Juan Ruiz, Arcipreste De Hita As Textual Author and Onomastic
"JUAN RUIZ, ARCIPRESTE DE HITA" AS TEXTUAL AUTHOR AND ONOMASTIC PUN Louise O. Vasvári University Stony Brook, New York During the last two decades I have followed a conscious program of rereading the Libro de Buen Amor (=LBA, or Libro) within the dialogic context of the interactions, or heterogiossia, of medieval orality and textualization. As part of this larger project I have shown in an interrelated series of articles on naming conventions in the Libro that semantic transparency is so pervasive in the work that there is likely no personal or topographic name, even that of the author "Juan Ruiz", which is not mined for its rich traditional connotations in carnivalesque culture. I have tried to document that the bakergirl Cruz, Trotaconventos-Urraca, the weasely male go-between Don Furón, the serranas La Chata and Gadea de Riofrío, as well as Don Melón and Doña Endrina, are all anthroponyms which belong to the process of the Libro's textualization of oral culture (to avoid excessive bibliographic citations, I remit readers to Haywood & Vasvari, A Companion, for a list of my publications on the the Libro). Ludic onomastics is part of language play, one of the most beloved forms of human activity, and part of oral-carnivalesque culture. It is one the (paraliterary) "little genres of oral discourse" (Bakhtin), such as lying, bragging, and insult competitions, ludic fables and fabliaux, sentions joyeux, the antipastourelle (Bec), and what I have called perverted proverbs. All of these also occur in the Libro, as I have studied elsewhere, in the context of the tale of the asno y Mánchete, the hijo del molinero, the sen-anillas, and the episode of the dos perezosos, among others.
[Show full text]