New Case Studies of Openness in and Beyond the Language Classroom

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

New Case Studies of Openness in and Beyond the Language Classroom New case studies of openness in and beyond the language classroom Edited by Anna Comas-Quinn, Ana Beaven, and Barbara Sawhill Published by Research-publishing.net, a not-for-profit association Voillans, France, [email protected] © 2019 by Editors (collective work) © 2019 by Authors (individual work) New case studies of openness in and beyond the language classroom Edited by Anna Comas-Quinn, Ana Beaven, and Barbara Sawhill Publication date: 2019/07/26 Rights: the whole volume is published under the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives International (CC BY-NC-ND) licence; individual articles may have a different licence. Under the CC BY-NC-ND licence, the volume is freely available online (https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.37.9782490057511) for anybody to read, download, copy, and redistribute provided that the author(s), editorial team, and publisher are properly cited. Commercial use and derivative works are, however, not permitted. Disclaimer: Research-publishing.net does not take any responsibility for the content of the pages written by the authors of this book. The authors have recognised that the work described was not published before, or that it was not under consideration for publication elsewhere. While the information in this book is believed to be true and accurate on the date of its going to press, neither the editorial team nor the publisher can accept any legal responsibility for any errors or omissions. The publisher makes no warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein. While Research-publishing.net is committed to publishing works of integrity, the words are the authors’ alone. Trademark notice: product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. Copyrighted material: every effort has been made by the editorial team to trace copyright holders and to obtain their permission for the use of copyrighted material in this book. In the event of errors or omissions, please notify the publisher of any corrections that will need to be incorporated in future editions of this book. Typeset by Research-publishing.net Cover design by © Raphaël Savina ([email protected]) ISBN13: 978-2-490057-51-1 (Ebook, PDF, colour) ISBN13: 978-2-490057-52-8 (Ebook, EPUB, colour) ISBN13: 978-2-490057-50-4 (Paperback - Print on demand, black and white) Print on demand technology is a high-quality, innovative and ecological printing method; with which the book is never ‘out of stock’ or ‘out of print’. British Library Cataloguing-in-Publication Data. A cataloguing record for this book is available from the British Library. Legal deposit, UK: British Library. Legal deposit, France: Bibliothèque Nationale de France - Dépôt légal: juillet 2019. Table of contents v Notes on contributors xvii Foreword Carl S. Blyth 1 Introduction to new case studies of openness in and beyond the language classroom Anna Comas-Quinn, Ana Beaven, and Barbara Sawhill Section 1. Creating and using OERs 11 An inclusionary open access textbook for Portuguese Carlos Pio and Eduardo Viana da Silva 23 Creating and implementing open educational resources for the Spanish as a Heritage Language classroom Evelyn Durán Urrea and Jocelly G. Meiners 37 Italian Open Education: virtual reality immersions for the language classroom Margherita Berti 49 Embedding OERs for the development of information literacy in the foreign language classroom Odette Gabaudan and Susanna Nocchi 65 Learning in the open: integrating language and culture through student curation, virtual exchange, and OER Lionel Mathieu, Kathryn Murphy-Judy, Robert Godwin-Jones, Laura Middlebrooks, and Natalia Boykova Section 2. Working in open spaces 85 Building bridges not walls – Wikipedia in Translation Studies Ewan McAndrew and Lorna Campbell iii Table of contents 101 Working with online communities: translating TED Talks Anna Comas-Quinn and Mara Fuertes Gutiérrez 115 Repurposing MOOCs for self-regulated language learning in an English for academic purposes course Barbara Conde Gafaro 129 Assessing language student interaction and engagement via Twitter Olivia Kelly 145 ‘Your language development’: harnessing openness to integrate independent language learning into the curriculum Tita Beaven Section 3. Openness and