© 2015 Marino Forlino ALL RIGHTS RESERVED

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

© 2015 Marino Forlino ALL RIGHTS RESERVED © 2015 Marino Forlino ALL RIGHTS RESERVED ESOTERICO, EROTICO, ESOTICO: LA “CUNTAMINAZIONE” DEL PENTAMERONE By MARINO FORLINO A dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey In partial fulfillment of the requirements For the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Italian Written under the direction of Professor Laura Sanguineti White And approved by ________________________________ ________________________________ ________________________________ ________________________________ New Brunswick, New Jersey OCTOBER, 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION ESOTERICO, EROTICO, ESOTICO: LA “CUNTAMINAZIONE” DEL PENTAMERONE By MARINO FORLINO Dissertation Director Professor Laura Sanguineti White My dissertation investigates the relationship that Boccaccio’s Decameron and Basile’s less-studied Lo cunto de li cunti: overo lo trattenemiento de’ peccerille establish with the heritage of A Thousand and One Nights by focusing on a triad of motifs (esotericism, eroticism, and exoticism) through which the Arabic prose tradition is subsumed in the Italian literary tradition. Through a comparative and critical approach of these particular collections, my dissertation both highlights the importance of Italian language and literature in the contemporary academy and challenges the cultural stereotypes that continue to blur the lens through which many still approach Arabic heritage. In Chapter 1, I analyze the three collections in terms of structure and content (the cornice novellistica and the power of words) with constant references to criticism and literary theory, demonstrating how Boccaccio and Basile’s narrative frameworks emulate the structural and thematic organization of the Arabic masterpiece. In Chapter 2, I further examine recurrent esoteric elements such as enchantment, alchemy, black magic, genies, ii ghosts, ogres and other fantastical creatures and explore the relationship between reale and fiabesco, two specular categories the combination of which aims at describing the extra/ordinary world of the seventeenth century. Chapter 3 is devoted to the role of love, sexuality and licentiousness in these texts as categories that provide insight into the evolving mores and transitional natures of their societies; particular attention is devoted to the many forms and different functions of similar, if not identical, sexual metaphors present in all three narrative collections, and to the phenomenology of love, the antecedents of which harken back to the Arab tradition of Ibn Sina and Ibn Hazm and the principles and ideas of which emerge in texts like the Decameron and Lo cunto de li cunti. In Chapter 4, I scrutinize the representation of the “Orient” in all three collections, arguing that even in the Arabic text itself, the Eastern setting of the tales remains only a fictive space that can be easily interchanged with a more westernized space. iii Acknowledgements My years at Rutgers University have been unique and there are not enough words to express my gratitude to all the people, friends, colleagues, and professors with whom I have had the privilege to study and work throughout my graduate studies. I am also grateful to my family who has believed in my American dream and supported me in my travels around Europe, the Middle East, North Africa and the United States. I thank my parents for teaching me that another world is possible and that education sets us free. In particular, I thank my sister, Rosanna, instancabile Shahrazâd. Her fervor for reading and writing has disclosed to my eyes worlds far away and exotic. My passion for travel comes from the books that she used to read to me and the stories she would invent for my brothers. Through her I discovered the Arabian Nights, Boccaccio and the Baroque, and to her I dedicate this work. I am indebted to Professor Laura Sanguineti White, advisor, mentor, and primary source of guidance throughout my years of graduate school. The many afternoons spent talking about literature, words, and life were a blessing and a rare privilege and her teachings have nurtured me as an academic and a human being. Her precious insights, comments and feedback made my journey pleasant and I will miss our discussions on Branca, Getto and Raimondi. To the members of my committee: to Professor Andrea Baldi, who wholeheartedly