Evaluating Scribal Freedom and Fidelity: Number-Writing Techniques in Codex Washingtonianus (W 032)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Evaluating Scribal Freedom and Fidelity: Number-Writing Techniques in Codex Washingtonianus (W 032) Bulletin of the American Society of Papyrologists 52 (2015) 225-238 Evaluating Scribal Freedom and Fidelity: Number-Writing Techniques in Codex Washingtonianus (W 032) Zachary J. Cole University of Edinburgh Abstract The mysterious relationship of Codex Washingtonianus (W 032) to its parent text(s) has been a matter of some debate among textual critics, primarily because of the manuscript’s startling block mixture of “text-types.” This study brings to light an overlooked scribal fea- ture that suggests W is a strict copy of its exemplar(s) rather than the customized text of a scrupulous redactor. Specifically, the scribe’s method of writing numerals, whether by numerical symbol or long- hand word, conspicuously changes at each point where there is a shift in textual affinity – a pattern that could hardly have been introduced independently by the scribe and almost certainly reflects the contents of the source-texts. 1. Introduction The recent collection of essays titledThe Freer Biblical Manuscripts: Fresh Studies of an American Treasure Trove marks a renewal of interest in Codex Washingtonianus (W 032) – a fascinating late fourth-/fifth-century codex of the canonical Gospels filled with many intriguing riddles.1 One such riddle concerns the puzzling relationship of W to its exemplar(s). Specifically, Codex W exhibits a curiously diverse assortment of text-types in block mixture, in- cluding Alexandrian (B-text), Western (D-text), Byzantine (A-text), and – ac- 1 L.W. Hurtado (ed.), The Freer Biblical Manuscripts: Fresh Studies of an American Treasure Trove (Atlanta 2006). Note the absence of other treatments of W in J.K. Elliott, A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts (2nd ed.: Cambridge 2000) 63-65; see also Supplements I-III by the same author, NovT 46 (2004) 376-400; NovT 49 (2007) 370-401; NovT 52 (2012) 272-297, respectively. 226 Zachary J. Cole cording to some – Caesarean (C-text) portions.2 This dramatic textual variety raises the important question of how Codex W was created. For instance, does this patchwork composition suggest that the scribe used several exemplars and by selecting desired wording crafted a new, custom text? Or, rather, is W a strict copy of the only exemplar(s) that were available? Evaluating the work of a scribe whose source-texts are no longer extant is a notoriously difficult task,3 and it is therefore not surprising that scholars disagree about the precise relationship of W to its parent text(s). The purpose of this study is to bring to light one key piece of evidence that suggests the Freer Gospels Codex reflects the work of a scribe who intended to reproduce closely the available exemplar text(s) rather than one who intended to create a new literary product. That piece of evidence is the scribal use (and nonuse) of alphabetic numeral abbreviations within the body text of W. As it will be shown, the scribe’s unique employment of numerical abbreviations in W falls into a remarkable pattern that coincides precisely with the aforemen- tioned changes in text-type throughout the codex; that is, each block of text contains not only a unique textual affinity, but also a unique scribal technique of number-writing. It will be shown that such changes could hardly have been introduced independently by the scribe of W, and they therefore almost cer- tainly reflect the contents of the exemplar text(s).4 2 I take the terminology of A-text, B-text, etc., from E.J. Epp, “Textual Clusters: Their Past and Future in New Testament Textual Criticism,” in The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, ed. B.D. Ehrman and M.W. Holmes (2nd ed.: Leiden and Boston 2014) 519-577. 