Concert de Noël

MAÎTRISE DE RADIO FRANCE

DIMANCHE 15 DÉCEMBRE 201916H © François Olislaeger IMOGEN HOLST Christmas Carols pour chœur féminin a capella : 1. Coventry carol – 2. A Virgin most pure – 3. Wassail Song (10 minutes environ)

ALASTAIR PUTT Under the Giant Fern of Night (création française) 1. Dark Matter – 2. Girl with a Balloon - 3. Turning Nightward – 4. When You Wish Upon a Star – 5. Let There Always Be Light – 6. Notte di San Giovanni (20 minutes environ)

GUSTAV HOLST Ave Maria H 49 opus 9b Choral Hymns from the Rig Veda H 99 opus 26 no3 (Troisième groupe) 1. Cantique à l’aube – 2. Cantique aux eaux – 3. Cantique à Vena – 4. Cantique des voyageurs (15 minutes environ)

IMOGEN HOLST Christmas Carols pour chœur féminin a capella : 4. The Holly and the Ivy - 5. In the bleak mid-winter (10 minutes environ)

BENJAMIN BRITTEN A Ceremony of Carols pour chœur d’enfants et harpe, opus 28 IRIS TOROSSIAN harpe (22 minutes environ)

MAÎTRISE DE RADIO FRANCE SOFI JEANNIN direction IMOGEN HOLST 1907-1984 de plus de cinq cents habitants, ainsi que la destruction de la cathédrale Saint-Michel. Pour illustrer son reportage sur le désastre, la BBC diffusa Christmas Carols lors de son reportage la mélodie du Coventry Carol, connue de tous les Arrangements de noëls traditionnels effectués de 1940 à 1958. Britanniques. Un nouvel édifice sera reconstruit à côté des ruines et consa- cré en 1962 au son du War Requiem de Britten, dont Imogen Holst super- visera la publication. Fille du compositeur et de la chanteuse Isobel Harrison, La première occurrence connue de l’hymne A Virgin most pure date de Imogen Holst est née le 12 avril 1907 à Londres. Formée dans une école 1734, et son texte rend hommage à la « très pure Vierge Marie », en où enseignait son père, la Saint Paul’s Girls’ School, elle se perfectionna rappelant la mise au monde de Jésus dans une mangeoire. Toujours pra- comme lui au . Tout comme Gustav avait dû renon- tiquée dans certaines régions britanniques, le « wassailing » consiste à cer à une carrière de pianiste à cause d’une neuropathie périphérique au ouvrir sa porte à l’époque de Noël, pour offrir à un groupe d’enfants et/ bras droit, elle en fut également empêchée, mais par une phlébite nais- ou de mendiants quelques gorgées d’un breuvage réconfortant, cidre ou sante… au bras gauche ! Encouragée par ses maîtres et hydromel parfumé de cannelle, de gingembre ou de noix de muscade, et , Imogen Holst devint compositrice en remportant servi dans un « wassail bowl ». Buvant à la santé du donateur, les visiteurs dès l’âge de dix-neuf ans le prix Cobbett (du nom de l’encyclopédiste de dansent ou interprètent pour lui et sa famille des chants de Noël. C’est ce la musique de chambre Walter Willson Cobbett) pour sa Phantasy pour qu’évoque la Wassail Song qui ouvre le troisième recueil des Traditional quatuor à cordes. Carols arrangés par Imogen Holst, et dans laquelle des enfants du voisi- Lors de la Seconde Guerre mondiale, le gouvernement britannique la char- nage réclament aussi quelques pièces de monnaie… gea d’organiser des concerts en milieu rural, après quoi elle enseigna la « Ces arrangements courts et simples de chants traditionnels de Noël musique à l’Université de dans le de 1942 à 1951. sont destinés à des chœurs villageois, et à des institutions féminines dans Elle quitta ces fonctions pour répondre à l’appel de , lesquelles certaines chanteuses peuvent encore en être au début de leurs afin de l’aider dans son travail, notamment l’organisation de son festival essais de lecture de notes. Chaque partie est assez facile pour être apprise d’ dans le . Elle s’y installa définitivement, devint la direc- par mimétisme si nécessaire, et chaque arrangement est assez court pour trice artistique du festival, et y fut enterrée en 1984, tout près de la tombe que des chorales l’apprennent par cœur afin de le chanter en extérieur de Britten (qui sera aussi celle de son compagnon, le ténor ). dans l’obscurité. Les mélodies et les paroles de ces chants sont tirés de Auteur en 1963 d’un ABC de la musique encore consulté aujourd’hui, elle l’Oxford Book of Carols, avec la permission des Presses universitaires publia ensuite le catalogue des œuvres de son père, avec la collaboration d’Oxford. » du compositeur . Voilà ce qu’Imogen Holst indique au début de chacun des quatre recueils Malgré ses occupations pédagogiques et administratives, et à l’excep- de ses Traditional Carols. C’est à Cecil Sharp, pionnier du renouveau des e tion d’une longue abstinence créatrice dans les douze premières années chansons populaires anglaises au début du XX siècle, que l’on doit le col- passées aux côtés de Britten, Imogen Holst ne cessa jamais de composer, lectage et la publication en 1911 d’un chant de Noël redevenu populaire depuis sa Sonate opus 1 de 1918, jusqu’à son Duo pour violoncelle et dans les pays anglophones, The Holly and the Ivy. Dans ce texte chanté piano en 1984. De 1940 à 1958, elle arrangea pour voix de femmes a par des interprètes aussi différents que Bing Crosby, Jessye Norman, Petu- cappella plusieurs chants de Noël, appelés en anglais Christmas carols, et la Clark ou Annie Lennox, le houx l’emporte sur le lierre, car ses épines et publiés en quatre recueils aux Presses universitaires d’Oxford. Ces carols la couleur rouge de ses baies annoncent la future Passion du nouveau-né (du vieux français « carole » désignant une ronde dansée) remontent par- Jésus-Christ. fois à la Renaissance, comme le célèbre Coventry Carol, sur une musique C’est à la poétesse Christina Rossetti, sœur cadette du peintre Dante d’un certain Thomas Mawdyke, et dont le texte évoque le massacre des Gabriel Rossetti, que l’on doit les paroles du « carol » In the bleak mid-win- Innocents dans le Nouveau Testament. ter. Audacieusement harmonisée en 1933 par Benjamin Britten dans sa Mi-novembre 1940, cette ville de Coventry fut bombardée dans un « Blitz » cantate de Noël , la chanson fit l’objet d’un arrangement de la Luftwaffe, lors d’une opération cyniquement baptisée « Sonate au plus conventionnel de Gustav Holst, dans un chœur mixte que sa fille mo- clair de lune » (« Operation Mondscheinsonate »), qui provoqua la mort difia pour des voix uniquement féminines.

4 5 ALASTAIR PUTT né en 1983 GUSTAV HOLST 1874-1934 Under the Giant Fern of Night Ave Maria Composé en 2018. Créé le 13 janvier 2019 au Queen Elizabeth Hall de Londres par le Finchley Children’s Composé en 1900. Dédié à la mère du compositeur. Music Group.

