Shakespeare in Italy Author(S): Agostino Lombardo Source: Proceedings of the American Philosophical Society, Vol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Shakespeare in Italy Author(S): Agostino Lombardo Source: Proceedings of the American Philosophical Society, Vol Shakespeare in Italy Author(s): Agostino Lombardo Source: Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 141, No. 4 (Dec., 1997), pp. 454-462 Published by: American Philosophical Society Stable URL: https://www.jstor.org/stable/987221 Accessed: 01-04-2020 11:03 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms American Philosophical Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Proceedings of the American Philosophical Society This content downloaded from 94.161.168.118 on Wed, 01 Apr 2020 11:03:37 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms Shakespeare in Italy AGOSTINO LOMBARDO Dipartimento di Anglistica, Universita di Roma, "La Sapienza" it hacius, Spenns, Drayton, Shakespier ... ": in this list of confused and mangled names we find the first mention of Shakespeare in Italian writing. The author was probably that brilliant and versatile essayist, Lorenzo Magalotti, who wrote in 1667 the account of a journey to England. The account, indeed, gives such an interesting description of life in Restoration London as to make us regret the complete absence of any allusions to the Shakespearean performances Magalotti must have attended, as he did others of a more frivolous nature ("Wrestling, bull and bear baiting. "). But we have nothing except that poor name, and it is already a great deal if we consider that not even this can be found in the writings of other travelers and men of letters-think of Apostolo Zeno, whose melodrama Ambleto (1705) goes directly to the source of Saxo Gramaticus, in complete ignorance of the Shakespeare play. We must indeed wait half a century-when, that is, the Paduan abbe Antonio Conti, scientist, philosopher and scholar, wrote a tragedy, Cesare (1726), which seems to reflect a reading of Shakespeare's Julius Caesar. At the same time, he repeats the English and French judgments that were to prevail in Italy for many decades, writing, as a good classicist, that "Sasper is the Corneille of the English, but much more irregular than Corneille, though like him pregnant with grand ideas and noble sentiments." Like Conti, and in the same period, another abbe, Paolo Rolli, is concerned with Shakespeare, revealing a deeper understanding, however, of his work, so that in 1729, introducing his celebrated translation of Milton's Paradise Lost, he says that Shakespeare "elevated the English theater to insuperable sublimity with his tragedies"; in 1739, moreover, he gives us what is certainly the first Italian translation of a passage from Shakespeare ("Essere o no, la gran questione e questa...."). Both this translation and these critical judgments also derive from PROCEEDINGS OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL SOCIETY, VOL. 141, NO. 4, DECEMBER, 1997 454 This content downloaded from 94.161.168.118 on Wed, 01 Apr 2020 11:03:37 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms SHAKESPEARE IN ITALY 455 a desire to take issue with Voltaire. Voltaire, in fact, in Italy as in the rest of Europe, represents an essential stage in the "fortune" of the dramatist. On the one hand, with his influence and authority, Voltaire confirms the importance of Shakespeare's work; on the other hand, he lays down the limits within which criticism is to move until the advent of romanticism. Some of his comments are at the base of nearly all eighteenth-century criticism of Shakespeare: "[He] boasted of a strong, fruitful genius: he was natural and sublime, but had not so much as a single spark of good Taste, or knew one Rule of the Drama.... there are beautiful, noble and dreadful scenes in this writer's monstrous farces, to which the name of tragedy is given." Voltaire, however, had discovered the greatness and at the same time the "monstrousness" of Shakespeare not only for the French, but also for the Italians, who follow in his footsteps and, in the wake of his judgments, begin to form their own. And I am thinking of reactionary critics such as Quadrio and Denina but also of an artist like Carlo Goldoni, who writes in 1754 that Shakespeare "has not observed in his works that scrupulous unity of time and place which confines the fantasy of Poets." Goldoni, as he himself admits, knows Shakespeare through the French translation of La Place, but the time was ripe for the first Italian versions-and so in 1756 we have the prose translation of Julius Caesar by Domenico Valentini, who also proves, in his introduction, to be an acute and courageous critic, especially when, discussing the "rules," he grasps