3 For an illuminating discussion of New Testament manuscripts that do have known exemplars, see D.C. Parker, An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts (Cambridge 2008) 133-141, 259-261. While Parker does not focus on number- writing techniques, his discussion of duplicate copies is relevant insofar as it illustrates the complexities involved in a given copying event. The few duplicate manuscripts that are extant reveal that individual scribes were interested in copying different features with varying degrees of care; we cannot expect uniformity in scribal behavior, nor can we be sure what textual/physical features a scribe would carry over without alteration. 4 The issue of scribal freedom within Graeco-Roman bookrolls is addressed by W.A. Johnson, Bookrolls and Scribes in Oxyrhynchus (Toronto 2004) esp. 15-57. A leading question in the book is the extent to which certain features of the bookroll were de- pendent upon scribal convention, preference, and/or exemplar texts. Interestingly, Johnson observes that, in terms of manuscript format, scribes did not usually copy their exemplars line-by-line, but typically preferred their own text layout. In addition, regarding punctuation, the findings were mixed; scribes generally copied some of the “bare-bones” punctuation markers (such as paragraphoi) but left most of the lectional aids and “lesser divisions of the syntax” to be added by later readers. Although numeri- Evaluating Scribal Freedom and Fidelity 227 2. A Veritable Patchwork: Various Text-Types in the Freer Gospels When Henry Sanders published the editio princeps of W, he surmised that the codex represented a patchwork of otherwise unrelated manuscript frag- ments left over from the destruction of the Diocletian persecution (303-311 CE).5 This patchwork composition is observable in two notable ways: (1) the first quire of John (1:1-5:11) is clearly the work of a different, and more recent, copyist, and (2) several text-types are discernible in block mixture throughout the manuscript. Sanders divided the codex into no less than seven distinct parts and specified a source for each: (1) Matt 1:1-28:20: Antioch (2) John 5:12-21:25: Hesychian (3) John 1:1-5:11: mostly Heschyian with some Coptic influence (4) Luke 1:1-8:12: Hesychian (5) Luke 8:13-24:53: Antioch (6) Mark 1:1-5:30: from a Greek-Latin bilingual (7) Mark 5:31-16:20: from a trilingual with decided Latin-Syriac and less Coptic tendencies6 Sanders observed that W reflects these different textual sources in spite of its uniform appearance. The only portion that is visually distinct is, as just noted, the first quire of John, which bears not only a different scribal hand, darker ink, and unique diacritical notations on initial vowels, but even the parchment itself is noticeably unlike that in the rest of the codex; it is recog- nized as a replacement quire for a lost original (hereafter sW ).7 Today, scholars have simplified and updated the designation of each text block while retaining the core of Sanders’ argument. Bruce Metzger and Bart Ehrman, for example, summarize it as follows: cal shorthand was not typically used in Graeco-Roman rolls, the present study seeks to complement Johnson’s by focusing on one scribe’s preferred technique of number- writing. 5 H.A. Sanders (ed.), The New Testament Manuscripts in the Freer Collection, Part 1: The Washington Manuscript of the Four Gospels (New York 1912) 133. 6 Sanders (n. 5) 133-139. 7 Sanders proposed a more complicated theory about the origin of the first quire of John; see Sanders (n. 5) 5-16 and 135-136. For a current view, see U.B. Schmid, “Reas- sessing the Palaeography and Codicology of the Freer Gospel Manuscript,” in Hurtado (n. 1) 227-249. 228 Zachary J. Cole (1) Matt: Byzantine throughout (2) John: Alexandrian/Western in 1:1-5:11; Alexandrian in 5:12- 21:25 (3) Luke: Alexandrian in 1:1-8:12; Byzantine in 8:13-24:53 (4) Mark: Western in 1:1-5:30; Caesarean/similar to P45 in 5:31- 16:208 Scholars have indeed recognized that this textual diversity in the Wash- ington Codex bears significant implications for understanding how the scribe handled his or her exemplar(s). Whether the scribe’s aim was to make a strict duplicate of the Vorlage(n) or a completely revised text is an open question. For instance, a recent study of W 032 begins with the following query, Was the original scribe slavishly faithful to a number of exemplars, or did the scribe rather act as a self-conscious redactor, modifying all the Gospel texts to suit the needs of the community