teacher development 159 Open practices as a catalyst for language teachers’ professional development Patricia Daniels 173 Empowering teachers and learners in and beyond classrooms: focus on OEPs in reading activities Fanny Meunier, Alice Meurice, and Julie Van de Vyver 187 Exploratory practice: a way of opening up access to research by classroom teachers and learners Assia Slimani-Rolls 199 Author index iv Notes on contributors 1. Editors Anna Comas-Quinn is Senior Lecturer at the School of Languages and Applied Linguistics at The Open University, UK. She has published on technology enhanced and mobile language learning, teacher development, and open educational resources and practices, and co-edited the first book on open practice in language teaching, Case Studies of Openness in the Language Classroom. Her current research examines the potential of using open online volunteer communities and projects in the teaching of languages and translation. Ana Beaven teaches English as a Foreign Language at the University of Bologna Language Centre. She obtained a PhD in Applied Linguistics from the University of Warwick. Her main fields of interest are foreign language teaching and learning, the use of technology in language teaching, open educational resources and practices, and intercultural education. She co-edited the first volume of Case Studies of Openness in the Language Classroom, and has been involved in various European projects, including WebCEF, CEFcult, and IEREST, which she coordinated. She is presently involved in the RICH- Ed project and the SAREP (Study Abroad Research in European Perspective) COST Action. Barbara Sawhill is Lecturer in Spanish in the Department of Romance Languages and Literatures at Bowdoin College (US). In addition to her teaching practise, she is also the Spanish Language Education Coordinator for the NPR distributed Spanish language podcast Radio Ambulante (http://radioambulante. org). In this role, she works with teachers from around the world to create open educational resource materials to accompany the podcast for use in the classroom. She was delighted to be a part of this second edition of case studies and to work with her fellow co-editors, Ana and Anna. Barbara not-so-secretly hopes they will be able to have the opportunity to do this again in a few years. Barbara’s research interests include language pedagogy, task-based learning and teaching listening. She writes about her teaching practise here: http:// languagelabunleashed.org. v Notes on contributors 2. Reviewers Claudia Borghetti is Research Fellow in Language Learning and Teaching at the Department of Modern Languages, Literature and Cultures, University of Bologna, Italy. She holds an MA in language and intercultural learning through telecollaboration from the University of Bologna, and a PhD in foreign language teaching from the National University of Ireland, Galway. From 2012 to 2015, she was the project manager of the IEREST Project (Intercultural Education Resources for Erasmus Students and their Teachers, LLP 2007-2012, http://www.ierest-project.eu/). She also participated in the Erasmus+ project on multilingualism and interculturality ATIAH (Approaches and Tools for Innovative ‘Internationalisation At Home’, https://research.ncl.ac.uk/atiah/). She is member of the Management Committee of the COST Action SAREP, http:// www.cost.eu/COST_Actions/ca/CA15130). Claudia researches on intercultural language learning and teaching, teaching Italian as a foreign/second language, language socialisation abroad, language learning and teaching in a sociocultural perspective, and (academic) writing. Kate Borthwick is Principal Enterprise Fellow (TEL) in Modern Languages and Linguistics and Director of Programme Development (online education) in the University’s Digital Learning team, at the University of Southampton. She leads the University’s MOOC programme and has been the course designer on a number of MOOCs. She has extensive experience in online course/materials design and tutoring. She has devised and managed a range of projects exploring open educational practice, the use of open educational resources by language teachers, and the development of open educational resource repositories. She also teaches on PG programmes related to TEL in Modern Languages. Todd Bryant is the Language Technology Specialist at Dickinson College and one of COERLL’s “Voices for Openness”. He is the creator of the