the intrinsic necessity of Shakespeare's "irregularity." But neither the translation nor the critical comments of Valentini would have been enough to accelerate the progress of Shakespeare in Italy had it not been for the appearance in the critical arena of that vigorous and brilliant scholar, Giuseppe Baretti-an example of how a personality in many ways conservative can be brought, through the contact with Shakespeare, to positions of ardent innovation-the same had happened in England with Samuel Johnson, an authentic representative of Classicism and yet, in his Shakespearean criticism, a precursor of romantic interpretations. From Johnson, in fact-on whom, during his sojourn in London, Baretti called assiduously and whom he admired more than any other English writer of the time-derives much of the Discours sur Shakespeare et sur Monsieur de Voltaire (1778), which Baretti wrote after his return to England in 1777-78, and which is the first serious and extensive critical study of Shakespeare in Italy. Many of the ideas here expressed one can find in Johnson's Preface to Shakespeare of 1765, but the This content downloaded from 94.161.168.118 on Wed, 01 Apr 2020 11:03:37 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms 456 AGOSTINO LOMBARDO originality of the essay lies on one side in the discussion of certain characters (Othello, Caliban) and on the other side in Baretti's polemical stance, in his liveliness, his fantasy, the hearty vigor with which he defends his author and his "irregularity." On the whole, therefore the Discours represents a milestone for Shakespearean criticism in Italy, and the more so since from it also emerges that new concept of the liberty of art and the artist which is to be fully affirmed by the romantics and in which the "discovery" of Shakespeare plays an important part. In this sense, a central place is due to Alessandro Verri (who translated Othello and Hamlet) and to other literary figures, such as Vittorio Alfieri, Ippolito Pindemonte, and Vincenzo Monti. For Ugo Foscolo, Shakespeare is among the tragedians selected for attention and study, while the Ultime Lettere dijacopo Ortis (1808) show us a Jacopo in the steps of Werther with a romantic enthusiasm for Shakespeare: "Homer, Dante and Shakespeare, the masters of all superhuman minds, have possessed my imagination and inflamed my heart: I have bathed their verses with burning tears," while later he writes that Shakespeare's "genius infused into the shadows of his mind form and life and potent spirit and all the illusions of reality: and if one considers well his play The Tempest, it would seem that he even had the privilege of creating from nothing." Foscolo expressed these opinions in 1826, when the Italian debate over romanticism had already died down. But it is precisely to this debate that we must return, because in Italy, as in the rest of Europe, the romantic battle was fought largely in the name of Shakespeare. This was due, above all, to the identification of romantic poetry with Shakespearean drama brought about in Germany and France. Indeed, it would be impossible to carry this discussion further without reference to some foreign works that profoundly influenced Italian culture and its attitude toward Shakespeare. Of Goethe there is not only Werther but the first part of Wilhelm Meister (translated in 1809), where the interpretation of Hamlet offers to the romantic sensibility an image in which it recognizes many of its features. In addition to the writings of Lessing, Herder, and Friedrich Schlegel, one must remember the Course of Dramatic Literature by August Wilhelm Schlegel, which, translated by Gherardini in 1817, is at the base of all successive critical opinions. We should not neglect, among other works, De la litt&ature du midi de I'Europe (1813) by Sismondo de'Sismondi, and especially De la litterature (1800) and De I'Allemagne (1813) by Madame de Stael, and the more so This content downloaded from 94.161.168.118 on Wed, 01 Apr 2020 11:03:37 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms SHAKESPEARE IN ITALY 457 since the latter was the author of the article "On the Manner and Utility of Translations," which, in January 1816, appeared in the Biblioteca Italiana and opened the debate on romanticism. Her ideas were attacked by various conservative critics such as Carlo Botta, Londonio, and Gherardini, but strenuously defended by Berchet, Silvio Pellico, Ermes Visconti, and Niccolo Tommaseo-those literary figures, that is, who fought, in the name of Shakespeare, for romanticism. The battle's real protagonist, however, was Alessandro Manzoni, in whose dramatic works such as II Conte di Carmagnola (1820) and especially Adelchi (1822) Italian romanticism found the drama it had been seeking so eagerly.