who supported the scribal work?9 Quite naturally, it would seem, a scribe who had several different exem- plars at his or her disposal – as it appears our scribe had – consequently pos- sessed the luxury of constructing a text of his or her own design. The problem with this suggestion, however, is the nature of the textual variety found in Washingtonianus. The manuscript is not mixed in terms of alteration between 8 B.M. Metzger and B.D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration, 4th ed. (Oxford 2005) 80. The designation “Caesarean” is now seen to be problematic. Formerly, this was a common view; see, e.g., K. Lake and R. Blake, “The Text of the Gospels and the Koridethi Codex,” HTR 16 (1923) 267-286; B.H. Streeter, “The Washington MS. of the Gospels,” HTR 19 (1926) 165-172; K. Lake, R. Blake, and S. New, “The Caesarean Text of the Gospel of Mark,” HTR 21 (1928) 207- 404; P. Hedley, “The Egyptian Texts of the Gospels and Acts,”CQR 118 (1934) 23-39. But see L.W. Hurtado, Text-Critical Methodology and the Pre-Caesarean Text: Codex W in the Gospel of Mark (Grand Rapids 1981), who concludes that the text of Mark in W is similar to that of P45, but certainly not Caesarean or “pre-Caesarean”; there has been, to my knowledge, no answer to Hurtado.
Recommended publications
  • This Thesis Has Been Submitted in Fulfilment of the Requirements for a Postgraduate Degree (E.G
    This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: • This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. • A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. • This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. • The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. • When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. SCRIBAL HABITS IN CODEX SINAITICUS, VATICANUS, EPHRAEMI, BEZAE, AND WASHINGTONIANUS IN THE GOSPEL OF MATTHEW GREGORY SCOTT PAULSON A DISSERTATION SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF EDINBURGH, NEW COLLEGE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY EDINBURGH, UK 2013 The thesis has been composed by the candidate and is the candidate’s own work. Gregory Scott Paulson, Ph.D. candidate ii TABLE OF CONTENTS Title Page..................................................................................................... i Declaration................................................................................................... ii Table of Contents........................................................................................
    [Show full text]
  • Text of the Gospel of Mark: Lake Revisited
    BABELAO 3 (2014), p. 145-169 + Appendix, p. 171-289 © ABELAO (Belgium) The « Caesarean » Text of the Gospel of Mark: Lake Revisited By Didier Lafleur IRHT - Paris n the field of history and practice of New Testament textual criticism, two major stages were initiated during the last cen- tury by Kirsopp Lake. The first of these was the publication, Iin 19 02, of a survey concerning Codex 1 of the Gospels and its Allies, in the Texts and Studies series (7:3). The second stage was the pub- lication, in 1928, with Robert P. Blake and Silva New, of « The Caesarean Text of the Gospel of Mark » in the Harvard Theological Review (21:4). For the first time, the authors emphasized the exist- ence of such text on the basis of three major pieces of evidence: the Greek manuscripts, the patristic witnesses and the Oriental versions. Since then, the question of the « Caesarean » text-type has been a very disputed matter. It still remains an important tex- tual issue.1 1 This paper was first presented during the Society of Biblical Literature Annual Meeting 2012, Chicago, November 18. 146 D. LAFLEUR Our plan is not to discuss here about the « Caesarean » text and its subsequent developments, but to mainly focus the genesis of Lake’s publication. The survey of his preliminary works will help us to better consider, after a short account of Lake’s biobibliography, the way he followed until the 1928 « Caesarean Text of the Gospel of Mark » and which methodology he used. We will then emphasize one of the three pieces of evidence quot- ed by the authors, the evidence of the Greek manuscripts as de- scribed in their tables of variants.