supported my research with lucid suggestions and references and whose precision and meticulousness will remain exemplary in my eyes; to Professor Alessandro Vettori, whose enthusiasm for this dissertation was contagious and a vital source for my writing, I am truly grateful. I would also like to thank Professor Pietro Frassica for his warmth, constant help and guidance throughout my career as graduate iv student. I extend many thanks to the rest of the faculty: to Professor David Marsh, whose witticisms, anecdotes and knowledge will always encourage me to read one more book; to Professor Paola Gambarota, who always had a reading tip for me and a kind word of support during the most crucial phases of the writing process; to Professor Rhiannon Welch, whose positive energy and encouragement lit up my days; to the Language Coordinator, Carmela Scala, for sharing with me her knowledge and love for Giambattista Basile’s Pentamerone. A very special mention to Carol Feinberg and Sheri La Macchia for their constant help throughout the meanderings of bureaucracy and for making me feel always welcome and loved. Additionally, I would like to thank all my friends and colleagues at Rutgers for their patience and contagious passion and for putting up with me. In particular, I would like to thank Arianna, Aria and Daniele for being part of this project from the very first day of my writing. I would like to express my gratitude to the Italian Ministry of Foreign Affairs, to the Transliterature Program at Rutgers University, and to the Rutgers Graduate School of New Brunswick for the traveling award, Transliterature Fellowship and Pre-Dissertation and Special Study support scholarship, respectively, which allowed me to conduct research in Tunisia and Egypt, where I improved my Arabic skills and I worked on my dissertation in institutions like Alexandria’s public library and Tunisia’s national library surrounded by intellectuals and friends like Professor Abdelkader Ben Hassoun. During my years at Rutgers, I have had the privilege of being surrounded by too many other inspiring scholars, brilliant colleagues and promising students to name v individually here, but who have made me feel at home miles away from home and to whom I will be eternally grateful. vi INDICE Abstract ii Acknowledgements iv Introduzione 1 1. Labirinti Narrativi e Labor-Intus Interpretativi: il testo, la tessitura e il lettore moderno Teseo 1.1 Labirinti narrativi e labor-intus interpretativi 14 1.2 Deficienze fisiche ed efficienza verbale: melius abundare quam deficere 28 1.3 Il textum, la tessitura e il lettore moderno Teseo 32 1.4 Una cornice dal volto barocco: capovolgimenti artistici, ribaltamenti letterari e stravolgimenti linguistici 38 1.5 L’eliocentrismo novellistico: moti di rotazione narrativa e di rivoluzione letteraria 40 1.6 Lo smascheramento dell’inganno e la verità: coincidentia oppositorum tra realtà e fantasia 43 2. Dalle Novelle sul Magico alla Magia della Letteratura: Jinn, Ifrît, fantasime, incantesimi, orchi e streghe 2.1 Il Pentamerone e la “cuntaminazione” di reale e fiabesco: i fatti, le fate e il fato 47 2.2 Il cambiamento di status: tra fatalismo e “fatagioni” 59 vii 2.3 Mirabile visu, mirabile dictu, mirabile factu: personaggi sovrannaturali, oggetti fatati e “mirabile fato” 64 2.4 Teatralità del “reale”, Triplicità del fiabesco 69 2.5 Streghe, fattucchiere e negromanti: formule magiche, polveri e incantesimi 78 3. Metamorfosi Barocche: Amore e Sessualità dall’Harem a Vallepelosa 3.1 Preliminari letterari, preliminari erotici: verso una nomenclatura della metafora sessuale 90 3.2 La metafora sessuale: dall’Harem a Vallepelosa 98 3.2.1 Onomastica e topo(r)nomastica 108 3.2.2 Basile e il giardino delle delizie: cavalcando tra scene “voscherecce,” valli pelose e orti da seminare 111 3.2.3 L’epos, l’eros e la guerra dei sessi 114 3.2.4 Dal lusso della tavola alla lussuria del talamo 115 3.3 Dalle lezioni sull’amore all’eziologia della malattia d’amore 117 3.4 Cunti d’amore, cotti d’amore: dai piaceri della carne alla carnalità sessuale 134 4. L’Esotismo Esponenziale: Oriente e Occidente si fanno Orientaleggianti 4.1 Oriente, Occidente, accidenti fiabeschi e incidenti mercantili: dalle terre d’Oriente agli orientalismi letterari 144 4.2 Orridi cominciamenti, oltraggi e orientalismi ombrosi: tra mori, finti amori e pestifere “morie” 151 4.3 Giardini, palazzi, dedali cittadini e labirinti naturali: Teseo e le trame d’Oriente 163 viii 4.4 Cibi