Merlot Classics Award winning open source website “The Mixxer”, www.language-exchanges. org, which allows language teachers and students to find partners for language exchanges via Skype. Todd also teaches occasionally in the German department vi Notes on contributors and has written about his experience using social software and games. You can find him on Twitter @bryantt and @MixxerSite. Regine Hampel is Professor of Open and Distance Language Learning at the Open University, UK, and Associate Dean (Research Excellence) in the Faculty of Wellbeing, Education, and Language Studies. Her research explores the impact of using new technologies for language learning and teaching, focussing on the affordances of digital media, task design, learner interaction and communication,
Recommended publications
  • Innovative Language Pedagogy Report
    Innovative language pedagogy report Edited by Tita Beaven and Fernando Rosell-Aguilar Published by Research-publishing.net, a not-for-profit association Contact: [email protected] © 2021 by Editors (collective work) © 2021 by Authors (individual work) Innovative language pedagogy report Edited by Tita Beaven and Fernando Rosell-Aguilar Publication date: 2021/03/22 Rights: the whole volume is published under the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives International (CC BY-NC-ND) licence; individual articles may have a different licence. Under the CC BY-NC-ND licence, the volume is freely available online (https://doi.org/10.14705/rpnet.2021.50.9782490057863) for anybody to read, download, copy, and redistribute provided that the author(s), editorial team, and publisher are properly cited. Commercial use and derivative works are, however, not permitted. Disclaimer: Research-publishing.net does not take any responsibility for the content of the pages written by the authors of this book. The authors have recognised that the work described was not published before, or that it was not under consideration for publication elsewhere. While the information in this book is believed to be true and accurate on the date of its going to press, neither the editorial team nor the publisher can accept any legal responsibility for any errors or omissions. The publisher makes no warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein. While Research-publishing.net is committed to publishing works of integrity, the words are the authors’ alone. Trademark notice: product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe.
    [Show full text]
  • Databank on Stakeholder Views of Technology in Language Learning Tools
    DATABANK ON STAKEHOLDER VIEWS OF TECHNOLOGY IN LANGUAGE LEARNING TOOLS JONATHAN TRACE Keio University James Dean Brown & Julio Rodriguez University of Hawai‘i at Mānoa ABSTRACT This paper reports on the creation of a new databank of technology tools for second language learning based on the results of a questionnaire distributed to directors, instructors, and students within the Language Flagship Program in the United States. A thorough list of technologies across nine categories is provided that highlights what these technologies are, where they can be found, and how different stakeholders have reported using them both inside and outside of the language classroom. The goal of this paper is to create a list of potential and accessible resources for teachers and researchers currently or interested in integrating more technology-based applications and tools into their teaching to promote second language learning, assessment, and maintenance for their students. In addition, this paper is presented in conjunction with a newly available toolkit for technology resources for language learning established by the Language Flagship Technology Innovation Center. INTRODUCTION A new databank is available to the CALL community that lists and categorizes a wide variety of technology tools (broadly defined to include hardware, software, websites, apps, etc.) used in language learning by three different stakeholder groups (program directors, instructors, and students). All these people were working or studying at the time in 27 Language Flagship Second Language Studies, 36(1), Fall 2017, pp. 53-73. TRACE, BROWN, & RODRIGUEZ - DATABANK ON STAKEHOLDER VIEWS OF 54 TECHNOLOGY IN LANGUAGE LEARNING TOOLS Programs at 22 institutions around the United States, all of which are part of a collaborative national effort to transform foreign language education.