Le 18 juin 1958, dans le cadre de son festival d’Aldeburgh (dont la di- Choral Hymns from the Rig Veda rectrice artistique était Imogen Holst), Benjamin Britten présenta son opéra Composés en 1910. Noye’s Fludde (mot-à-mot « L’Inondation de Noé », qu’on traduit plutôt par « L’Arche de Noé ») sous la direction de Charles Mackerras. Souhaitant partager sa musique avec le plus grand nombre, Britten écrivit pour des Né Gustavus Theodore von Holst, issu d’une dynastie de musiciens d’ori- instrumentistes et des chanteurs amateurs. Certains d’entre eux formeront gine suédo-germano-balte, Gustav Holst vit le jour en 1874 dans le Glou- le noyau d’un chœur d’enfants basé dans le quartier de Finchley au nord cestershire, près des ravissantes collines des Cotswolds et de la rivière de Londres, le Finchley Children’s Music Group (FCMG). Severn qui inspirèrent nombre de poètes et de compositeurs. Formé au Royal College of Music de Londres par Sir Charles Villiers Stanford, Holst Soixante ans plus tard, ce FCMG est devenu une véritable institution bri- assura tout d’abord sa subsistance en jouant de l’orgue dans les églises tannique de cent cinquante chanteurs âgés de quatre à dix-huit ans ; in- de la capitale, mais aussi du trombone dans des orchestres balnéaires ou vités dans de nombreux concerts comme ceux des Proms, ils enregistrent des formations plus solides. En 1897, il eut le privilège de participer à un pour la radio, la télévision et plusieurs maisons de disques. Le FCMG concert dirigé par Richard Strauss. D’abord attiré par les opérettes de Gil- passe également des commandes régulières à des compositeurs pour étof- bert et Sullivan, le compositeur Holst subit ensuite l’influence de Wagner, fer son répertoire. puis celle de son condisciple et ami Ralph Vaughan Williams. C’est ainsi qu’Alastair Putt conçut en 2018, pour le soixantième anniver- saire de la maîtrise londonienne, un cycle de six chœurs intitulé Under Parmi les premières œuvres que sa fille et biographe Imogen Holst consi- the Giant Fern of Night (« Sous la grande fougère de la nuit »). Guitariste dérera avec intérêt, figurentThe Cotswold Symphony ou encore son Ave formé au New College d’Oxford et à la Guildhall School of Music and Maria pour voix de femmes qu’il dédia en 1900 à la mémoire de sa Drama, élève de Malcom Singer et de Julian Anderson, mais aussi chan- mère anglaise Clara, pianiste et chanteuse décédée dix-huit ans aupara- teur ténor se produisant au sein des BBC Singers ou de l’ensemble Exaudi, vant. Composé pour un chœur féminin à huit voix a cappella, cette œuvre Alastair Putt mène une carrière de compositeur depuis 2010. (La création courte et poignante fut la première partition éditée du futur auteur de la de son Spiral fut confiée en 2014 à l’Orchestre symphonique de Londres célèbre partition orchestrale , qu’il conclura également avec dirigé par François-Xavier Roth.) d’intemporelles voix de femmes. Pour son recueil choral Under the Giant Fern of Night, il sélectionna six poèmes de Rebecca Elson, dont celui du titre. Enfant de Montréal née Ce tout début du XXe siècle fut marqué pour Holst par l’exploration de en 1960, professeur d’astronomie à Cambridge, Rebecca Elson s’imposa textes spirituels indiens qui eurent une influence déterminante sur son également comme écrivain et poétesse. Après sa mort (d’un cancer) en œuvre. Outre son poème symphonique Indra, l’ode The Cloud Messenger 1999, ses textes poétiques évoquant le cosmos furent rassemblés sous le pour chœur et orchestre, ou ses opéras Sita et Sàvitri, d’après le Ramaya- titre A Responsibility to Awe, et furent encensés par de nombreuses revues na et le Mahâbhârata, Holst s’inspira du texte fondateur de l’hindouisme comme The Economist. Saluant également les soixante ans de la NASA, dans ses Choral Hymns opus 26 d’après le Rig Véda, conçus en quatre cette partition créée le 13 janvier dernier au Queen Elizabeth Hall de « groupes » ou recueils à partir de 1907. Traduisant lui-même du sanskrit Londres, se déroule en six mouvements : Dark Matter, Girl with a Balloon, en anglais ces hymnes védiques, Holst en écrivit le troisième recueil en Turning Nightward, When You Wish Upon a Star, Let There Always Be 1910 pour chœur de femmes et harpe (ou piano). Light et Notte di San Giovanni.

6 7 Enseignant la musique aux pensionnaires de l’Allen’s Girls’ School à partir BENJAMIN BRITTEN 1913-1976 de 1905, et acceptant deux ans plus tard la direction de la Saint Paul’s Girls’ School, Holst profita de sa connaissance intime du chœur féminin A Ceremony of Carols pour écrire ces pages. Quant au « cœur » féminin, c’est celui d’une de Composé en 1942-1943. Créé le 4 décembre 1943 au de Londres par le Morriston’s Boys’ ses choristes, Isobel Harrisson, qu’il réussit à conquérir, devenant en 1901 Choir, avec Maria Korchinska à la harpe, sous la direction du compositeur. et jusqu’à sa mort son légitime époux. De cette union naîtra en 1907 une enfant unique, Imogen Holst, future compositrice. Marqué par l’œuvre de Ravel, dont son Introduction et Allegro pour harpe, Objecteur de conscience et pacifiste militant, Benjamin Britten s’exila aux flûte, clarinette et quatuor à cordes de 1905, Holst utilise ici les sonorités États-Unis avec son compagnon Peter Pears, en avril 1939, juste avant le immatérielles de la harpe pour évoquer l’univers cosmique du Rig Véda. déclenchement de la guerre. Lors de son retour en Angleterre trois ans plus « Je crois expressément à la fraternité sous toutes ses formes comme étant tard, il répondra ainsi aux accusations de désertion : « Depuis que je crois l’idéal de ce monde. Et pour l’avenir, je suis assez Hindou pour croire que qu’il y a en chaque homme l’esprit de Dieu, je ne peux pas le détruire et je la Fraternité se transformera en Unité, mais il y a là une question qui va sens qu’il est de mon devoir d’éviter de participer à la destruction de la vie bien au-delà des mots », déclara le musicien, qui s’attache ici à quatre des humaine. L’ensemble de ma vie a été consacrée à des actes de création textes sacrés : Cantique à l’aube, Cantique aux eaux, Cantique à Vena, (j’exerce la profession de compositeur) et je ne peux pas prendre part à Cantique des voyageurs. des actes de destruction. Je crois sincèrement que je peux aider mes frères humains à s’améliorer en continuant le travail pour lequel je suis le plus qualifié, par la nature de mes dons et de ma formation. »

C’est au milieu de l’Atlantique, sur le paquebot suédois MS Axel Johnson, qu’il découvrit en mars 1942 le recueil The English Galaxy of Shorter Poems, dans lequel il puisera dix textes en latin, anglais moderne et moyen anglais (parlé de la conquête normande à la fin du XVe siècle), qui for- meront A Ceremony of Carols. Ayant reçu de la harpiste Edna Philips la commande d’un concerto pour harpe qui restera lettre morte, Britten en profita malgré tout pour se familiariser avec l’instrument et ses possibilités expressives. Outre son rôle d’accompagnement, Britten lui confiera au cœur de cette œuvre un merveilleux interlude à trois temps d’une intense poésie. Le compositeur dirigera lui-même la création de cette partition (contemporaine de son Hymne à sainte Cécile) le 4 décembre 1943 au Wigmore Hall de Londres.

Pour sa biographe Mildred Clary, « la perspective de se retrouver bientôt chez lui, fût-ce dans un pays ravagé par la guerre, agit sans doute comme un remède miracle. Comment expliquer l’extraordinaire fraîcheur et pure- té de A Ceremony of Carols, une page née toute entière au cours d’une traversée inconfortable sur une mer truffée de menaces ? Dans un certain nombre de pages sacrées, Britten manifestera une prédilection pour une ouverture, ou une ”entrée”, fondée sur du plain-chant (on pense en particu- lier à ses futures paraboles d’église). C’est le cas ici. L’ouvrage s’ouvre sur un chant antiphonique : Hodie des vêpres de la Nativité, et se referme de même, englobant une suite de carols, musique et textes, choisis par Britten

8 9 pour élaborer ce cycle de variations chorales. L’atmosphère médiévale est très ingénieusement suggérée par le dessin de basse obstinée, par la présence de la harpe et par la mystérieuse liturgie associée au charme acidulé des voix d’enfants. »

François-Xavier Szymczak

LA MAÎTRISE RECRUTE ! VOUS AVEZ ENTRE 9 ET 15 ANS ET VOUS AIMEZ CHANTER ? VENEZ REJOINDRE LA MAÎTRISE DE RADIO FRANCE POUR EN SAVOIR PLUS :

- François-René Tranchefort (dir.), somme d’informations qu’elle a réu- RECRUTEMENT SUR CONCOURS Guide de la musique sacrée et pro- nie pour quinze heures d’émissions POUR LA SAISON 2020-2021 fane, de 1750 à nos jours, Fayard, consacrées au compositeur anglais. DATE LIMITE D’INSCRIPTION :

1993. - Humphrey Carpenter, Benjamin La Maîtrise de radio France © Ch. Abramowitz - Michael Short, Gustav Holst, the Britten, A Biography, Paperback, man and his music, Circaidy Grego- Londres 1992. Un ouvrage essentiel VENDREDI 31 JANVIER 2020 ry Press, 2014. Faute d’un ouvrage en anglais. en français. - Xavier De Gaulle, Benjamin Britten ou l’Impossible Quiétude, Actes Sud, 1996, rééd. 2013. Un ou- vrage de synthèse bienvenu. - Mildred Clary, Benjamin Britten ou le mythe de l’enfance, Buchet-Chas- tel, 2006. Quand une grande voix de France Musique met par écrit la DOSSIER D’INSCRIPTION DISPONIBLE SUR MAISONDELARADIO.FR RENSEIGNEMENTS : [email protected] - 01 56 40 52 70 10 11 IMOGEN HOLST : Christmas Carols