d’Oriente, spezie e specialità esotiche dalla tavola al letto: quando l’esotico si fa erotico 167 Conclusioni 173 Riferimenti Bibliografici 177 ix 1 Introduzione Il 2015 rappresenta un vero e proprio annus mirabilis per la novellistica italiana dal momento che, grazie agli adattamenti cinematografici di registi come Paolo e Vittorio Taviani e Matteo Garrone, capolavori letterari come il Decameron di Giovanni Boccaccio e Lo cunto de li cunti: overo lo trattenemiento de’ peccerille di Giambattista Basile vengono riscoperti e diffusi al di là dei confini nazionali. Particolarmente interessante a tale riguardo risulta anche il lavoro del regista portoghese Miguel Gomes che, nel suo trittico cinematografico intitolato
Recommended publications
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska’S Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault’S Fairy Tales
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • Universidade Federal De Santa Catarina Centro De Comunicação E Expressão Curso De Pós-Graduação Em Estudos Da Tradução
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO ROZALIR BURIGO COAN OS PARATEXTOS NAS (RE)TRADUÇÕES DE LO CUNTO DE LI CUNTI DE GIAMBATTISTA BASILE AO ITALIANO: PREFÁCIOS E POSFÁCIOS Florianópolis 2015 ROZALIR BURIGO COAN OS PARATEXTOS NAS (RE)TRADUÇÕES DE LO CUNTO DE LI CUNTI DE GIAMBATTISTA BASILE AO ITALIANO: PREFÁCIOS E POSFÁCIOS Tese apresentada ao Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução do Centro de Comunicação e Expressão da Universidade Federal de Santa Catarina como requisito para a obtenção do grau de doutorado em Estudos da Tradução. Orientadora: Profª. Drª. Andréia Guerini Florianópolis 2015 À Michelli e Luiz Fernando AGRADECIMENTOS Ainda que um projeto de Doutorado seja, pela sua finalidade acadêmica, um trabalho individual, há contribuições de natureza diversa que não podem e nem devem deixar de ser realçados. Por esse motivo, desejo expressar o meu mais profundo agradecimento, primeiro àquele que me deu a vida, e a todos aqueles que tornaram possível a realização deste trabalho. Agradeço à Professora Doutora Andréia Guerini, minha orientadora, pelo acompanhamento do trabalho, pela disponibilidade demonstrada em todas as fases que levaram à concretização deste trabalho, assim como pelas críticas, correções e sugestões relevantes feitas durante a orientação. Gostaria ainda de agradecer a todos os meus professores da Graduação, do Mestrado e Doutorado, pela extrema competência científica e pelo apoio demonstrado durante todo o curso. A todos os colegas que, nesse tempo acadêmico, se interessaram por este trabalho, me apoiaram e me incentivaram à sua concretização, de modo particular à Professora Doutora Karine Simone e à Professora Doutora Tânia Mara Moysés pelo carinho e pela valiosa ajuda em apoio bibliográfico.
    [Show full text]
  • The Spanish and Italian Collections
    The Library Chronicle Volume 1 Number 2 University of Pennsylvania Library Article 2 Chronicle June 1933 The Spanish and Italian Collections J.P. Wickersham Crawford Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/librarychronicle Part of the Arts and Humanities Commons, and the Library and Information Science Commons Recommended Citation Crawford, J. W. (1933). The Spanish and Italian Collections. University of Pennsylvania Library Chronicle: Vol. 1: No. 2. 15-21. Retrieved from https://repository.upenn.edu/librarychronicle/vol1/iss2/2 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/librarychronicle/vol1/iss2/2 For more information, please contact [email protected]. The University of Pennsylvania LIBRARY CHRONICLE Issued Four Times a Year By and For the Friends of the Library Of the University of Pennsylvania Vol. 1 No. 2 June, 1933 THE SPANISH AND ITALIAN COLLECTIONS By Dr. J. P. Wickcrsham Crawford As the first purchase from the fund generously established by the late Mrs. Sabin W. Colton, Jr., our Library came into pos- session of the Spanish collection of the late Hugo A. Rennert, who was professor of romanic languages from 1885 until his death on December 31, 1927. This library was generally re- garded as the most valuable private collection of old Spanish books in the world. Dr. Rennert was known chiefly as the bio- grapher of Lope de Vega, the founder of the Spanish national drama, and, as might be expected, his collection is especially rich in old editions of this famous playwright and poet who was born in 1565. While preparing his "Life of Lope de Vega," Dr.