    [Show full text]
  • Making Sense of the End of Mark Pastor Russ Reaves Immanuel Baptist Church, Greensboro, NC January 27, 2009
    Making Sense of the End of Mark Pastor Russ Reaves Immanuel Baptist Church, Greensboro, NC January 27, 2009 Anyone who has ever read the Gospel of Mark carefully has likely noticed that most Bibles contain a footnote, a marginal note, or some other device or feature to indicate that there are questions about the authenticity of Mark 16:9-20. Almost every modern English version does in some way. Following are some examples of how this is done: • A bracketed heading before verses 9-20 which states, “The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have Mark 16:9-20.” 1 • A footnote containing explanations similar to the following: “Some of the earliest manuscripts (or “mss.”) do not contain verses (or “vv.”) 9-20.” 2 • A footnote that reads, “Verses 9 through 20 are not found in the most ancient manuscripts, but may be considered an appendix giving additional facts.” 3 • A heading before verses 9-20 which reads, “An Ancient Appendix” or something similar. 4 • A footnote that offers a more detailed description of the situation, such as the following or similar: “Vv. (verses) 9-20 are bracketed in NU (an abbreviation for the Greek text known as Nestle-Aland Greek New Testament and United Bible Societies Greek New Testament ) as not original. They are lacking in Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus (two Greek manuscripts dating to the fourth century), although nearly all other mss. (manuscripts) of Mark contain them.” 5 • Bracketing around verses 9-20, with an explanatory notation in the footnotes stating, “Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is contained only in later manuscripts,” or similar.
    [Show full text]
  • The Titles of the Gospels in the Earliest New Testament Manuscripts Simon J
    The Titles of the Gospels in the Earliest New Testament Manuscripts Simon J. Gathercole (Faculty of Divinity, West Road, Cambridge, CB3 9BS, UK; [email protected]) Prolegomena The 27th Nestle-Aland hand edition of the New Testament is without doubt an extraordinary achievement, as are its many predecessors. As has sometimes been remarked, however, it does have certain flaws, and it is the purpose of the present article to identify and attempt to rectify one of these flaws. It is unfair, however, to single out Nestle-Aland, as the problem under discussion here is shared with other NT hand editions, such as the UBS and SBL texts.1 The is- sue to be addressed in this article is that of the presentation of the titles of the four gospels in the main text of the Novum Testamentum Graece as well as in its apparatus criticus. See also the Additional Note on NA28. The Nestle-Aland Titles The problems with the presentation of titles in Nestle-Aland boil down to six, sometimes overlapping, elements. First, information provided about gospel titles in NA27 is confined to the opening titles. Modern readers of course expect that a title will be provided at the beginning of a work, but this was not necessarily true in antiquity. Ancient book titles often appeared at the end of a text. Having discussed the placement of titles in rolls, Schubart notes in re early codices: ‘Wie dort [sc. in the roll], steht auch hier [sc. in the codex] der Hauptitel am Ende des Textes …’.2 The situation is actually more complicated than Schubart suggests3, but, all the same, end-titles are very significant, and at least just as common, probably even more common than opening titles.
    [Show full text]
  • The Reliability of New Testament Manuscripts
    The Reliability of New Testament Manuscripts Joseph Holden, PhD Norman Geisler, PhD Copyright Joseph Holden and Norman Geisler, 2012. All Rights Reserved. In this essay, we will survey the manuscripts of the New Testament, including the transmission process and the individual manuscripts produced by that process. We will also consider objections to the reliability of the New Testament. Special attention will be given to this point due to the recent publications that advocate there are errors in the New Testament, especially as put forth by Bart Ehrman. We will begin with a look at the transmission process since it has come under recent attack. The Transmission of the New Testament Function of Scribes and Scriptorium In the age of classical antiquity, scribes served an important function in the production of literary and non-literary works. Scribes were employed within Mesopotamia, Egypt, Palestine, and the Greco-Roman Empire. Professional scribes, who were trained craftsman, were commonly employed in the commercial book trade or for a library or government post. Many of these professional copyists had expertise in using fine book-hand or calligraphy. Still other scribes were amateur copyists or even educated slaves. Customarily, scribes were paid not only by the length of the text, but also by the type of hand used which affected the quality of the script. Thus, the work of professional scribes demanded higher pay but also produced higher quality work, which became very important in the explicability of historical texts. Scribes were responsible for copying literary and non-literary works including books, petitions, receipts, letters, and deeds.