Recommended publications
  • ENG3U Free Choice Reading
    ENG3U Free-Choice Reading • Name: ______________ Individual Free-Choice Reading Assignment 1 Free Choice Important Literary Authors by Period & Culture Beginning to 1st 2nd-15th 16th Century 17th Century 18th Century 19th Century 20th Century Century A.D. Century (1500s) (1600s) (1700s) (1800s) (1900s) Indian Manu, Valmiki Chandidas, The Ghazal Khan Kushal Mirza Ghalib Mahatma Subcontinental Kabir Gandhi, Premchand Chinese I Ching, Tao Yangming Hong Shen Yuan Mei, Mao Zedong, Confucius Yuanming, Xie Wang, Wu Cao Xueqin Lin Yutang Lingyun Cheng’en Japanese Manyoshu Zeami Kojiro Kanze Matsuo Basho Hakuin Ekaku Natsume Mishima Motokiyo Soseki Yukio Middle Eastern Gilgamesh, Book Talmud, Jami, Thousand and Evliya Çelebi Jacob Talmon, of the Dead, The Rumi One Nights David Shar, Bible Amos Oz Greek Homer, Aesop, Anna Dionysios Constantine Sophocles, Comnena, Solomos Cavafy, Euripides Ptolemy, Giorgos Galen, Seferis, Porphyry Odysseas Elytis Latin Virgil, Ovid, St. Anselm of Desiderius Johannes Carolus Pope Pius X, Cicero Aosta, St. Erasmus, Kepler, Linnaeus XI, XII Thomas Thomas Baruch Aquinas, St. Moore, John Spinoza Augustine Calvin Germanic Neibelungenli Martin Luther Johann Immanuel Johann Rainer Maria ed, Van Grimmelshau Kant, Wolfgang von Rilke, Bertolt Eschenbach, sen Friedrich von Goethe, Brecht, Albert Von Schiller Brothers Schweitzer Strassburg Grimm, Karl Marx, Henrik Ibsen French Le Chanson Robert René Voltaire, Jean- Honoré de Marcel Proust, de Roland, Garnier, Descartes, Jacques Balzac Victor Jean-Paul Jean Froissart, Marguerite
    [Show full text]
  • Unless by the Lawful Judgment of Their Peers [.Lat., Nisi Per Legale Judicum Parum Suorum] ,Unattributed Author - Magna Charta--Privilege of Barons of Parliament
    .Unless by the lawful judgment of their peers [.Lat., Nisi per legale judicum parum suorum] ,Unattributed Author - Magna Charta--Privilege of Barons of Parliament Law is merely the expression of the will of the strongest for the time being, and .therefore laws have no fixity, but shift from generation to generation Henry Brooks Adams - .The laws of a state change with the changing times Aeschylus - .Where there are laws, he who has not broken them need not tremble ,It., Ove son leggi] [.Tremar non dee chi leggi non infranse (Vittorio Alfieri, Virginia (II, 1 - .Law is king of all Henry Alford, School of the Heart - (lesson 6) .Laws are the silent assessors of God William R. Alger - Written laws are like spiders' webs, and will like them only entangle and hold the .poor and weak, while the rich and powerful will easily break through them Anacharsis, to Solon when writing his laws - Law; an ordinance of reason for the common good, made by him who has care of the .community Saint Thomas Aquinas - .Law is a bottomless pit ,John Arbuthnot - (title of a pamphlet (about 1700 .Ancient laws remain in force long after the people have the power to change them Aristotle - At his best man is the noblest of all animals; separated from law and justice he is the .worst Aristotle - .The law is reason free from passion Aristotle - .Whereas the law is passionless, passion must ever sway the heart of man Aristotle - .Decided cases are the anchors of the law, as laws are of the state Francis Bacon - One of the Seven was wont to say: "That laws were like cobwebs; where the small ".flies were caught, and the great brake through (Francis Bacon, Apothegms (no.