1. Coventry Carol Coventry Carol 3. Wassail song Chanson « Wassail »

Refrain: Refrain : Here we come a wassaling Nous arrivons Lully, lulla, thou little tiny child, Dodo, dododo, Toi, tout petit Enfant, Among the leaves so green, Parmi les feuilles très veres By by, lully, lullay. Dodo, dodo, dododo, dododo. Here we come a wandering, Nous arrivons So fair to be seen Il est bon d’être vus. Sisters too, How may we do Ô sœurs, aussi, comment pouvons-nous faire, For to preserve this day Pour préserver ce jour Refrain Refrain : This poor youngling, For whom we do sing Ce pauvre petit pour qui nous chantons ? Love and joy come to you, Que viennent à vous l’amour et la joie By by, lully lullay Dodo, dodo, dododo, dododo. And to you your wassail too, Que Dieu vous bénisse et vous apporte And God bless you, and sand you Une heureuse nouvelle année Refrain Refrain A happy new year, Que Dieu vous apporte une heureuse nouvelle année. And God send you a happy new year Herod, the king In his raging, Le roi Hérode, dans sa rage, Charged he hath this day A chargé ce jour We are not daily beggars Nous ne sommes pas des mendiants ordinaires His men of might, In his own sight, Ses hommes de pouvoir, sous son regard, That beg from door to door, Qui mendient de porte en porte All young children to slay. De tuer tous les jeunes enfants. But we are neighbour’s children Mais nous sommes les enfants des voisins Whom you have seen before Que vous avez vus auparavant. Refrain Refrain Refrain Refrain That woe is me, Poor child for thee ! Alors, pauvre de moi, pauvre Enfant, pour toi And ever morn and day, Je te pleurerai toujours et le dirai ; We have got a little purse Nous avons une petite bourse For thy parting Neither say nor sing Pour Ton dernier adieu, ne parle ni ne chante, Of stretching leather skin ; Fait d’une fine peau en cuir By by, Lully lullay ! Dodo, dodo, dododo, dododo. We want a little of your money Nous voulons un peu de votre argent To line it well within : Pour la remplir.

2. A virgin most pure Une vierge très pure Refrain Refrain

A virgin most pure, as the prophets do tell, Une vierge très pure, comme l’ont annoncé les prophètes God bless the master of this house, Que Dieu bénisse le maître de cette maison Hath brought forth a baby, as it hath befel, A porté un enfant, ainsi qu’il arriva, Likewise the mistress too ; Ainsi que la maîtresse ; To be our Redeemer from death, hell and sin, Qui doit nous sauver de la mort, de l’enfer et du péché And all the little children Et tous les enfants Which Adam’s transgression had wrapped us in. Dont la faute d’Adam nous avait enveloppés. That round the table go : Qui sont autour de la table.

Refrain Refrain : And therefore be merry, set sorrow aside; Soyez donc heureux, laissez le souci de côté ; Christ Jesus our Saviour was born on this tide. Jésus Christ notre Sauveur est né en ce temps.

The King of all kings to this world being brought, Une fois le roi des rois arrivé en ce monde, Small store of fine linen to wrap him was sought, On chercha une petite toile de lin fin pour l’envelopper, And when she had swaddled her young son so sweet, Et quand elle eut emmailloté son jeune fils si doux Within an ox manger she laid him to sleep. Dans une auge ils le couchèrent pour le faire dormir.

Refrain Refrain

Then presently after the shepherds did spy Et bientôt, après que les bergers eurent aperçu A number of angels that stood in the sky; Un grand nombre d’anges debout dans le ciel, They joyfully talked and sweetly did sing, Ils parlèrent avec joie et chantèrent avec douceur To God be all glory our Heavenly King. Pour célébrer la gloire de Dieu et notre roi de paradis.

12 13 ALASTAIR PUTT : Under the giant Sous la grande fougère de la nuit Kicking up a dust remuant la poussière Of paint flecks, de particules peintes, 1. Dark Matter Une sombre affaire Loose parts. de pièces détachées. You in your dark field Vous, dans votre zone sombre, Above a pond, Au-dessus d’une mare, Looking up, qui levez les yeux au ciel, An unseen filament Un filament invisible Consider the fixed stars. observez les étoiles fixes. Of spider’s floss Tissé par une araignée Suspends a slowly Retient prisonnière une feuille. You are the falling ones, Vous êtes les étoiles qui tombent, Spinning leaf. Spendings your wishes consacrant vos rêves On a lost screw à une vis égarée 2. Girl with a Balloon La fille au ballon Losing height, perdant de l’altitude, Incandescent for an instant incandescente l’espace d’un instant, As thin air consumes it. si mince, que l’air la consume. From this, the universe A partir de cela, l’univers In its industrial age, dans son âge industriel, 5. Let there always be Light Que la lumière soit pour toujours With all the stars lit up avec toutes les étoiles allumées

Roaring, banging, spitting, flamboyant, explosant, crépitant, For this we go out dark nights, searching C’est pour cela que nous sortons dans les nuits sombres, Their black ash settling leurs cendres noires For the dimmest stars, à la recherchedes étoiles Into every form of life, s’installant dans toute forme de vie, For signs of unseen things: les plus pâles,des signes de choses invisibles:

You might look back with longing Vous pouvez regarder en arrière avec nostalgie To weigh us down. Pour nous lester. To the weightlessness, the elemental, l’apesanteur, l’essentiel To stop the universe Pour empêcher l’univers Of the early years. des premières années. From rushing on and on de se précipiter constamment Into its own beyond dans son propre au-delà As leaning out the windows En vous penchant par la fenêtre Till it exhausts itself and lies down cold, jusqu’à s’épuiser et s’allonger glacé, You might see a child Vous verrez peut-être une enfant Its last star going out. sa dernière étoile étant partie. Going down the road, descendant la rue,

A red balloon, avec un ballon rouge, Whatever they turn out to be, Quelles qu’elles soient, A little bit of pure Big Bang, petit bout de Big Bang parfait, Let there be swarms of them, prions pour qu’il y ait des nuées d’étoiles, Bobbing at the end f her string. accroché à un bout de ficelle. Enough for immortality, suffisamment pour l’immortalité, 3. Turning Nightward À la nuit tombante Always a star where we can warm ourselves. qu’il y ait toujours une étoile auprès de laquelle nous puissions nous réchauffer. Evening, and the air fills with darkness, C’est le soir, l’air se remplit d’obscurité, Let there be enough to bring it back Prions qu’il y en ait assez pour repousser And the darkness with wind et l’obscurité se remplit de vent From its own edges, ses propres limites, And the wind with moths et le vent se remplit de papillons de nuit To bring us all so close we ignite pour nous rapprocher si près que nous provoquions And the moths with motion et les papillons se remplissent de mouvement The bright spark of resurrection. l’étincelle brillante de la résurrection. Turning nightward in these domes A la nuit tombante dans nos maisons 6. Notte di san Giovanni La nuit de la Saint-Jean Our shutter opening like secrets manipulant nos volets pleins de secrets We set our silvered cups to catch nous installons nos timbales argentées pour attraper Under the giant fern of night Sous la grande fougère de la nuit The fine mist of light les fines gouttes de lumière Mosquitoes like asteroids les moustiques tout comme les astéroïdes That settles from our chosen stars qui tombent de nos étoiles préférées Shining with sound luisent et se font entendre On the edge of the unanswerable à la limite de l’irréfutable In the untranslatable dark. dans l’obscurité intraduisible. 4. When you wish upon a star Quand vous priez la bonne étoile

When you wish upon a star, Quand vous priez la bonne étoile, Remember the space walkers pensez aux astronautes In their big boots, dans leurs grosses bottes Floating between satellites Flottant entre satellites And stations, et stations, Cracked dishes, broken wings, antennes paraboliques cassées, ailes brisées