    [Show full text]
  • Straparola: the Revolution That Was Not Dan Ben-Amos University of Pennsylvania, [email protected]
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Department of Near Eastern Languages and Departmental Papers (NELC) Civilizations (NELC) 2010 Straparola: The Revolution That Was Not Dan Ben-Amos University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: http://repository.upenn.edu/nelc_papers Part of the Cultural History Commons, European History Commons, European Languages and Societies Commons, Folklore Commons, Near and Middle Eastern Studies Commons, and the Oral History Commons Recommended Citation Ben-Amos, D. (2010). Straparola: The Revolution That Was Not. The Journal of American Folklore, 123 (490), 426-446. http://dx.doi.org/10.5406/jamerfolk.123.490.0426 This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/nelc_papers/90 For more information, please contact [email protected]. Straparola: The Revolution That Was Not Abstract Inspired by Ruth Bottigheimer's 2002 book, Fairy Godfather: Straparola, Venice, and the Fairy Tale Tradition, this article examines her proposition that the sixteenth-century Italian author Giovanni Francesco Straparola invented the "rise tale," in which a lowly hero or heroine climbs the socioeconomic ladder with the help of a magical benefactor. It investigates Bottigheimer's evidence for this claim as well as her argument that Straparola's literary invention was a projection of the emerging Italian middles class in the sixteenth century. Contrary to Bottigheimer's proposition, it is found that tales with similar form were told in classical Greece and in
    [Show full text]
  • The Fictional World of the Renaissance and Baroque Fairy Tale
    COLUMBIA UNIVERSITY – ITALIAN ACADEMY FOR ADVANCED STUDIES IN AMERICA PROJECT TITLE: PATHOS FORMULAS AND ABSTRACTION IN G.F. STRAPAROLA AND G.B. BASILE FAIRY TALES EZIO PUGLIA **BACKGROUND PAPER**PLEASE DO NOT CIRCULATE** Emerging interiorities: the fictional world of the Renaissance and Baroque fairy tale When you know that there is no design, you know also that there is no chance: for it is only where there is a world of design that the word “chance” has a meaning. Nietzsche This paper and the accompanying talk are concerned with very diverse problems that I have been studying in the last couple of years. I will spare you most of the theoretical and textual details of my research, but it is necessary to introduce here a certain number of essential concepts and historical notions (please be patient). First of all, though, I have to assert plainly why fairy tales deserve our attention. This is due to a simple reason: since the beginning of the 19th century they have been used as a powerful medium for social reproduction in Western societies. A medium that was shaped, of course, to be affecting children in particular. Maybe not all of you know that fairy tales had to be deeply reworked both to convey moral values and to conform to the modern image of childhood, whose most prominent feature is the thorough separation from adulthood. Especially 19th- and early 20th-century pedagogy recognized fairy tales as strategic and influential means by which an array of ethical principles, ITALIAN ACADEMY FOR ADVANCED STUDIES IN AMERICA - SPRING 2018 – FELLOWS SEMINAR desires, social roles and behaviors could be transmitted to the generations to come1.
    [Show full text]
  • Fairytales—A World Between the Imaginary
    Fairytales—A World between the Imaginary Fairytales—A World between the Imaginary: Metaphor at Play in “Lo cunto de li cunti” by Giambattista Basile By Carmela Bernadetta Scala Fairytales—A World between the Imaginary: Metaphor at Play in “Lo cunto de li cunti” by Giambattista Basile, by Carmela Bernadetta Scala This book first published 2014 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2014 by Carmela Bernadetta Scala All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-6205-3, ISBN (13): 978-1-4438-6205-9 To my mentor, my teacher and above all my friend To you, Professor DiScipio... Thanks for all you have done for me. You will forever live in my heart! CONTENTS Foreword .................................................................................................... ix Introduction ................................................................................................. 1 A Historical Overview of Storytelling Chapter One ................................................................................................. 7 Lo cunto de li cunti between Tradition and Innovation Chapter Two .............................................................................................
    [Show full text]
  • The Crisis in the Arts of the Seventeenth Century: a Crisis Of
    Journal of Interdisciplinary History, xl:2 (Autumn, 2009), 239–261. CRISIS IN THE ARTS Peter Burke The Crisis in the Arts of the Seventeenth Century: A Crisis of Representation? Because the term crisis in general and the idea of a seventeenth-century crisis in particular have been the objects of acute criticism, a formal deªnition is in order. One might speak, for instance, of a “crisis of conªdence”— in other words, a decline. However, conªdence is not easy to measure, and, in any case, it is necessary to ask, “Conªdence in what” (church, state, or humanity)? In the context of witch trials, discussed in this issue by Edward Bever, the phrase “crisis of con- ªdence” is a precise one, but it becomes vaguer when it is used about the arts. To avoid such a problem, the deªnition of crisis employed herein is a fairly precise one, close to the medical origins of the term in ancient Greece, where it referred to the moment in an illness when a patient was poised between death and recovery, or to seventeenth-century usage, exempliªed by a speech in the House of Commons in 1627 by Sir Benjamin Rudyerd about the “crisis of parliaments” that would determine whether the Parlia- ment would “live or die.” Burckhardt, perhaps the ªrst historian to make a serious use of the term, also used the metaphor of a fever.1 The pathological overtones of this metaphor, however, are an obstacle to understanding, and in what follows an attempt will be Peter Burke is Emeritus Professor of Cultural History and Life Fellow of Emmanuel College, University of Cambridge.