    [Show full text]
  • EJ Full Draft**
    Reading at the Opera: Music and Literary Culture in Early Nineteenth-Century Italy By Edward Lee Jacobson A dissertation submitted in partial satisfacation of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Music in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Mary Ann Smart, Chair Professor James Q. Davies Professor Ian Duncan Professor Nicholas Mathew Summer 2020 Abstract Reading at the Opera: Music and Literary Culture in Early Nineteenth-Century Italy by Edward Lee Jacobson Doctor of Philosophy in Music University of California, Berkeley Professor Mary Ann Smart, Chair This dissertation emerged out of an archival study of Italian opera libretti published between 1800 and 1835. Many of these libretti, in contrast to their eighteenth- century counterparts, contain lengthy historical introductions, extended scenic descriptions, anthropological footnotes, and even bibliographies, all of which suggest that many operas depended on the absorption of a printed text to inflect or supplement the spectacle onstage. This dissertation thus explores how literature— and, specifically, the act of reading—shaped the composition and early reception of works by Gioachino Rossini, Vincenzo Bellini, Gaetano Donizetti, and their contemporaries. Rather than offering a straightforward comparative study between literary and musical texts, the various chapters track the often elusive ways that literature and music commingle in the consumption of opera by exploring a series of modes through which Italians engaged with their national past. In doing so, the dissertation follows recent, anthropologically inspired studies that have focused on spectatorship, embodiment, and attention. But while these chapters attempt to reconstruct the perceptive filters that educated classes would have brought to the opera, they also reject the historicist fantasy that spectator experience can ever be recovered, arguing instead that great rewards can be found in a sympathetic hearing of music as it appears to us today.
    [Show full text]
  • Łukasz Maślanka Le Voyage Italien En Tant Que Prétexte De Réflexion Sur La
    LUBELSKIE MATERIAŁY NEOFILOLOGICZNE NR 35, 2011 Łukasz Ma ślanka Le voyage italien en tant que prétexte de réflexion sur la religion catholique. Cas de Chateaubriand. Ces quelques considérations font partie d'un travail plus vaste, consistant à retrouver l'argumentation politique et idéologique dans les récits du voyage italien faits par les deux grands personnages du romantisme littéraire français : François-René de Chateaubriand et Henri Beyle (Stendhal) 1. Ici nous nous limiterons à indiquer les fragments qui semblent les plus significatifs à l'argumentation du premier de ces écrivains en faveur de la religion catholique. Nous essayerons, à l'aide de ce quelques fragments choisis, de restituer sa vision de l'Eglise ainsi que le rôle qu'il lui attribue dans la vie publique. Nous voudrons également souligner l'importance de la liberté, typique pour l'oeuvre de cette sensibilité. Dans notre analyse nous n'avons mentionné que ponctuellement l'oeuvre romanesque de l'auteur en question , tout en voulant limiter ses dimensions aux mémoires et journaux du voyage. L'analyse des textes a été facilité par les ouvrages critiques énumérés dans les notes en bas de page ainsi que dans la liste à la fin du texte. Si l'oeuvre de Chateaubriand n'a pas succombé à l'épreuve du temps, c'est surtout grâce au Génie du Christianisme, publié en 1802 . 1 Voir : Ma ślanka Ł. (2010) : Voyage romantique, voyage politique. Chateaubriand et Stendhal en Italie. (Mémoire de maîtrise no 41/84887/2010 préparé au cours du séminaire de la littérature française dans l'Institut de la Philologie Romane de l'Université Catholique de Lublin.) 8 Łukasz Ma ślanka Cet essai, visant à défendre les principes de la religion de Jésus, se sert surtout d'arguments esthétiques et mystiques, étrangers non seulement au rationalisme des Lumières, mais aussi à la méthode spéculative de la philosophie scolastique.
    [Show full text]
  • Arts Et Savoirs, 11 | 2019 Sensibility, Self-Control, and Friendship in the Writings of the Princess of
    Arts et Savoirs 11 | 2019 Entre savoir et fantasme : le corps et ses énigmes Sensibility, Self-Control, and Friendship in the Writings of the Princess of Carignano, Caluso and Alfieri Aria Zan Cabot Electronic version URL: http://journals.openedition.org/aes/1939 DOI: 10.4000/aes.1939 ISSN: 2258-093X Publisher Laboratoire LISAA Electronic reference Aria Zan Cabot, « Sensibility, Self-Control, and Friendship in the Writings of the Princess of Carignano, Caluso and Alfieri », Arts et Savoirs [Online], 11 | 2019, Online since 15 July 2019, connection on 05 September 2019. URL : http://journals.openedition.org/aes/1939 ; DOI : 10.4000/aes.1939 This text was automatically generated on 5 September 2019. Centre de recherche LISAA (Littératures SAvoirs et Arts) Sensibility, Self-Control, and Friendship in the Writings of the Princess of ... 1 Sensibility, Self-Control, and Friendship in the Writings of the Princess of Carignano, Caluso and Alfieri Aria Zan Cabot SENSIBILITÉ. (Morale.) Disposition tendre et délicate de l’âme, qui la rend facile à être émue, à être touchée. La sensibilité d’âme, dit très-bien l’auteur des mœurs, donne une sorte de sagacité sur les choses honnêtes, et va plus loin que la pénétration de l’esprit seul. Les âmes sensibles peuvent, par vivacité, tomber dans des fautes que les hommes à procédés ne commettraient pas ; mais elles l’emportent de beaucoup par la quantité des biens qu’elles produisent. Les âmes sensibles ont plus d’existence que les autres : les biens et les maux se multiplient à leur égard. La réflexion peut faire l’homme de probité ; mais la sensibilité fait l’homme vertueux.