14 15 GUSTAV HOLST : Ave Maria He hath come to the bosom of his beloved. Il est arrivé au sein de sa bien-aimée. Smiling on him. She beareth him to highest heav’n. Elle lui sourit et le porte au plus haut des cieux. Ave Maria Je vous salue Marie With yearning heart On thee we gaze, O gold-wing’d Avec un désir ardent nous vous contemplons, messenger of mighty gods. messager des dieux aux ailes dorées. Ave Maria, Je vous salue Marie Gratia plena, Dominus tecum. Pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. The child of cloud and mist appeareth L’enfant de nuage et de la bruine se manifeste Benedicta tu in mulieribus, Vous êtes bénie entre toutes les femmes on the ridge of the sky. sur le faîte du ciel. Et benedictus, fructus ventris tui, Jesus. Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. He shines on the summit of creation. Il luit sur le sommet de la création. Sancta Maria, sancta Maria, Maria, Sainte Marie, Mère de Dieu, The hosts proclaim the glory of our common Father. La foule proclame la gloire du Père de nous tous. Ora pro nobis, Priez pour nous, Wise men see him in their libations Les sages le voient dans leurs libations Amen. Amen. Amen. As the sacrifice mounts to the eternal heights, Pendant que l’holocauste monte vers les sommets éternels, mingling with our solemn chant; et se confond avec nos chants solennels. Choral Hymns from the Rig Veda (traduction du sanskrit par le compositeur) He stands erect in highest heav’n. Il se tient debout dans le plus haut des cieux. Clad in noble raiment, arm’d with shining weapons, Vêtu de vêtements nobles, armé d’armes brillantes, 1. Hymn to the Dawn Cantique à l’aube Hurling light to the farthest region, Lançant de la lumière aux régions les plus éloignées, Hear our hymn, O Goddess, Écoute notre cantique, Ô déesse, Rejoicing in his radiant splendour. Et se réjouissant de sa splendeur lumineuse. Rich in wealth and wisdom, Riche en richesses et en sagesse, Ever young yet ancient, Toujours jeune et pourtant ancienne 4. Hymn of the Travellers Cantique des voyageurs True to Law Eternal. Fidèle à la loi éternelle. Go thou on before us, Va devant nous, guide-nous sur le chemin, Guide us on our way, Toi qui es puissant. Wak’ner of the songbirds, Toi qui réveilles les oiseaux, Mighty One. Rends notre voyage agréable. Ensign of the Eternal, Précurseur de tout ce qui est éternel, Make our journey pleasant, Ne nous laisse jamais nous égarer, Draw thou near, O Fair One Approche, Ô toi qui es belle Never let us stray. Faiseur de merveilles, écoute. In thy radiant Chariot. Dans ton Chariot lumineux. Wonder-worker, hearken. Viens dans ta splendeur, Come in thy splendour; come in thy mighty pow’r. viens dans ta grande puissance. Bring to her your off’ring; Donnez-lui votre offrande; Humbly bow before her: Prosternez-vous humblement devant elle : Raise your songs of welcome Accueillez-la avec vos cantiques Trample on the wicked, Piétine les méchants, tous ceux qui s’opposeraient, As she comes in splendour. Lorsqu’elle vient en splendeur. All who would oppose, Toi qui es puissant. Mighty One. Chasse le voleur, chasse nos ennemis 2. Hymn to the Waters Cantique aux eaux Drive away the robber; Faiseur de merveilles, écoute. Flowing from the firmament, forth to the ocean, Issues du firmament et coulant vers l’océan, Drive away our foes. Viens dans ta splendeur, Healing all in earth and air, guérissant tout ce qui se trouve sur terre et dans l’air, Wonder-worker, hearken. viens dans ta grande puissance. never halting, ne s’arrêtant jamais, Come in thy splendour; come in thy mighty pow’r. Indra, Lord of Heav’n, formed their courses. Indra, le Seigneur des cieux, a conçu leur cours. Indra’s mighty laws can never be broken. Les lois d’Indra sont infranchissables, Pendant que nous voyageons, Cleansing waters flow ye on; Vous, les eaux purificatrices, continuez à couler; As we journey onward, nous élevons nos chants vers toi hasten and help us. hâtez-vous de nous venir en aide. Songs to thee we raise, Toi qui es puissant Mighty One. Tu es venu en aide à nos pères. Lo, in the waters, dwelleth One, Voici, dans les eaux, demeure Celui Thou didst aid our fathers. Garde-nous le reste de nos jours. Knower of all on earth and sea, qui sait tout sur la terre et sur la mer, Guard us all our days. Faiseur de merveilles, écoute. Whose dread command no man may shun. Personne ne peut repousser sa crainte. Wonder-worker, hearken. Viens dans ta splendeur, Varuna, sov’reign Lord is He. Varuna, il est le souverain Seigneur. Come in thy splendour; come in thy mighty pow’r. viens dans ta grande puissance. Onward ye waters, onward hie. En avant vous les eaux, allez en avant. Dance in the bright beams of the sun; Dansez dans les rayons lumineux du soleil; Feed us and inspire us; Nourris-nous et inspire-nous; Obey the ruler of the sky Obéissez au chef du ciel, Keep us in thy care, Prends soin de nous. Who dug the path for you to run. qui a creusé le chemin de votre course. Mighty One. Toi qui es puissant. Lead us past pursuers Amène-nous loin de ceux qui nous poursuivent 3. Hymn to Vena : “The sun rising through the mist” Cantique à Vena : « Le soleil se lève à travers la brume » Unto meadows fair. vers des présagréables Vena comes, born of light; Vena arrive, né de la lumière; Wonder-worker, hearken. Faiseur de merveilles, écoute. He drives the many-colour’d clouds onward. Il pousse les nuages multicolores devant lui. Come in thy splendour; come in thy mighty pow’r. Viens dans ta splendeur, viens dans ta grande puissance. Here, where the sunlight and the waters mingle, Ici, où la lumière du soleil et les eaux se mélangent Our songs float up and caress the new-born infant. Nos chansons s’élèvent et caressent l’enfant nouveau-né.

16 17 IMOGEN HOLST : Christmas Carols Worshipped the Beloved Vénérait le Bien-Aimé With a kiss. D’un baiser. 4. The holly and the Ivy Le houx et le lierre What can I give him, Que puis-je Lui donner, Poor as I am? Pauvre comme je le suis ? The holly and the ivy, Quand Le houx et le lierre If I were a Shepherd Si j’étais un berger, When they are both full grown, sont à maturité, I would bring a lamb; Je Lui porterais un agneau ; Of all the trees that are in the wood, De tous les arbres dans le bois If I were a Wise Man Si j’étais un roi mage, The holly bears the crown. Le houx porte la couronne. I would do my part, J’apporterais mon cadeau ; Yet what I can I give Him, Cependant, ce que je peux, je le Lui donne- Refrain Refrain Give my heart. Je donne mon cœur. The rising of the sun Le lever du soleil And the running of the deer, La course du cerf, The playing of the merry organ, Le jeu de l’orgue BRITTEN : A Ceremony of carols Sweet singing in the choir. naît doucement dans le chœur. 1. Procession 1. Procession The holly bears a blossom, Le houx porte une fleur As white as the lily flower, aussi blanche que toute fleur, Hodie Christus natus est Aujourd’hui le Christ est né And Mary bore sweet Jesus Christ, Comme Marie a porté le doux Jésus-Christ Hodie Salvator apparuit Aujourd’hui le Sauveur est venu To be our sweet Saviour. Pour être notre Sauveur. Hodie in terra canunt angeli, Les anges chantent sur la terre, Laetantur archangeli, Que les archanges soient joyeux, Refrain Refrain Hodie exultant justi, dicentes: Les justes sont transportés de joie et disent : « Gloria in excelsis Deo » « Gloire à Dieu » The holly bears a prickle, Le houx porte une écorce Alleluia Alléluia ! As sharp as any thorn, Amère comme la bile, And Mary bore sweet Jesus Christ Comme Marie a porté le doux Jésus-Christ, 2. Wolcum Yole! 2. Bienvenue Noël ! On Christmas Day in the morn : Pour nous racheter. Wolcum be thou hevenè king. Bienvenue à toi, roi céleste, Refrain Refrain Wolcum, bornin one morning. Bienvenue, toi né un matin, Wolcum for whom we sall sing! Bienvenue, toi pour qui nous chanterons ! The holly and the ivy, Quand Le houx et le lierre Wolcum Yole! Bienvenue Noël ! When they are both full grown, sont à maturité, Of all the trees that are in the wood, De tous les arbres dans le bois Wolcum be ye, Stevene and Jon. Bienvenue à vous Étienne et Jean. The holly bears the crown. Le houx porte la couronne. Wolcum Innocentes everyone. Bienvenue à tous les innocents, Wolcum, Thomas marter one. Bienvenue à Thomas le Martyr, Refrain Wolcum Yole! Bienvenue Noël !