    [Show full text]
  • TEXT-TYPES? Characteristics / Readings, Unique to Their Location, Resulting in Localized Text-Types Or Textual Families
    As individual New Testament books were received and circulated in the early Christian church, various copies were made and deployed NEW TESTAMENT throughout the ancient world. As manuscripts were circulated within particular geographical regions they began to take on particular TEXT-TYPES? characteristics / readings, unique to their location, resulting in localized text-types or textual families. The Alexandrian text-type is the form of The Western text-type is the form of the New Testament text witness in ALEXANDRIAN Greek New Testament that predominates WESTERN the Old Latin and Peshitta translations from the Greek, and also in in the earliest surviving documents, as well quotations from the 2nd and 3rd century Christian writers, including as the text-type used in Egyptian Coptic Cyprian, Tertullian, and Irenaeus. Alexandrian Codex Sinaiticus manuscripts. manuscripts are is considered to characteristic by be Western in its majuscule or the first eight uncial texts. Above chapters of is John 1:1 in Codex John’s Gospel Only one Greek uncial manuscript is considered to transmit a Western text The two oldest Sinaiticus in its for the four Gospels and the Book of Acts, the fifth century Codex Bezae; the and closest to EARLIER upper case sixth century Codex Clarmontanus is considered to transmit a western text complete copies majuscule texts for Paul’s letters and is followed by two ninth century uncials: F and G. of the New א Codex Sinaiticus - 01 330-360 AD Other early manuscripts of note Testament, are P66 and P75. Codex Sinaiticus Many, if not most, textual critics today believe that and Codex there were two major early text-types that can be Vaticanus,* are ascertained, the Alexandrian and Western.
    [Show full text]
  • The Eusebian Canon Tables As a Corpus-Organizing Paratext Within the Multiple-Text Manuscript of the Fourfold Gospel | 107
    Studies in Manuscript Cultures Edited by Michael Friedrich Harunaga Isaacson Jörg B. Quenzer Volume 17 The Emergence of Multiple-Text Manuscripts Edited by Alessandro Bausi Michael Friedrich Marilena Maniaci ISBN 978-3-11-064593-4 e-ISBN (PDF) 978-3-11-064598-9 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-064612-2 ISSN 2365-9696 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2019952103 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Alessandro Bausi, Michael Friedrich, Marilena Maniaci, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston The book is published with open access at degruyter.com. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Contents The Editors Preface | VII Overviews Nalini Balbir Functions of Multiple-Text Manuscripts in India: The Jain Case | 3 Imre Galambos Multiple-Text Manuscripts in Medieval China | 37 Alessandro Gori Text Collections in the Arabic Manuscript Tradition of Harar: The Case of the Mawlid Collection and of šayḫ Hāšim’s al-Fatḥ al-Raḥmānī | 59 Nuria de Castilla ‘Dichos bien hermanados’. Towards a Typology of Mudéjar and Morisco Multiple-Text Manuscripts | 75 Innovations Matthew Crawford The Eusebian Canon Tables as a Corpus-Organizing Paratext within the Multiple-Text
    [Show full text]
  • Acts - Revelation the Aramaic Peshitta & Peshitto and Greek New Testament
    MESSIANIC ALEPH TAV INTERLINEAR SCRIPTURES (MATIS) INTERLINEAR VOLUME FIVE ACTS - REVELATION THE ARAMAIC PESHITTA & PESHITTO AND GREEK NEW TESTAMENT With New Testament Aramaic Lexical Dictionary (Compiled by William H. Sanford Copyright © 2017) Printed by BRPrinters The Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures (MATIS) FIRST EDITION Acts - Revelation Volume Five ARAMAIC - GREEK Copyright 2017 All rights reserved William H. Sanford [email protected] COPYRIGHT NOTICE The Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures (MATIS), Acts - Revelation, Volume Five, is the Eastern Aramaic Peshitta translated to English in Interlinear and is compared to the Greek translated to English in Interlinear originating from the 1987 King James Bible (KJV) which are both Public Domain. This work is a "Study Bible" and unique because it is the first true interlinear New Testament to combine both the John W. Etheridge Eastern Aramaic Peshitta in both Aramaic and Hebrew font compared to the Greek, word by word, in true interlinear form and therefore comes under copyright protection. This is the first time that the John W. Etheridge Eastern Aramaic Peshitta has ever been put in interlinear form, word by word. The John W. Etheridge Eastern Aramaic Peshitta English translation was provided by Lars Lindgren and incorporates his personal notes and also, the Hebrew pronunciation of the Aramaic is unique and was created and provided by Lars Lindgren and used with his permission…all of which is under copyright protection. This publication may be quoted in any form (written, visual, electronic, or audio), up to and inclusive of seventy (70) consecutive lines or verses, without express written permission of William H.