    [Show full text]
  • Rossington Geneva Cover
    Newcastle University e-prints Date deposited: 11 January 2010 Version of file: Author Final Peer Review Status: Peer reviewed Citation for published item: Rossington M. Theorizing a republican poetics: P. B. Shelley and Alfieri . European Romantic Review (Special Issue: Transforming Tragedy, Identity and Community) 2009, 20 5 619-628. Further information on publisher website: http://www.tandf.co.uk/journals/gerr Publishers copyright statement: The definitive version of this article, published by Taylor & Francis. DOI: 10.1080/10509580903407696 Use Policy: The full-text may be used and/or reproduced and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not for profit purposes provided that: • A full bibliographic reference is made to the original source • A link is made to the metadata record in DRO • The full text is not change in any way. The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Robinson Library, University of Newcastle upon Tyne, Newcastle upon Tyne. NE1 7RU. Tel. 0191 222 6000 1 Theorizing a republican poetics: P. B. Shelley and Alfieri Michael Rossington School of English Literature, Language and Linguistics, Newcastle University, UK Email: [email protected] In A Defence of Poetry , written in Tuscany in early 1821, Shelley considered the role of poetry in effecting freedom at a time when monarchies in Europe were in crisis. This essay speculates that his Italian situation speaks to Della tirannide , Del principe e delle lettere and Vita , amongst the most esteemed of Alfieri’s works.
    [Show full text]
  • A City Full of Life
    Czytanie Literatury https://doi.org/10.18778/2299-7458.09.03 Łódzkie Studia Literaturoznawcze 9/2020 ISSN 2299–7458 oLGA SZADKoWSKA-MAŃKoWSKA e-ISSN 2449–8386 University of Warsaw 0000-0002-4873-9811 51 A CIty FULL oF LIFe… A City Full of Life or a City Buried Alive? Vittorio Alfieri’s Venice and Venice in the Travel Journals by Polish Artists at the Turn of the 19th Century SUMMARY The article raises the topic of the evolving image of Venice from the perspectives of three travel accounts: by Vittorio Alfieri, Fryderyk August Moszyński, and Sta- nisław Dunin-Borkowski. They were all bound by the figure of the Italian playw- right Alfieri. In the article, I propose a new look into the accounts from the travels of Polish intellectual elite: an enlightened journey described in the recollections by Moszyński, and a 19th-century journey depicted in the journals by Borkowski, following Alfieri as the guide. Considering his tragedies in support of national libe- ration, he perfectly matched the ideas in the minds of Polish artists at the turn of the 19th century. Even though the author may be forgotten today, the reception of his works, depending on the historical period, political situation, and literary streams, evolved interchangeably placing him in the spotlight and ignoring him. In the first half of the 19th century, he was a significant figure, a fact which triggers interesting observations, particularly in the context of the journeys of artists to Venice. Keywords Polish-Italian literary relations, travels to Italy, Vittorio Alfieri, reception of Italian literature in Poland © by the author, licensee Łódź University – Łódź University Press, Łódź, Poland.
