N E U E W E Lt
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
neue welt www.musikfestspiele.com mai 20bis juni 072009 Handgravur der Schmetterlingsbrücke für das Kaliber 66 Handwerkskunst. Kunsthandwerk. Die PanoInverse XL. Kleine fi ligrane Details, mit größtem Fingerspitzengefühl kunstvoll graviert, machen diese Uhr zu einem unverwechselbaren Unikat. Ihr Handaufzugwerk Kaliber 66 ist feinste Mechanik, von Hand gefertigt in der großen Tradition der Uhrenmanufaktur Glashütte Original. Glashütte Original. Erfahren Sie mehr über uns unter www.glashuette-original.com. Stifter des Deutschen Uhrenmuseums Glashütte. inhalt contents Vorwort des Intendanten 4 Preface – Intendant 5 »Freunde der Dresdner Musikfestspiele« 6 »Friends of Dresden Music Festival« 6 Sponsoren 7 Sponsors 7 Motto »Neue Welt« 8 Motto »New World« 9 Veranstaltungen 10 Performances 10 Anreise 80 Arriving 80 Spielstätten 81 Venues 81 Künstler 86 Artists 86 Karten 88 Tickets 89 Impressum und Bildnachweise 90 Imprint and Photo Credits 90 Das Programm im Überblick 94 Overview of the Program 94 Liebe Musi freunD e die Dresdner Musikfestspiele sind ein Festival mit einer etablieren und die wiederaufgebaute Stadt als Sieg der Ver- Geschichte, die mitten in der Zeit des Kalten Krieges beginnt: söhnung unter Menschen musikalisch zu feiern. Dies möchten Die DDR lud Herbert von Karajan, den jungen Claudio Abbado, wir mit den Dresdner Musikfestspielen tun. Wir haben einige Zubin Mehta und die New Yorker Philharmoniker ein, um der begnadetsten Künstler und Klangkörper der Welt für Offenheit zu demonstrieren. Man bediente sich Dresdens Sie eingeladen und ein beziehungsreiches Programm zusam- reicher musikalischer Geschichte und wollte an die Vorkriegs- mengestellt, das sich mit der »Neuen Welt« ebenso be- ära in Dresden anknüpfen – eine Zeit, in der der berühmte schäftigt wie mit der Dresdner Musikgeschichte. Wir freuen Maestro Toscanini von Mailand mit dem Auto nach Dresden uns auf spannende Begegnungen und laden Sie ein, an diesen fuhr, um Fritz Busch und die Dresdner Oper zu erleben. Seit teilzuhaben. Auf dass Dresden wegweisende und positive der Wende 1989, deren 20. Jahrestag wir 2009 feiern, erblüht kulturelle Signale in die Welt senden möge! Mein Dank gilt die Stadt von Neuem, und die vergangenen 20 Jahre mit allen Sponsoren und öffentlichen wie privaten Förderern, ihrer Dynamik haben uns wieder in eine außergewöhnliche die mit uns an der Zukunft Dresdens als Festivalstadt bauen. Situation gebracht: Es besteht die große Chance, Dresden als internationales Symbol für Verständigung durch Musik zu Ihr Jan Vogler [Intendant] 4 D ear music frienD s The Dresden Music Festival has an interesting history which have the opportunity to celebrate with music this restored dates back to the middle of the Cold War. During this time, city as a triumph of reconciliation. This is what we want Herbert von Karajan, the young Claudio Abbado and Zubin the Dresden Music Festival to be. We have invited various Mehta with the New York Philharmonic were invited to outstanding artists and ensembles from across the world Dresden to demonstrate the openness of East Germany. and created a close-knit program, which focuses on the The Festival had built on the rich musical history of Dresden »New World« as well as on the rich musical history of Dres- and wanted to continue its success from the pre-war era – den. We are looking forward to many exciting experiences a time when maestro Toscanini drove his car from Milan to and invite you to be part of it. May Dresden and the Dresden Dresden to hear Fritz Busch at the Dresden Opera. Since the Music Festival send out groundbreaking and positive cul tural reunifi cation of Germany in 1989, whose 20th anniversary signals to the world. I would like to thank all our spon - we will celebrate in 2009, the city has fl ourished anew and sors and public and private supporters who, with us, wish the dynamics of the past twenty years have created a special to work towards the future of Dresden, the festival city! atmosphere. Today, Dresden is poised to become the inter- national symbol for understanding through music, and we Yours sincerely, Jan Vogler [Intendant] 5 Sehr geehrte D amen und herren laD ies anD gentlemen die »Freunde der Dresdner Musikfestspiele« sehen mit The »Friends of Dresden Music Festival« are proud of this Stolz auf diese herausragende Komposition von Veranstal- exceptional composition of events. The festival has come to tungen. Die Festspiele haben sich zu einem Synonym für die be synonymous with the musical culture of Dresden, similar Musik kultur Dresdens entwickelt, ähnlich den berühmten to the famous orchestras, the excellent musicians, the great Klangkörpern, den ausgezeichneten Musikern, den großen places of performance with international fame, connected