    [Show full text]
  • Texts and Manuscripts of the Old & New Testaments
    Texts and Manuscripts of the Old & New Testaments Texts & Manuscripts • A manuscript is a handwritten copy of a biblical text of either the Old or New Testament • When using the word “text” we are speaking of the Bible, the Word of God, or Holy Scripture Texts & Manuscripts • There are NO ORIGINAL TEXTS of Old or New Testament writings • There are “Manuscripts” in various stages of deterioration from which biblical scholars attempt to determine the actual original text. These scholars are sometimes called “text critics.” OT Manuscripts • The Masoretes were rabbis living near the Sea of Galilee between 500-1000 A.D. • They were committed to copying the texts of the OT Masoretes • This is an example of what Hebrew texts might have looked like before the Masoretes began copying...we do NOT have any of the texts they used to make their manuscripts Masoretes • The Ben Asher family, from the second half of the 8th century until the middle of the 10th century copiously worked to copy the Hebrew scriptures • Numerous copies of various portions of the OT were made • The oldest complete Hebrew text of the OT is Aleppo Codex • Codex Leningradensis is another manuscript deemed to be a highly accurate manuscript, so named due to its present location in the Leningrad Public Library Masoretes • As the Masoretes copied manuscripts from available texts they made note of the text they were using. These texts, no longer in existence, were given names and the names were placed on the manuscripts similar to the way we use footnotes • Codex Hillel • Codex
    [Show full text]
  • OLDEST SYNOPTIC GOSPELS PAPYRI the Earliest Copies of Manuscripts of the Greek New Testament
    OLDEST SYNOPTIC GOSPELS PAPYRI The earliest copies of manuscripts of the Greek New Testament (the language the New Testament was written in originally) are found on fragments of pa­ pyrus (pI. papyri, often abbreviated p), a type of paper made from reeds that grow along the Nile River in Egypt. Much, but not all, of the Greek New Tes­ tament survives in the papyri. All of the Greek New Testament survives in the later codices (sg. codex), which are ancient books usually made of vellum, or leather, pages. The oldest Greek papyri containing the text of the Synoptic Gospels are listed below along with the Gospel passage(s) or fragments they contain. Papyrus 67 (PBarcelona 1) A.D. 125-150 Matthew 3:9,15; 5:20-22,25-28 Papyrus 103 (POxy. 4403) A.D. 175-200 Matthew 13:55-57; 14:3-5 Papyrus 104 (POxy. 4404) A.D. 175-200 Matthew 21:34-37,43, 45 (7) Papyrus 77 (POxy. 2683 + 4405) A.D. 175-200 Matthew 23:30-39 Papyrus 64 (PMagdalen 17) A.D. 125-150 Matthew 26:7-8, 10,14-15,22-23,31-33 Papyrus 4 (PParis 1120) A.D. 125-150 Luke 1:58-59; 1:62-2:1; 2:6-7; 3:8-4:2; 4:29-32,34-35; 5:3-8 Papyrus 75 Qohn Bodmer) c. A.D. 175 Luke 3:18-22; 3:33-4:2; 4:34-5:10; 5:37-6:4; 6:10-7:32; 7:35-39,41-43; 7:46-9:2; 9:4-17:15; 17:19-18:18; 22:4-24:53 OLDEST GREEK CODICES Coincident with the emergence of Christianity was the development of the co­ dex, the forerunner of the modern book, with bound pages printed on both sides.