    [Show full text]
  • Programma Classe IV LL
    CLASSE IV - LL - LINGUISTICO - PROGRAMMA COMPLETO MATERIE DI INSEGNAMENTO LICEO LINGUISTICO LL.01.IVA - LINGUA E LETTERATURA ITALIANA - IVA MODULO 1 Il Seicento Dalla Controriforma all’età dell’Arcadia: storia, immaginario, letteratura. La dissoluzione del classicismo rinascimentale: le trasformazioni della poesia Barocca. Giambattista Marino, Onde dorate (da La lira, fornito in fotocopia), L’elogio della rosa (dall’Adone) Ciro di Pers, Orologio a ruote (dalle Poesie) La trattatistica scientifica. Galileo Galilei: vita, opere, pensiero. Letture scelte da Vita di Galileo di Bertolt Brecht. Proemio (da Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo) Una nuova concezione della conoscenza (da Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo) Per il «mondo sensibile», contro il «mondo di carta» (da Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo) La lirica arcadica Metastasio: vita, opere e poetica. MODULO 2 Il Settecento: Il secolo dei lumi L'Illuminismo francese, caratteri generali, letture scelte dal Candido di Voltaire. La cultura illuministica in Italia: i centri di Milano e di Napoli Cesare Beccaria, Contro la pena di morte (da Dei delitti e delle pene) «Cos’è questo “Caffè”?» da (Il Caffè, fornito in fotocopia) Giuseppe Parini: vita, opere, pensiero e poetica. La salubrità dell’aria (da Odi) Il risveglio (da Il giorno) La vergine cuccia (da Il giorno) Carlo Goldoni: vita, opere, pensiero e poetica. «Mondo» e «teatro» nella poetica di Goldoni Letture scelte da La locandiera (da La locandiera) MODULO 3 Neoclassicismo e Preromanticismo Il Neoclassicismo: il ritorno agli ideali dell'età classica. Il Preromanticismo: caratteri generali. Vittorio Alfieri: vita, opere, poetica. Delirio e morte da Saul (da Saul) La terribile confessione di Mirra (da Mirra) Una nuova concezione del letterato (dalla Vita) Ugo Foscolo: vita, opere, pensiero e poetica.
    [Show full text]
  • The Nineteenth-Century Italian Translators of Lord Byron's Marino
    The Nineteenth-Century Italian Translators of Lord Byron’s MARINO FALIERO Sergio Portelli Abstract: The tragic story of Marino Faliero, the Doge of Venice who was executed for high treason in 1355, came to the attention of writers and artists of various European countries during the early nineteenth century thanks to a number of historians who published insightful works on the history of the Venetian Republic. Among those who were fascinated by the irascible old warrior who tried to overthrow the oligarchy on becoming head of state was Lord Byron. In 1821, the English poet published the historical drama Marino Faliero, Doge of Venice on the tragic end of a hero whose personal grievances with the Venetian Senate intertwined with an ill-fated plebeian rebellion against the nobility. Byron’s popularity in Italy brought the story to the attention of Italian romantic literary circles, where it was not only appreciated as a tragedy of honour and revenge, but also for its ideological implications in the context of the Risorgimento. This study focuses on the three translators who produced the first complete Italian versions of Byron’s play published in the nineteenth century, namely Pasquale De Virgili, Giovan Battista Cereseto, and Andrea Maffei. Based on André Lefevere’s theory on rewriting, it analyses the ideological and poetological reasons behind the translations, how the translators’ intentions shaped the target texts, as well as the impact these translations had on Italian literature and the arts. The strategies adopted by the translators are also illustrated through a comparative textual analysis of a sample passage.
    [Show full text]
  • "Our Myth Is the Nation"
    "Our Myth Is the Nation" The Roots of Italian Unification in the Period from 1748-1821 By Christian Rice Senior Thesis Department of History April 23, 2010 11 CONTENTS Abstract Acknowledgements iv I. Introduction 1 II. The State of Italy Preceding Napoleonic Rule: 1748-1796 7 A Divided Peninsula 8 Cultural Enfeeblement through Foreign Domination 13 The Emergence of a National Spirit in Opposition to Foreign Rule 17 The Nation as Necessary Defense 19 Conclusion 21 III. Napoleon's Reign in Italy: 1796-1815 24 The Italian Political Landscape Preceding French Occupation 25 The First Phase of Italian Occupation in Italy: 1796-1799 30 Napoleon's Return to Italy: 1800-1814 32 Napoleon's Effect on Regionalization 35 French Impact on Culture 37 The Evolution of Patriotism under French Rule 39 Conclusion 41 IV. From Napoleon to Revolution: 1815-1821 42 The Continued Influence of France on Italian Politics 44 The Emergence of the Restoration States 46 Defending against Powers from Abroad 49 Austria's Early Influence on the Italian Peninsula 51 The Growth of Dissent: Secret Fraternities and the Fear of Revolution 53 Revolution, the Congress of Troppau, and the Congress of Verona 57 Conclusion 59 V. Conclusion 61 Bibliography 64 iii ABSTRACT This study examines the social, political, and cultural conditions of the Italian peninsula from 1748 to 1821 in order to explain how Italy's history of regionalism and foreign domination contributed to the multifaceted national rhetoric of the Risorgimento. It is important to recognize that Italian unification resulted from divergent forces and that the celebrated heroes of the Risorgimento — Giuseppe Garibaldi, Camillo Cavour, and Giuseppe Mazzini — fought for unique reasons and held contrasting visions of Italian unity.
