Translation History in Asia with Focus on the Regions of Chinese‐Character Cultures1) Daud Soesilo* 1. Introduction Bible translation in Asia dates back to the mid‐second century of the common era when the Gospels were translated into Syriac. The Peshitta (literally “simple”) was the authorized Bible of the Syrian Church dating from the latter fourth or early fifth century. It was carried by evangelists to Ceylon (now Sri Lanka) and China during the sixth century. The discovery of some Scripture portions mentioned on a monument in Xian (781 C.E.) is evidence that the Nestorian (Persian) Christians who went to China during the seventh century may have engaged in some Bible translation. Otherwise, little is known of their work. Other early translation work in Asia is recorded, but there is no existing evidence to attest to this work. Pope Benedict XII in 1335 referred to a Mongolian Bible, presumably a translation of the New Testament and Psalms for liturgical purposes prepared by a Franciscan monk at the court of Kublai Khan in 1306.2) However, no trace of this text remains. Presumably, Bible translation into Chinese was undertaken by the Jesuits in the early sixteenth century, but none of their work survives. A Japanese New Testament was translated by Jesuit missionaries in Kyoto in 1613, but no copies remain. It is the Malay translation of Matthew’s Gospel by Albert Cornelisz Ruyl, printed in 1629, which is the earliest attested translation into an Asian language.