5. In the bleack mid-winter Dans le sombre milieu de l’hiver Wolcum, be ye, Good Newe Yere. Bienvenue à vous, bon Nouvel An, Wolcum Twelfthe Day both in fere, Bienvenue à la Fête des Rois, In the bleak mid-winter Dans le sombre milieu de l’hiver, Wolcum, seintes lefe and dere, Bienvenue, chers saints bien-aimés, Frosty wind made moan; Le vent glacial gémissait, Wolcum Yole! Bienvenue Noël ! Earth stood hard as iron, La terre restait dure comme le fer, Water like a stone; L’eau comme une pierre ; Wolcum be ye candelmesse, Bienvenue à la fête de la Purification, Snow had fallen, snow on snow, La neige était tombée, une neige après l’autre, Wolcum be ye Quene of bliss. Bien à la Reine du bonheur, Snow on snow, Une neige après l’autre, Wolcum bothe to more and lesse. Bienvenue aux grands et petits, In the bleak mid-winter Dans le sombre milieu de l’hiver, Wolcum Yole! Bienvenue Noël ! Long ago. Il y a longtemps.

Wolcum be ye that are here. Bienvenue à vous qui êtes ici, Angels and Archangels Les anges et les archanges Wolcum alle and make good cheer. Bienvenue à tous, et bonne fête, May have gathered there, Peuvent s’être rassemblés là, Wolcum alle another yere. Bienvenue à tous, cette année encore, Cherubim and Seraphim Chérubins et séraphins Wolcum Yole! Bienvenue Noël ! Thronged the air: Ont envahi les airs- But only his mother Mais seule Sa Mère In her maiden bliss Dans son bonheur virginal

18 19 3. There is no rose 3. Il n’y a pas de rose As dew in Aprille Comme la rosée en avril That falleth on the grass. Qui tombe sur l’herbe. There is no rose of such virtue Il n’y a aucune rose qui a tant de vertus As is the rose that bare Jesu: Que celle qui a porté Jésus. He came al so stille Il vint si doucement, Alleluia. Alléluia. to his moder bour, Vers la petite maison de sa mère, As dew in Aprille Comme la rosée en avril For in this rose conteined was Car dans cette rose étaient contenus that falleth on the flour. Qui tombe sur la fleur. Heaven and earth in little space: Le ciel et la terre dans cet espace, He came al so stille Il vint si doucement, Res miranda. Res Miranda (Chose merveilleuse) there his moder lay, Là où sa mère était allongée, As dew in Aprille Comme la rosée en avril By that rose we may well see Grâce à cette rose, nous pouvons voir That falleth on the spray. Qui tombe sur la branche. That he is God in persons three, Qu’il y a un seul Dieu en trois personnes, Pares forma. Pares forma. (Paraissant en splendeur) Moder and mayden Mère et vierge, was never none but she; Il n’y eut jamais d’autre qu’elle ; The aungels sungen the shepherds to: Les anges ont chanté aux bergers : Well may such a lady Une telle dame peut bien “Gloria in excelsis Deo.” Gloria in excelsis deo. Goddes moder be. Être la mère de Dieu. Gaudeamus. Gaudemeamus. (Réjouissons-nous)

Leave all this werldly mirth, Laissons tous ces plaisirs mondains 6. This little babe 6. Ce petit bébé And follow we this joyful birth. Pour suivre cette naissance joyeuse. Transeamus. Transeamus. (Allons-y) This little Babe so few days old Ce petit bébé de si peu de jours Is come to rifle Satan’s fold; Est venu saccager le berger de Satan ; 4a. That yongë child 4a. Ce jeune enfant All hell doth at his presence quake Tout l’enfer tremble devant lui; Though he himself for cold do shake; Bien que lui tremble de froid ; That yongë child when it gan weep Quand ce jeune enfant s’est mis à pleurer, For in this weak unarmèd wise Car sous cette forme faible et désarmée With song she lulled him asleep; Elle l’a endormi avec une berceuse The gates of hell he will surprise. Il enfoncera les portes de l’enfer. That was so sweet a melody Dont la mélodie était si douce It passèd alle minstrelsy. Qu’elle dépassait tout l’art de la musique. With tears he fights and wins the field, Avec des larmes, il se bat et gagne The nightingalë sang also: Le rossignol a chanté aussi : His naked breast stands for a shield; Son torse nu est son bouclier; Her song is hoarse and nought thereto: En comparaison, la berceuse est rauque et sans valeur His battering shot are babish cries, Ses boulets sont des pleurs de bébé ; Whoso attendeth to her song Celui qui écoute le rossignol et abandonne la berceuse His arrows looks of weeping eyes, Ses flèches des regards en pleurs. And leaveth the first then doth he wrong. a tort. His martial ensigns Cold and Need, Ses étendards le Froid et le Besoin, And feeble Flesh his warrior’s steed. Et sa faible chair son cheval de bataille. 4b. Balulalow 4b. Balulalow His camp is pitchèd in a stall, Il a installé son camp dans une étable, O my dear hert, young Jesu sweit, Ô mon cher cœur, doux petit Jésus, His bulwark but a broken wall; Son rempart n’est qu’un mur fendu, Prepare thy creddil in my spreit, Prépare-toi un berceau dans mon esprit, The crib his trench, haystacks his stakes; Son berceau la tranchée, la paille ses pieux, And I sall rock thee in my hert Et je te bercerai dans mon cœur, Of shepherds he his muster makes; Et des bergers ses soldats ; And never mair from thee depart. Et plus jamais je ne te quitterai. And thus, as sure his foe to wound, Et ainsi, certain qu’il l’emportera sur son ennemi the angels’ trump alarum sound. Les anges sonnent l’alarme. But I sall praise thee evermoir Mais je te louerai éternellement With sanges sweit unto they gloir: Avec des chansons à ta gloire ; My soul, with Christ join thou in fight, Mon âme, bats-toi à côté du Christ ; The knees of my hert sall I bow, Je m’inclinerai dans mon cœur, stick to the tents that he hath pight. Reste près des tentes qu’il a plantées. And sing that richt Balulalow! Et je chanterai Balulalow ! Within his crib is surest ward, Le lieu le plus sûr est son berceau. this little Babe will be thy guard. Dans sa crèche est le quartier le plus sûr, 5. As Dew in Aprille 5. Comme la rosée en avril If thou wilt foil thy foes with joy, Ce petit bébé sera ton gardien. then flit not from this heavenly Boy. Si tu veux défaire tes ennemis avec joie, I sing of a maiden Je chante une jeune fille Ne fuis pas ce garçon céleste. that is makèles: Qui est sans égale : King of all kings Le roi des rois 7. Interlude (harp solo) 7. Interlude (harpe solo) to her son she ches. Comme fils elle choisit. He came al so stille Il vint si doucement, There his moder was, Là où sa mère était,

20 21 8. In freezing winter night 8. Dans la nuit glaciale de l’hiver Deo gratias! Rendons grâce à Dieu ! Né had the apple takènben, Si la pomme n’avait pas été prise, Behold, a silly tender babe in freezing winter Regardez, un bébé tendre et frêle dans la nuit glaciale Né had never Our Lady Jamais Notre Dame night, de l’hiver, A benhevenès quene. N’aurait été la reine des cieux. In homely manger trembling lies; alas, a Dans une mangeoire ordinaire est étendu tremblant : piteous sight! hélas, quel triste spectacle ! Blessèd be the time that appil takè was. Béni soit le temps où il est apparu There-fore we moun singen: Et que nous avons chanté : The inns are full, no man will yield this little Les auberges sont pleines, personne ne veut céder son Deo gratias ! Rendons grâce à Dieu ! pilgrim bed. lit à ce petit pèlerin. But forced he is with silly beasts, in crib to Ainsi il est forcé de rester avec les humbles bêtes, dans 11. Recession 11. Récession shroud his head. une mangeoire d’ensevelir sa tête. Today Christ is born; Aujourd’hui le Christ est né ; This stable is a Prince’s court, this crib his chair Cette étable est une cour de prince, cette crèche son Today the Saviour has appeared; Aujourd’hui le Sauveur est venu ; of State; trône ; Today the angels sing, Les anges chantent sur la terre, The beasts are parcel of his pomp, this wooden Les bêtes font partie de sa pompe, ce plat en bois est The archangels rejoice, Que les archanges soient joyeux, dish his plate. sa vaisselle. Today the righteous rejoice, saying: Les justes sont transportés de joie et disent : Glory be to God in the highest. « Gloire à Dieu » The persons in that poor attire his royal liveries Les personnes dans ces pauvres habits portent sa livrée Alleluia! wear; royale ; The Prince himself is come from Heav’n; this Le prince lui-même est venu du ciel ; cette pompe est pomp is prizèd there. appréciée ici.