    [Show full text]
  • Alina Nowicka-Jeżowa
    Alina Nowicka-Jeowa CV 1 22 August 2009 CURRICULUM VITAE Alina Nowicka-Jeowa Institute for Interdisciplinary Studies “Artes Liberales” University of Warsaw Nowy wiat 69, 00-046 Warszawa e-mail: [email protected], tel.: (+48) 22 828 02 84, fax: (+48) 22 828 02 85 EDUCATION 1989: Postdoctoral degree. University of Warsaw. Homo Viator - Mundus - Mors. Studia z dziejów eschatologii w literaturze staropolskiej [Homo Viator - Mundus - Mors. Studies from the History of Eschatology in Old-Polish Literature], Warszawa, Wydawnictwo Polonistyki 1988: vol. 1: Medytacja eschatologiczna w literaturze XVI-XVIII w. [Eschatological meditation in 16th- to 18th- century literature], p.161 vol. 2: Protestancka i humanistyczna pie refleksyjno-ałobna [Protestant and humanist contemplative funeral songs], p. 352 vol. 3: Katolicka pie o mierci - tradycje i drogi rozwojowe [Catholic songs of death - traditions and paths of development], p. 225.3 1974: PhD in the humanities. Jagiellonian University, Pieni - tace - padwany. Z historii staropolskich gatunków literackich [Songs - Dances - Padvanas. From the History of Old-Polish Literary Genres]. Supervisor Prof. Tadeusz Ulewicz. 1968: Master’s degree in Polish and Slavic studies. Jagiellonian University. Supervisor Prof. Tadeusz Ulewicz. UNIVERSITY POSTS 2007: head of the Laboratory for Polish Humanism - Heritage and Present Day at the Institute for Interdisciplinary Studies, University of Warsaw 2005-2006: chair of the Scientific Council of the Polonicum Centre for Polish Literature and Culture for Foreigners 2002-2005:
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae [PDF]
    CURRICULUM VITAE (January 2019) Ronald L. Martinez Professor of Italian Studies Brown University, Box 1942 Providence, R.I. 401-863-3950 [email protected] Education: B.A., with Distinction (= High Honors, or Magna cum laude), Swarthmore College, 1969 Ph.D., Literature (Italian, English, Spanish, Latin), University of California, Santa Cruz, 1977, Dissertation: Dante and Statius in the Earthly City; Director: Robert M. Durling. Employment: Acting Assistant Professor of Italian and Comparative Literature, University of California, San Diego, 1975-77 Assistant Professor of Italian and Comparative Literature, UCSD, 1977-80 Visiting Assistant Professor of Italian, UCSC, Winter 1979 Assistant Professor of Italian, University of Minnesota, 1980-83 Associate Professor of Italian, University of Minnesota, 1983-2002 Director, Bologna Cooperative Studies Program, 1988-1989 Visiting Associate Professor of Italian, Dartmouth College, Summer 1991 Visiting Professor, Harvard Center for Renaissance Studies (Villa I Tatti), Spring semester 1999 (non- stipendiary) Professor of Italian, University of Minnesota, 2002. Professor of Italian Studies, Brown University, 2002-present Director, Brown-in-Bologna (2004-5; 2009, Spring; 2010-11, 2014-15). Lecturer in the Chair of Italian Culture, UC Berkeley, April 2009. Books published: Time and the Crystal: Studies in Dante's 'Rime Petrose’ (co-authored with Robert M. Durling). Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1990. 486 pp. (Reissued by University of California Press, December 2018). Dante Alighieri, Inferno, edited and translated by Robert M. Durling, with introduction, a commentary and interpretive essays by Ronald L. Martinez and Robert M. Durling (New York: Oxford University Press, 1996). 655 pp. Second printing, 1997; first paperback edition, December 1996.