Spielstätten von internationalem Ruf, die mit dem Namen with the city’s name and calling artists of high reputation der Stadt verbunden sind und Künstler von hohem Rang always to return. A lot of commitment and financial invest- hierher führen. Viel Engagement und fi nanzielle Zuwendung ment is necessary to make it sure for the future. Please sind notwendig, damit das so bleibt. Treten Sie als Freunde join us as friends of the festival (see enclosed membership der Musikfestspiele unserer Gesellschaft bei (siehe beiliegen- application form) and help us cultivating this top-class des Formular für einen Mitgliedschaftsantrag) und helfen Sie German classic festival. uns, dieses hochkarätige Klassikfestival zu pfl egen. Ihr Harald Baumann-Hasske [Präsident] Yours sincerely, Harald Baumann-Hasske [President] 6 Partner sponsoren & partner Projektpartner Medienpartner Die Dresdner Musikfestspiele sind eine Einrichtung der Stadt Dresden und werden gefördert vom Sächsischen Staatsminis- terium für Wissenschaft und Kunst. 7 neue welt 1892 landete Antonín Dvorˇák in Amerika, entdeckte Hindemith mit ihren in den USA geborenen Kollegen begeistert Wurzeln der amerikanischen Musik und beein- Amerika zu einem neuen musikalischen Zentrum. Spät es- flusste die amerikanische Musikszene nachhaltig. Nur tens in der Nachkriegsgeneration scheint mit Samuel wenige Jahre später kam Gustav Mahler in New York an Barber oder Leonard Bernstein die Verschmelzung der Stile und leitete zu nächst die Metropolitan Opera und dann die vollzogen. Mit dem Thema »Neue Welt« möchten wir die New Yorker Philharmoniker, und so begann eine lange in Übersee entstandenen beeindruckenden Werke euro- Tradition des musikalischen Austauschs zwischen Europa päischer Komponisten mit den faszinierenden Kompositio- und Amerika. Als nach der Machtübernahme der Nazis in nen der großen amerikanischen Komponisten zusammen- Deutschland ein Exodus der europäischen Kultur nach führen. Wir haben für Sie viele hervorragende Künstler und Amerika, und insbesondere New York, einsetzte, hatte die Ensembles eingeladen, die diese Spannungsfelder elektri- amerikanische klassische Musik mit Charles Ives, Aaron sierend darstellen werden, darunter eine junge Generation Copland und George Gershwin bereits ein beeindruckendes amerikanischer Musiker und Tänzer, die ihre Wurzeln in den eigenes Profil gewonnen. Und während in den 1940er verschiedensten Stilrichtungen und Kulturen unseres Glo- Jahren in Europa Weltuntergangsstimmung herrschte, ent- bus haben und unter dem Begriff »Neue Welt« inzwischen wickelten die Emigranten Kurt Weill, Béla Bartók und Paul ganz selbstverständlich verstehen: »die ganze Welt«. 8 new worlD Dvorˇák arrived in the US in 1892. Inspired by American mu- Hindemith, together with their American-born colleagues, sic and its roots, he strongly influenced the American music made the US, and New York in particular, into a new inter- scene. A few years later, Gustav Mahler came to New York national musical center. The post-war generation of Samuel where he first conducted the Metropolitan Opera and later Barber, Leonard Bernstein, and others completed the amal- on the New York Philharmonic. And so began the long gamation of musical styles. With the theme »New World« tra dition of musical exchange between Europe and America. we want to bring the important compositions by European The rise of Nazi Germany in the 1930s marked the begin- composers created in the New World together with fasci- ning of an exodus of European culture to America, especially nating pieces by great American composers. The Dresden to New York. By this time American classical music had Music Festival has invited distinguished artists and ensem- already created its own impressive profile with composers bles that represent these two worlds. We are also delighted such as Charles Ives, Aaron Copland and George Gershwin. to be able to introduce young, outstanding American musi- While Europe was experiencing the war-torn pessimism of cians and dancers who trace their roots to various styles the 1940s, the United States was a haven for immigrant- and cultures of the world and who, quite naturally, equate composers and musicians. Kurt Weill, Béla Bartók and Paul the term »new world« with the »whole world«. 9 C 20.00 Frauenkirche 95/75/45/20 01 .. »The Knights« – »Die Ritter« – unter diesem Mi eroffnungs onzert D & pro grammatischen Namen haben sich klassisch mai 20 awN UpShaW the nights ausgebildete junge, abenteuerwillige Musiker in New York zusammengetan, um für unkonventionelle Pro- The Knights gramme und selten gespielte Werke eine Lanze zu brechen. Eric Jacobsen [Dirigent] Sie machen dabei vor Genregrenzen nicht halt und arbeiten Dawn Upshaw [Sopran] mit Jazzmusikern, Liedermachern und Künstlern aus allen Charles Ives: »The Unanswered Question«