With joy approach o Christian wight, do Avec joie, approche, ô homme chrétien, rends hom- homage to thy King; mage à ton Roi ; And highly praise his humble pomp, which he Et loue hautement son humble pompe qu’il apporte du from Heav’n doth bring. ciel.

9. Spring carol 9. Chant de printemps Pleasure it is To hear, iwis, C’est un plaisir The Birdès sing. D’entendre, c’est vrai, The deer in the dale, Les oiseaux chanter, The sheep in the vale, Le cerf dans le vallon, The corn springing. Les moutons dans la vallée, God’s purveyance Le blé qui pousse, For sustenance, La prévoyance de Dieu It is for man. Pour nourriture Then we always C’est pour l’homme. To give him praise, Alors toujours nous And thank him than, Chantons ses louanges, And thank him than. Et le remercions ainsi, Et le remercions ainsi.

10. Deo gracias 10. Rendons grâce à Dieu

Deo gratias! Rendons grâce à Dieu ! Adam lay ibounden, bounden in a bond, Adam resta enfermé, enfermé dans un lien, Four thousand winter thought he not too long. Quatre mille hivers n’étaient pas trop longs pour lui.

Deo gratias! Rendons grâce à Dieu ! And all was for an appil, An appil that he tok, Et le tout pour une pomme, une pomme qu’il avait prise, As clerkës finden written in their book. Ainsi les clercs l’ont trouvé écrit dans leur livre.

22 23 Chung, Kurt Masur, Gustavo Du- Musica de Porto, le Chœur de la damel, Esa-Pekka Salonen, Andris Radio suédoise, le Singapore Sym- Iris Torossian Sofi Jeannin Nelsons, Mikko Franck, Semyon phony Orchestra, etc. Sofi Jeannin Bychkov, Bertrand de Billy ou Peter est engagée dans divers projets HARPE DIRECTION Eötvös. Depuis 2006, elle est chef destinés à favoriser la pratique de invité du Chœur et de l’Orchestre la musique : partenariat avec l’Édu- Premier Prix de harpe et de musique Née à Stockholm, Sofi Jeannin étu- philharmonique d’Arad en Rou- cation nationale, projet El Systema de chambre du CNSMD de Paris die le chant et le piano en Suède. manie, et a dirigé l’Orchestre de Grèce voué au soutien de réfugiés en 1998, Iris Torossian est reçue Après des études de direction de concert de Stockholm en 2010. De- par la musique, chœur et orchestre la même année en cycle de perfec- chœur auprès de Bertrand Du- puis 2011, elle a dirigé à plusieurs Kimbanguiste de Kinshasa… Elle a tionnement dans la classe d’Isabelle tour de Salvert au Conservatoire reprises l’Orchestre Philharmonique été nommée Chevalier dans l’ordre Moretti. En 2001, elle est lauréate de Nice, et de musicologie à de Radio France et l’Orchestre Na- des Arts et des Lettres en 2009, et du Concours international de mu- l’Académie royale de musique de tional de France, et pour la pre- a reçu en 2018 la nomination au sique de chambre d’Arles (prix Stockholm, elle se spécialise en di- mière fois en 2014 le Chœur de grade d’Officier dans l’ordre des Spedidam) et, en 2002, remporte rection de chœur au Royal College Radio France. Sofi Jeannin a été di- Palmes académiques. le Deuxième Prix du Concours inter- of Music de Londres auprès de Paul rectrice musicale de cette formation national de harpe Arpista Ludovico Spicer. Elle y obtient un Master of de juillet 2015 à la fin de la saison de Madrid. En 2009 et 2012, elle Music in Advanced Performance et 2017-2018. Avec ce grand chœur joue en récital à la Fondation Bol- reçoit la médaille Worshipful Com- professionnel européen à vocation sahay de Montréal. Elle se produit pany of Musicians. À la tête de symphonique, elle a interprété no- régulièrement dans les festivals de plusieurs formations britanniques, tamment Carmina Burana de Carl Gargilesse, Deauville, aux Journées elle enseigne ensuite la technique Orff, la Petite Messe solennelle de de la harpe d’Arles, au festival Pré- vocale et le chant choral au Royal Rossini et la Troisième Symphonie sences de Radio France, à l’Eure College of Music Junior Department de Mahler. En 2016, elle a imaginé poétique et musicale, aux Jeudis mu- ainsi qu’à l’Imperial College. Profes- à Radio France un week-end entiè- sicaux de Royan, à La Folle Journée seur d’enseignement artistique, elle rement consacré à l’art choral avec de Nantes… Au festival Harpe en a par ailleurs enseigné la direction le Chœur et la Maîtrise de Radio Avesnois 2016, elle crée les Blake de chœur au Conservatoire d’Évry. France et plusieurs chœurs invités. Songs de Philippe Hersant avec le Elle a dirigé son premier enregistre- En mai 2017, Sofi Jeannin a été ténor Samuel Boden. Elle fait partie ment pour la BBC en 2006, à l’oc- nommée Chef principal désigné des ensembles Les Solistes français, casion de la création britannique des BBC Singers et a dirigé pour Musica Nigella et de l’Orchestre de Consolation I d’Helmut Lachen- la première fois dans le cadre des Poitou-Charentes. Ses partenaires mann, et a été chef de chœur invité BBC Proms, au Royal Albert Hall, sont Magali Mosnier, David Gail- à l’occasion de productions dirigées en août 2017. Elle a pris ses fonc- lard, Sabine Morel, Karen Kho- par Bernard Haitink, Peter Schreier tions à Londres en juillet 2018, tout chafian, Paul Rouger, Susannaet Sir David Willcocks. Sofi Jeannin en conservant la direction musicale Mildonian, Jean-Marc Phillips-Varja- est directrice musicale de la Maî- de la Maitrise de Radio France. bédian, Daniel Vagner, Anne-Cécile trise de Radio France depuis mars Elle est par ailleurs régulièrement Cuniot, Takénori Némoto, les ténors 2008. Responsable artistique et sollicitée par des formations de re- Cyrille Dubois et Samuel Boden, les pédagogique de 180 élèves, elle nommée internationales telles que Quatuors Modigliani et Parisii, l’En- crée de nombreuses partitions pour le New Japan Philharmonic, l’Aca- semble Zellig, etc. chœur à voix égales, avec des chefs demy of Ancient Music, la Casa da comme Daniele Gatti, Myung-Whun