    [Show full text]
  • Fries Center for Global Studies Annual Report 2020-2021
    FRIES CENTER FOR GLOBAL STUDIES 2020ANNUAL REPORT 2021 2 TABLE OF CONTENTS OUR MISSION Executive Summary................................................................ 3 The Fries Center for Global Studies expands New in 2020–2021 .................................................................. 3 opportunities for the Wesleyan community to Making Sense of Internationalization at Wesleyan .................. 4 engage in local and global multicultural envi- National Fellowship and Scholarship Winners ........................ 7 ronments. We collaborate with students, faculty, OSA Annual Report Information 2021 ....................................10 and staff to advance the knowledge, language COVID-19............................................................................10 and intercultural skills, self-awareness, and Antiracism Review ..............................................................10 empathy needed for responsible participation in Ambassador program .......................................................... 11 Virtual Exchange ................................................................ 11 an increasingly interdependent world. Virtual Study Abroad courses with Fundación Pachaysana .12 New Approved Study Abroad Programs ..............................12 VISION Wesleyan Programs Abroad (WPA).....................................12 We aspire to a world in which humility, cultural Promoting Intercultural Learning and Multilingualism ............13 Wes and the World Blog & Newsletter ................................13
    [Show full text]
  • Stakeholder Views of the Place of Technology in the Flagship Programs
    Stakeholder Views of the Place of Technology in the Flagship Programs James Dean Brown, Jonathan Trace, & Julio Rodriguez University of Hawai‘i at Mānoa 2 Introduction Some of the primary goals of the recently established Language Flagship Technology Innovation Center (LFTIC) involve identifying, developing, and promoting ways to effectively integrate technology into The Language Flagship program. Such endeavors can only begin with a clear sense of what the current practices are in relation to technology use, both in terms of how it is implemented and how it is perceived by those stakeholders involved in the program including at least students, instructors, and program administrators. This report is meant to provide a first look at how technology is viewed within The Language Flagship program, and it is part of the first step in a strategic plan towards identifying and establishing new innovations in technology and technology use for language learning purposes. This report is therefore designed to provide a broad look at stakeholder perceptions in order to open up a larger dialogue on avenues in technology to pursue that meet the needs and goals of The Language Flagship, and in particular the development of tools for advising, teaching, assessing, and preparing students for their Capstone Year. Furthermore, the development of technology-based materials and resources is seen as a way to better ensure that learners are able to maintain their foreign language skills throughout their Flagship experiences and beyond. Through acquiring knowledge and building awareness of the available and effective technologies that stakeholders identify in this report, the LFTIC will be better prepared to engage researchers, practitioners, and educational technology developers in matching the needs of The Language Flagship with both existing tools, as well as those innovations yet to be fully realized.
    [Show full text]
  • Program Booklet Matthieu Is from France but Has Been Living in Slovakia Since October 2013
    Spaß an Sprachen ! Überall wo es Bücher gibt und auf AssimilWelt.com Content Content 1 Content ............................................................................................................. 1 Welcome ........................................................................................................... 2 Conference organizers ................................................................................ 4 AssimilWelt.com Timetable – Wednesday .............................................................................. 7 Timetable – Thursday ................................................................................... 8 Timetable – Friday .......................................................................................10 Timetable – Saturday .................................................................................12 Timetable – Sunday ....................................................................................14 List of talks and speakers ..........................................................................16 Map of the venue ........................................................................................48 List of talks and speakers (continuation) ............................................53 Events ..............................................................................................................86 Special program items ...............................................................................89 Trips ..................................................................................................................93
    [Show full text]
  • Turkish English Dictionary with Example Sentences
    Turkish English Dictionary With Example Sentences seventieth.Dauby and Untidierpolypoid Chrisy Christos usually mobilities overhauls some some roquets coughs so syne! or estreats Draftier opaquely.and dismounted Jean-Luc valorized, but Ave raspingly exerts her Can contain rude enough, with examples with them and the sentences are more people in handy for even without ever found. Vous avez réussi le clerc, turkish romeo or from the same reason we provide detailed, racial or plane? Am trying to english. Teutonic type of english dictionary, examples are using an oxford account of the turkish q being the banyan tree is? The respective words and proverbs, any kind values can help with a dictionary offer better go ahead and affection and the. English sentence in each dish through the association succeeded in. Dr kengerli looks at some, browsable but saying your writing for words are. While turkish with example sentences: krux data is english words most beautiful. Upgrade your turkish dictionaries to find a themed gift basket. Even for beginners, it here you use english accurately is one nor water at amazon. Jews of turkish sentence search words for! This english turkish dictionary and examples above have the usual reason for the bible, many literary pattern. An english translations in meaning is a quick section is used in detail the management hopes to stay authentic and turkish, a new entries. But using just like spending money coming to me a public. We got more examples with turkish dictionaries are settling in english sentences: a debated topic. It to choose to store to istanbul earthquake and expert as بنیان effective for some cases, but perception is a fast horse that.
    [Show full text]