    [Show full text]
  • G.B. Basile and Apuleius: First Literary Tales. Morphological Analysis of Three Fairytales
    Graeco-Latina Brunensia 23 / 2018 / 2 https://doi.org/10.5817/GLB2018-2-6 G.B. Basile and Apuleius: First Literary Tales. Morphological Analysis of Three Fairytales Šárka Hurbánková (Masaryk University, Brno) Abstract This paper compares two fairy tales The Golden Trunk and The Padlock from the collection ČLÁNKY / ARTICLES Pentamerone by G.B. Basile and the Tale of Cupid and Psyche from the Apuleius’ Metamor- phoses (The Golden Ass) according to a morphological analysis of functions (Propp 1968) and according to the Aarne–Thompson–Uther classification system (Uther & Disinlage 2004). My analysis is based on Canepa (2007: pp. 169, 199, 399, 404), translator of the English version of Basile’s Pentamerone, who maintains that four of the fairy tales in this collection contain Cupid and Psyche motifs and elements as well as Zipes (2000: p. 54), who includes these four fairy tales in the family of “Beauty and the Beast” tales. Following preliminary research, it was found that the structure of Tale of Cupid and Psyche is most similar to the Basile’s fairy tales called The Golden Trunk and The Padlock, which is also confirmed by the Jacob Grimm’s state- ment (1846: p. xi) and by comparative reading of A. Maggi (2015: pp. 25–27). In this paper, their findings are supported by the detailed structural comparison based on Propp’s morphological analysis with the emphasis on the function of the Difficult Task which mostly links together the three key figures (the Villain, the Hero, and the Sought-For-Person) and which is considered crucial for the dynamics and theatrical potential of the tales where the function is present.
    [Show full text]
  • The Books of Gregorio Leti (1630-1701)
    A Scholar’s Library from the Seventeenth Century: The Books of Gregorio Leti (1630-1701) Martina Di Gregorio MA Thesis Book and Digital Media Studies Leiden University First reader: Prof. dr. P.G. Hoftijzer Second reader: Fleur Praal MA Words: 17,123 Date: 29/08/2019 Acknowledgment I would like to extend my thanks to Prof. dr. P.G. Hoftijzer for his comments and patience throughout the writing of this thesis. I would like to thank my parents and my friends for listening to me and supporting me during this process. Most importantly, I would like to thank my partner, Nicolas Chagnet, for his endless patience and support. 2 Abstract This thesis aims at presenting Gregorio Leti (1630 - 1701) through the books he owned and using the auction catalogue established at his death. This unique approach paints a picture of a well-read man with connections in influential literary circles and interest in literary and philosophical topics. This analysis required the creation of an extensive database, transcribing and fixing mistakes from the auction catalogue from 1701. This database supported the quantitative and qualitative observations on Leti’s reading habits and interests. Quantitatively, the database agreed with the usual accounts of Leti's life as a typical seventeenth century academic and educated historian, accounts that have been discussed in the few bibliographies focusing on Leti. Qualitatively, this thesis highlighted a thoroughness and range of interest matching the profile of a seventeenth century scholar. While analysing Leti’s life and personality, this thesis also introduces some changes of the seventeenth century, including an analysis of philosophical and literary movements that became more prominent in this period.
    [Show full text]
  • Memory of the World
    MEMORY OF THE WORLD Kinder- und Hausmärchen (Children’s and Household Tales) (Germany) REF N° 2004-10 revised version of July 2011 SUMMARY The “Kinder- und Hausmärchen” (Children’s and Household Tales; hereafter CHT) of the Brothers Grimm are, next to the Luther Bible, the most well-known and the most widely distributed book that has emerged in the course of German cultural history. It is, at once, the first systematic compilation of any fairy tale tradition undertaken in the European or Oriental realm as well as the first scholarly documentation of such a tradition. Translations exist in over 160 languages and cultural dialects from all continents. The Grimms’ great work is like a concave mirror that captures a fairy tale tradition shaped by several cultures, compiles it in a new form, and reflects it in such a way that a new tradition emerges which subsequently unfolds with worldwide impact. The global distribution of the Grimm fairy tales is also a demonstration of their exemplary character, which, rooted in German romanticism, takes up the poetry of the human imagination and sets it down in a universally valid form. The uniqueness and global impact of this collection may be ascribed to the fact that the Brothers Grimm, in their literary encoding of a pre-literary tradition, moved beyond the German and European frame of reference and created a universal pattern for the cross-cultural fairy tale tradition. The most significant preserved historical source documenting the origins and effect of the Grimms’ fairy tales are the Annotated Reference Copies of the CHT, the so-called Kassel Handexemplare.
    [Show full text]