24 25 notamment La Damoiselle élue de rium Tribouilloy de Bondy sera l’oc- nakis, Rosenthal, Isabelle Aboulker, Debussy, qui n’a encore jamais été casion pour la Maîtrise de présenter Maîtrise de Radio Alexandros Markéas, Edith Canat de interprétée par la Maîtrise, ou plus un parcours original dans le réper- Chizy, Esa-Pekka Salonen, Zad Moul- tard dans la saison les Nocturnes du toire vocal, avec un programme ro- France taka, Philippe Hersant. Aujourd’hui, même compositeur, mais également mantique russe, de la musique d’au- près de 180 élèves suivent l’ensei- une œuvre donnée en création fran- jourd’hui autour de poètes français, SOFI JEANNIN DIRECTRICE MUSICALE gnement de la Maîtrise qui comporte çaise dans le cadre d’un week-end de la musique baroque, et un opéra un cursus intense de cours de chœur, consacré au compositeur estonien pour enfants, consacré à une figure chant, piano, formation musicale, Arvo Pärt.b Avec l’Orchestre Na- emblématique de l’émancipation fé- La Maîtrise de Radio France a été fon- harmonie et technique Alexander. tional de France, elle se produit au minine. Enfin, tout au long de la sai- dée en 1946 par Henry Barraud et Les élèves sont recrutés après des Théâtre des Champs-Élysées sous la son, la Maîtrise propose plusieurs Maurice David, avec la contribution auditions nationales et bénéficient direction de Bertrand de Billy, et par concerts destinés au public scolaire, de nombreux pédagogues et com- d’un enseignement totalement gra- ailleurs avec l’Orchestre philharmo- et contribue à l’enrichissement per- positeurs tels que Pierre Capdevielle, tuit, de l’école élémentaire jusqu’au nique de Rotterdam dirigé par Yan- manent des contenus du portail Vox, Jean Planel, Robert Planel ou Roger baccalauréat. En 2007, la Maîtrise nick Nézet-Seguin. De la musique ma chorale interactive. Calmel, qui lui ont apporté leurs de Radio France a ouvert un second ancienne à celle d’aujourd’hui, la connaissances et leur savoir-faire. Elle site à Bondy en réseau d’éducation Maîtrise continue d’explorer des représente l’une des premières expé- prioritaire, avec une formation ex- territoires musicaux fascinants, riences en France du système de « mi- clusivement destinée aux enfants ré- d’Heinrich Schütz, avec l’ensemble temps pédagogique » comportant un sidant dans les quartiers nord de la La Rêveuse, au Codex Trujillo del enseignement général le matin et une ville. Tous ces élèves, dès l’âge de Perù avec la Cappella Mediter- formation musicale l’après-midi. Ce sept ans, suivent le même enseigne- ranea sous la direction de Leonardo chœur d’enfants apprécié par Olivier ment musical que celui dispensé à Garcia Alarcon ; le programme de Messiaen et Henri Dutilleux est asso- Paris au Lycée La Fontaine, avec le Noël permettra d’entendre la lumi- cié aux orchestres de Radio France, même souci d’exigence. Les sites de neuse et emblématique Ceremony et régulièrement sollicité par d’autres Paris et de Bondy de la Maîtrise de of Carols de Britten, dans un concert formations telles que le Philharmonia Radio France sont placés sous la di- donné à Paris, en l’Abbaye royale Orchestra de Londres, le Bayerische rection artistique et pédagogique de de Fontevraud, à Épinal et dans Staatsoper, le City of Birmingham Sofi Jeannin depuis 2008. La Maîtrise la Cathédrale de Chartres. Fidèle Symphony Orchestra, le Boston Sym- de Radio France bénéficie du soutien à son engagement en faveur de la phony Orchestra ou le London Sym- de la Fondation Musique et Radio-Ins- musique d’aujourd’hui, la Maîtrise phony Orchestra and Chorus. Il est di- titut de France, de la Fondation Sa- participe au festival Présences en rigé par des chefs d’orchestre comme fran pour l’insertion, de la Fondation interprétant les Petites Liturgies de Seiji Ozawa, Daniele Gatti, Myung- groupe RATP et du Fonds de dotation la présence divine de Messiaen, et Whun Chung, Esa-Pekka Salonen, Éducation, Culture et Avenir. donne à entendre au cours de la Semyon Bychkov, Mikko Franck, Gus- saison des œuvres de Marc-Olivier tavo Dudamel, Valery Guergiev, An- Au cours de la saison 2019-2020, Dupin, Guillaume Connesson, Alas- dris Nelson, Simon Rattle. La Maîtrise la Maîtrise de Radio France poursuit tair Putt, Vincent Manac’h, Isabelle a aussi sa propre saison de concerts ses collaborations régulières avec les Aboulker, Julien Joubert ou encore avec pour mission de mettre en valeur autres formations de Radio France, et Caroline Marçot, à qui elle passe le répertoire choral pour voix d’en- ce, dès la rentrée, avec l’Orchestre commande d’une nouvelle œuvre. Le fants et d’élaborer une politique de Philharmonique de Radio France di- cycle de concerts donnés à l’Audito- commande de partitions signées Xe- rigé par Mikko Franck, en présentant

26 27 Diangikulwa Béryl Pelicier Louise ADJOINTE ADMINISTRATIVE, PIANO MAÎTRISE Diesse Anselme Pidoux Clément CHARGÉE DE SCOLARITÉ Karine Delance Aurélie Kuan DE RADIO FRANCE Doze Marie Poujol Christy Cima Moussalli Drame Béatrice Poujol Coraly ADMINISTRATRICE DU SITE Juliette Regnaud Dreyfuss Louise Prakash Nirmal DE BONDY SOFI JEANNIN CHEF DE CHANT Dubos Lison Quinty-Degrande Christine Gaurier Corine Durous DIRECTRICE El Haimeur Nesserine Mathilde MUSICALE CHARGÉE DE SCOLARITÉ Emile Astou Rajaobelina Marjane (BONDY) * enseignants non permanents Fauchet Clarisse Rajappan Sajiya Alessia Bruno Abourachid Jeanne Flandi Emma Redt Zimmer Quentin Adekanye Eniola Fourmaintraux Gaspard Remazeilles Marie CHARGÉE DE PRODUCTION ÉQUIPE PÉDAGOGIQUE À BONDY : Adekanye Martins Gabard Blanche Rocaboy Maïa Noémie Besson Adelaide Anne-Alexandre Gautreau Eloïse Roffalet Naoual RÉGISSEUSE RESPONSABLE DU SITE DE Adelaide Giovanna Genton Léna Roginsky Pauline COORDINATRICE BONDY Agrinier Kyllikki Giaconia Raphaëlle Ruiz Ambre Clémence Cauquy Morgan Jourdain Ahamada El Hakim Gilbert Elisabeth Saint-Fleur Stanley RÉGISSEURS DÉLÉGUÉE PÉDAGOGIQUE Aissa Kamelia Gomez Orozco Paloma Salhi Méline D’ENCADREMENT Sylvie Kolb (école) Amghar Inès Graziana Loona Sanches Moreira SA. 11 JANVIER 18H AUDITORIUM Sarah Josserand Aoudjit Anir Guenab Ramy CHŒUR ARVO PÄRT Diana Hesham Jreedah Aouni Lyes Guezennec Jeanne Sane Bintou Camille Bourrouillou Da Pacem Domine (version quatre voix) Iuna Laffon Arab Maïssane Hadj-Said Jade Saumon Noor Victor Jacob* Fratres (version quatuor à cordes) Arab Thanina Hamane Mayssae Semezies Igor CHARGÉS Sylvie Kolb D’ADMINISTRATION Kanon Pokajanen‰: Ode VI Magnificat Assouab Nadir Vassili Hamane Mouataz Semezies Joachim Lisa Mancin* ET DE PRODUCTION LE WEEK-END For Alina pour piano Atanasson Estir Hara Quentin Serin Charlotte (en apprentissage) TECHNIQUE VOCALE The Deer’s Cry Atilemile Jade Harnay Lise Serrai Lina-Jeanne Emma Balick (Paris) Cécile Bonnet* Atout Lydia ARVO PÄRT The Beatitudes Hatrival Florine Sile Sandjong Joanne Quentin Cavaillès (Bondy) Isabelle Briard De profundis Attar Janna Herbaut Mathilde Solozabal Paco Pauline Thomas* RESPONSABLE DES À RADIO FRANCE Vater unser Badach Chadene Homawoo-John Victoria Solus Joséphine Elsa Levy* Baichi Iwès Ighmouracene Malha Souane Liza RELATIONS MÉDIAS KAROL MOSSAKOWSKI piano et orgue Marianne Devilléger PIANO À partir de 10 € Barlen Maxim Jacquemard Léa Sri Balaranjan Didier Delouzillière* Soliste de la MAÎTRISE DE RADIO FRANCE Bendriouch Arone Jazede Rose Maathiny RESPONSABLE DU Charlène Froëlich CHŒUR DE RADIO FRANCE Benjaa Ayoub Jospin Fajolles Alexandra Stiquel Grégoire PROGRAMME ÉDUCATIF Naoko Fujiwara MARTINA BATICˇ direction Bertrand Shéryl Kakanou Kili Albert Surdon Loreline ET CULTUREL VE. 10 JANVIER 20H AUDITORIUM Emmanuel Perillon* Biai Nanilza Kamalahasan Krishan Tabe Denny Mady Senga-Remoué JOHN CAGE Blanchard Lily Kamalahasan Sivestra Talha Mael FORMATION MUSICALE ’ SA. 11 JANVIER 20H STUDIO 104 RESPONSABLE DE ARVO PÄRT Bohain Laure Kamdem Tagne Francesca Tanyi Larryken LA BIBLIOTHÈQUE Isabelle Briard ARVO PÄRT Boime Akassi Grâce D’ORCHESTRE Charlène Froëlich Fratres pour violon et piano Kiama Noémie Tenet Lucie L'Abbé Agathon Bonnafous Maud Kissami Nada Thangarassa Sachine Maud Rolland Didier Delouzillière* Trivium pour piano JEAN-SEBASTIEN BACH Bony Nolwenn Marianne Demange* Konate Hawa Thangasara Rina BIBLIOTHÉCAIRE Variations for the Healing of Arinushka pour piano Bothamy Eve-Anna Corinne Hache * Concerto pour violon et orchestre en la mineur BWV   Kone Naïda Thevaneyan Prega Laure Peny-Lalo ARVO PÄRT Pari Intervallo pour piano Bothamy Solel Koudoussi Dina Thevaneyan Rosini Sylvie Kolb Für Alina pour piano Fratres Bouam Mélissa Koudoussi Sarah Thevaneyan Varsini Marie-Clotilde Matrot* Sarah was ninety years old pour piano Boudjemaaoui Chaizene ÉQUIPE PÉDAGOGIQUE Missa Brevis pour huit violoncelles Krouch Sundori Thurairajah Akalya RYTHMIQUE DALCROZE Spiegel im Spiegel pour violon et piano Boughanem Amine À PARIS : JEAN SIBELIUS Larmoyer Verlaine Tigreat Alexandre Anne Gabrielle Chatoux* Boughanem Marwa Larrere Matthieu Turcat Ellie CHŒUR Symphonie n° SARAH NEMTANU violon Lucile Mathevet* Bourgue Eliott Lebrun Gilda Venayre Héloise VANESSA WAGNER piano Lise Borel* ARABELLA STEINBACHER violon Bousset Alix Leclere Oriane Zaghia Lahna Camille Bourrouillou EXPRESSION CORPORELLE MURCOF électronique ET CHORÉGRAPHIQUE JEAN-CLAUDE AUCLIN, MARION GAILLAND, RENAUD Brault Isidore Leonard Marguerite Zaghia Samy Louis Gal* Martin Grandperret * GUIEU, JÉRÉMIE MAILLARD, CLÉMENTINE MEYER AMET, Brechet Margot Leroy Chantal Zeiny Leonard Victor Jacob* NADINE PIERRE, JÉRÔME PINGET, NICOLAS SAINT-YVES, DI. 12 JANVIER 16H AUDITORIUM Buffin Casimir Lopes Barbosa Ana Anne-Claire Blan- PERCUSSIONS CORPORELLES Cabus Virgile Maitrel Djaëllyss deau-Fauchet Quentin Dubreuil* violoncelles DIRECTRICE MUSICALE Divertimento en mi bémol majeur K.–— Chabbi Yasmine Maouche Naël MAÎTRISE DE RADIO FRANCE Sofi Jeannin CONSEILLÈRE AUX ÉTUDES, ARVO PÄRT Chambre Carmen Marest Anatole MORGAN JOURDAIN chef de chœur Da Pacem Domine (version quatuor à cordes) Charlemagne Sarri Lorraine Marouvin-Viramalé Sacksick DIRECTRICE MUSICALE TECHNIQUE VOCALE ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE RADIO FRANCE ADJOINTE, RESPONSABLE Spiegel im Spiegel pour violon et piano Châtelet Chloé Mahaut Marie-Laure Weill-Raynal MIKKO FRANCK direction Châtelet Salomé DES ÉTUDES WOLFGANG AMADEUS MOZART Mecles Sarah-Maria TECHNIQUE ALEXANDER Comba Andrelia Mehring Rosalie Marie-Noëlle Maerten Trio avec piano en sol majeur KV –— Véronique Marco* Coulibaly Bintou Meite Chaka DIRECTEUR MUSICAL FORMATION MUSICALE SAISON 19/20 ARABELLA STEINBACHER violon Coupeau Yona Moeller Rébecca ADJOINT, RESPONSABLE Musiciens de l'ORCHESTRE PHILHARMONIQUE Dalquier Lou Mokhtari Nelya DU SITE DE BONDY Sylvie Beunardeau DE RADIO FRANCE : NATHAN MIERDL violon, Darabid Hannae Monebene Solène Morgan Jourdain Emmanuelle Mousset De Almeida Edouard Nazaire Eunyce 116, AV. DU PRÉSIDENT-KENNEDY, PARIS 16e FANNY COUPÉ alto, JÉRÔME PINGET violoncelle, ADMINISTRATEUR TECHNIQUE VOCALE MAISONDELARADIO.FR CATHERINE COURNOT piano De Almeida Jean Baptiste Nguyen-Dao Lucchini Clara DÉLÉGUÉ Anne-Claire Blandeau-Fauchet Arvo Pärt © Kaupo Kikkas De La Houpliere Océane Niable Kylian Malik Ilyas Pierre Evreux Camille Bourrouillou Denis Anjali Nsifua Bazola Grâce Dominique Moaty Derat Violette Oubekhti Lina Guillaume Pérault Deubelle-Cambe Chloé Pambou Henriann 28 29