    [Show full text]
  • A City Full of Life Or a City Buried Alive?
    Czytanie Literatury https://doi.org/10.18778/2299-7458.09.03 Łódzkie Studia Literaturoznawcze 9/2020 ISSN 2299–7458 oLGA SZADKoWSKA-MAŃKoWSKA e-ISSN 2449–8386 University of Warsaw 0000-0002-4873-9811 51 A C I ty F ull o F L A City Full of Life if or a City Buried Alive? e… Vittorio Alfieri’s Venice and Venice in the Travel Journals by Polish Artists at the Turn of the 19th Century SUMMARY The article raises the topic of the evolving image of Venice from the perspectives of three travel accounts: by Vittorio Alfieri, Fryderyk August Moszyński, and Sta- nisław Dunin-Borkowski. They were all bound by the figure of the Italian playw- right Alfieri. In the article, I propose a new look into the accounts from the travels of Polish intellectual elite: an enlightened journey described in the recollections by Moszyński, and a 19th-century journey depicted in the journals by Borkowski, following Alfieri as the guide. Considering his tragedies in support of national libe- ration, he perfectly matched the ideas in the minds of Polish artists at the turn of the 19th century. Even though the author may be forgotten today, the reception of his works, depending on the historical period, political situation, and literary streams, evolved interchangeably placing him in the spotlight and ignoring him. In the first half of the 19th century, he was a significant figure, a fact which triggers interesting observations, particularly in the context of the journeys of artists to Venice. Keywords Polish-Italian literary relations, travels to Italy, Vittorio Alfieri, reception of Italian literature in Poland In 1768 Vittorio Alfieri, a young playwright, departed for Venice.
    [Show full text]
  • The Theatre of Shelley
    Jacqueline Mulhallen The Theatre of Shelley OpenBook Publishers To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/27 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. Jacqueline Mulhallen has studied and worked as an actor and writer in both England and Australia and won a scholarship to study drama in Finland. She worked as performer and writer with Lynx Theatre and Poetry and her plays Sylvia and Rebels and Friends toured England and Ireland (1987-1997). Publications include ‘Focus on Finland’, Theatre Australia, 1979; (with David Wright) ‘Samuel Johnson: Amateur Physician’, Journal of the Royal Society of Medicine, 1982; ‘Sylvia Pankhurst’s Northern Tour’, www.sylviapankhurst. com, 2008; ‘Sylvia Pankhurst’s Paintings: A Missing Link’, Women’s History Magazine, 2009 and she is a contributor to the Oxford Handbook of the Georgian Playhouse 1737-1832 (forthcoming). Jacqueline Mulhallen The Theatre of Shelley Cambridge 2010 Open Book Publishers CIC Ltd., 40 Devonshire Road, Cambridge, CB1 2BL, United Kingdom http://www.openbookpublishers.com © 2010 Jacqueline Mulhallen. Some rights are reserved. This book is made available under the Creative Commons Attribution-Non-Commercial-No Derivative Works 2.0 UK: England & Wales License. This license allows for copying any part of the work for personal and non-commercial use, providing author attribution is clearly stated. Details of allowances and restrictions are available at: http://www.openbookpublishers.com As with all Open Book Publishers titles, digital material and resources associated with this volume are available from our website: http://www.openbookpublishers.com ISBN Hardback: 978-1-906924-31-7 ISBN Paperback: 978-1-906924-30-0 ISBN Digital (pdf): 978-1-906924-32-4 Acknowledgment is made to the The Jessica E.
    [Show full text]