    [Show full text]
  • In the Beginning: Bibles Before the Year 1000 (Washington DC: Smithsonian Institution, 2006)
    92 Book Reviews / Novum Testamentum 50 (2008) 81-96 Michelle P. Brown (ed.), In the Beginning: Bibles before the Year 1000 (Washington DC: Smithsonian Institution, 2006). 360 pp. ISBN 0934868037 (paperback), $24.95 . Larry W. Hurtado (ed.), Th e Freer Biblical Manuscripts: Fresh Studies on an American Treasure Trove (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006), x + 308 pp. ISBN 1589832086 $34.95, (= Text Critical Studies 6). Scot McKendrick, In a Monastery Library: Preserving Codex Sinaiticus and the Greek Written Heritage (London: Th e British Library), 48 pp. ISBN 0712349405, ₤6.95. In the Beginning: Bibles before the Year 1000 is an outstanding and attrac- tive introduction to and catalogue of an exhibition held at the Arthur M. Sackler Gallery in association with the Freer Gallery of Art and the Bodle- ian Library, Oxford from October 2006 to January 2007. Th e book (10 1/2 inches × 9 1/2) is lavishly illustrated throughout and also contains seventy- four full colour plates. Th e whole has been published to a very high profes- sional standard, and our thanks are extended to the editors, contributors and publishers. Th e exhibition marked the centenary of Charles Lang Freer’s visit to Egypt in 1906, where he purchased his first biblical manuscripts, which are now housed in the Freer Gallery. Th e Washington Codex of the Four Gospels (variously known as the Freer Gospels, Codex Washington(i)ensis or Codex Washingtonianus) is the most famous text. Among the others are the Washington Codex of Deuteronomy and Joshua, the Washington Manuscript of the Pauline Epistles, the Coptic Psalter, the Washington Codex of the Psalms, and the Washington Codex of the Minor Prophets; all were on display at the exhibition and of course figure in this catalogue.
    [Show full text]
  • A Text-Critical Comparison of the King James New Testament with Certain Modern Translations
    Studies in the Bible and Antiquity Volume 3 Article 5 2011 A Text-Critical Comparison of the King James New Testament with Certain Modern Translations Lincoln H. Blumell Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/sba BYU ScholarsArchive Citation Blumell, Lincoln H. (2011) "A Text-Critical Comparison of the King James New Testament with Certain Modern Translations," Studies in the Bible and Antiquity: Vol. 3 , Article 5. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/sba/vol3/iss1/5 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Studies in the Bible and Antiquity by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Title A Text-Critical Comparison of the King James New Testament with Certain Modern Translations Author(s) Lincoln H. Blumell Reference Studies in the Bible and Antiquity 3 (2011): 67–126. ISSN 2151-7800 (print), 2168-3166 (online) Abstract This article renders a text-critical comparison of the King James New Testament and select modern translations of the New Testament. Specifically, it surveys twenty-two passages in the King James New Testament that have been omitted in most modern translations. The article then clarifies and explains why these verses have been omitted and asks whether such omissions ought to be accepted. While this study demonstrates that in most cases the readings in the King James Version are inferior in a text-critical sense and that they likely represent interpolations into the biblical text, there are a few cases where the King James Version might preserve a better reading.
    [Show full text]