DMC_ArvoPart_PagePub_A5_interieur.indd 1 10/10/2019 12:03 JE. 19 DÉCEMBRE 20H AUDITORIUM ANTON BRUCKNER Ave Maria - Locus iste SERGUEÏ RACHMANINOV Bogoroditse Dievo FRANCIS POULENC € Motets pour le temps de Noël JEAN SIBELIUS Chant de Noël KRZYSZTOF PENDERECKI Chants des Chérubins GUSTAF NORDQVIST Jul, jul, stralande jul CHŒUR DE RADIO FRANCE GRETE PEDERSEN direction

VE. 20 & SA. 21 DÉCEMBRE 20H AUDITORIUM JUAN DE DIOS FILIBERTO Tango pour bandonéon solo ASTOR PIAZZOLLA Adios Nonino - Milonga del Angel AARON ZIGMAN Tango Manos, concerto pour piano et orchestre (co-commande de Radio France / Festival de musique de Pékin / San Francisco Symphony – création française) ARTURO MÁRQUEZ Danzón n°Š LES CONCERTS DE NOËL JEAN-YVES THIBAUDET piano, JUANJO MOSALINI bandonéon MARIA YLIPÄÄ chant ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE RADIO FRANCE ET DU NOUVEL AN MIKKO FRANCK direction

À RADIO FRANCE MA. 31 DÉCEMBRE & JE. 2 JANVIER 20H AUDITORIUM JACQUES OFFENBACH À partir de 10 € Gaîté parisienne (extraits) GIACOMO PUCCINI Manon Lescaut (Intermezzo de l’acte “) FRANZ VON SUPPÉ DI. 15 DÉCEMBRE 16H AUDITORIUM Poète et Paysan (Ouverture) JOSEF STRAUSS BENJAMIN BRITTEN Mein Lebenslauf ist Lieb und Lust Walzer A Ceremony of Carols GEORGE GERSHWIN ALASTAIR PUTT Rhapsody in blue - Girl Crazy (Ouverture) Under the Giant Fern of Night (création française) KEVIN COLE piano IMOGEN HOLST ORCHESTRE NATIONAL DE FRANCE Six Christmas Carols EMMANUEL KRIVINE direction GUSTAV HOLST Ave Maria, pour double chœur a capella SA. 4 JANVIER 20H DI. 5 JANVIER 16H AUDITORIUM Choral Hymns from the Rig Veda LUDWIG VAN BEETHOVEN PRÉSIDENTE-DIRECTRICE GÉNÉRALE DE RADIO FRANCE SIBYLE VEIL IRIS TOROSSIAN harpe Symphonie n°˜ MAÎTRISE DE RADIO FRANCE SALLY MATTHEWS soprano, OLGA BORODINA mezzo-soprano DIRECTION DE LA MUSIQUE ET DE LA CRÉATION SOFI JEANNIN direction MICHAEL KÖNIG ténor, MIKHAIL PETRENKO basse DIRECTEUR MICHEL ORIER CHŒUR DE RADIO FRANCE DIRECTRICE ADJOINTE FRANÇOISE DEMARIA JORIS DERDER chef de chœur SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DENIS BRETIN ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE RADIO FRANCE MIKKO FRANCK direction PROGRAMME DE SALLE COORDINATION ÉDITORIALE CAMILLE GRABOWSKI SECRÉTAIRE DE RÉDACTION CHRISTIAN WASSELIN SAISON 19/20 GRAPHISME HIND MEZIANE-MAVOUNGOU MAISONDELARADIO.FR RÉALISATION PHILIPPE PAUL LOUMIET RADIO FRANCE e © Dessin (détail) : François Olislaeger 116, AV. DU PRÉSIDENT-KENNEDY, PARIS 16 IMPRESSION REPROGRAPHIE RADIO FRANCE

30 31

DMC_ConcertsNoel_19-20_PagePub_A5_interieur.indd 1 10/10/2019 12:05 LE CONCERT DE 20H TOUS LES SOIRS SUR FRANCE MUSIQUE

Chaque jour, un concert enregistré dans les plus grandes salles du monde

© Photo : Christophe Abramowitz /Radio France France Musique partenaire du Festival Ouverture 7 webradios sur francemusique.fr 32 +